现代汉语词典
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
引言
《现代汉语词典》(下简称《现汉》)是人们日常生活中最常使用的一部工具书,具有极广的流传面和极高的权威性。它所收纳的词条在很大程度上反映着现代汉语的词汇构成与概貌。但是,词汇是语言系统中最为灵活的一个部分,它活跃于社会的各个领域和层面,总是处于不断的发展之中。作为一部收词具有全面性、选择性,编纂具有规范性的语文性辞典,《现汉》在规范词汇的同时,必须呈现出不断的变化,与时代和环境相契合,引导人们正确地认识和使用语言文字。音译外来词作为其中一大板块,对整部词典有着不可或缺的重要意义,随着时代的发展,与西方民族接触的增多,“从20世纪80年代开始,汉语借用外来词呈现出新趋势”。①《现汉》作为目前影响最大的、读者覆盖面最广的、享有最高声誉的中型汉语语文词典,它在收录音译外来词方面的规范性、实用性和时代性不容置疑。尽管外来词问题早已受到学术界的重视,迄今也有了不少高质量的研究成果,比较重要的论文有刘中富先生的《关于<现代汉语词典>收释外来词的几个问题》和许建中先生的《<现代汉语词典>中的音译外来词》,以及孙国秀的《05版<现代汉语词典>与02版<现代汉语词典>外来词对比分析》,针对5版的音译外来词问题的论著并不多见。
但是,对5版《现汉》中的音译外来词的研究,有利于加强和促进现代汉语音译外来词的规范化,进一步了解其收释外来词的基本原则,肯定成绩,找出不足,使其在收释音译外来词方面更加趋于完善。为此我们对比了《现汉》第5版(下简称5版)与第4版(指《现汉》2002年增补版,下简称4版),以计量的方式从词条、释义、词源的增删和修改的角度探讨了《现汉》在音译外来词方面的修订所取得的成绩和存在的不足。
本文研究的区域是《现汉》的第4、第5两个版本的A—Z部,“音译的外来语一般附注外文,如:【沙发】…[英sofa];【蒙太奇】…[法montage]。“英、法”等字,表示语别。【鶆】…[新拉Rhea],“新拉”表示是新拉丁文。从我国少数民族来的词只附注民族名称,如【萨其马】条附注[满]”。
②本文所分析统计的外来词为词典中有标记的,即词条末附注语源的词条,得出的计量结果:5版共增加词条35个,删减词条25个,修改词条136个,另外还有“爱克斯射线”、“白金汉宫”、“贝塔粒子”、“伽马射线”、“互联网”、“来复枪”、“米制”、“拍档”、“檀越”等9个词条在4版中未标注语源,但在5版中进行了标注,以及“分贝”和“胲”两个词条在4版中标注了语源,但在5版中未进行标注。
一﹑词条的增减
①韩淑红、吴远庆:《现代汉语词典》一、五版外来词语源对比考察[J].语文学刊.2008,第1期,第104页。
②《现代汉语词典》[M].北京:商务印书馆,2005,凡例第6页。
“《现汉词典》是确定词汇规范、为推广普通话和促进汉语规范化服务的中型语文性词典”③这里明确说明了《现汉词典》在内容上,是一部语文性词典;在规模上,是中型的词典(一般在三百万字左右)。不可能像专门的外来词词典收释外来词那样完备,它只能收录现代汉语中较通用的外来词,并根据社会需求及使用频率,一方面积极而又谨慎地吸纳社会各个层面的新词语,一方面根据社会的需求增收高频词语,同时还适时的删减,不断地平衡、规范收词。
(一)增收音译外来词
从引言可以明确看到,5版《现汉》收录的音译外来词较4版《现汉》多35个。根据分析,主要可分为以下两类:
1.反映社会发展
语言是社会进步的一面镜子,映衬着整个社会的发展。一些新生的外来词正是社会向前发展、科技不断进步、人民生活和思想观念逐渐变化的见证。5版顺应形势及时收入一些新的音译外来词语,根据对增收的音译外来词的分类,经初步统计,5版增收的此类音译外来词的数量情况如下表所示。
2.完善词典系统
语言最基本的功能是作为交际工具为人类社会服务。人类在自身得到进化的同时,其思维也在不断得到发展,随之得以认识自然界和社会本身。为了把这些认识成果固定下来并且传给他人,必须借助一定的工具,于是创造了语言,把自己认识自然界、认识社会所得的成果之一——概念用词
③韩敬体:现代汉语词典修订工作概述[J].辞书研究.1997,第1期,第7页。
语表示出来。自然界、人类社会中各个体并不是一盘散沙,而是彼此之间既相互区别又相互联系,形成一个有序的整体,因而,反映这个“有序的整体”的词语也当然具有系统性。④正因为如此,5版《现汉》增加了部分音译外来词,以提高词典的系统性、完整性,如:“卟啉”、“恰恰”、“桑巴”、“沙弥尼”、“维也纳华尔兹”、“夏娃”、“雅皮士”等,共计7条。
“恰恰”(拉丁舞的一种,源于墨西哥。4/4拍,舞曲节奏轻快.胯部摆动明显,舞姿诙谐风趣)、“桑巴”(桑巴拉丁舞的一种,源于巴西。2/4或4/4拍,舞曲欢快热烈,以膝部的屈伸带动上身摇摆,风格奔放)、“维也纳华尔兹”(现代舞的一种,源于奥地利。3/4拍节奏,舞曲流畅华丽,舞姿轻快、高雅。也叫快三步)和“华尔兹”(现代舞的一种,起源于奥地利民间的一种3/4拍中慢板的舞蹈。用圆舞曲伴奏,舞时两人成对旋转,舞姿舒缓、典雅。也叫慢三步)从属于同一系统,都是舞蹈;“嬉皮士”(指某些西方国家中具有颓废派作风的人。他们由于对现实不满而采取玩世不恭的态度,如蓄长发、穿奇装异服、吸毒等)和“雅皮士”(指西方国家中年轻能干有上进心的一类人。他们一般受过高等教育,具有较高的知识水平和技能,工作勤奋,追求物质享受)从属于同一系统。因此,增收此类音译外来词有助于体现词典收释词语的系统性和规范性。
当然,我们也发现词典增收了4条源自少数民族的音译外来词,如:“戈壁”源自蒙语;“”源自壮语;“苏木”源自蒙语;“孜然”源自维语。(限于篇幅,在此不作细论)
(二)删减音译外来词
词汇是语言这种社会现象中最为活跃的部分。伴随着新事物、新思想的不断产生,一些旧事物、旧思想也渐渐淡出我们的生活,词汇也在不断的更新换代,以反映人类社会的发展和观念的变化。所以,《现汉》剔除了一些过时的、过旧的、使用频率不高的词语,如“爱美的”、“帮浦”、“梵哑铃”、“喀秋莎”、“菲林”、“苦迭打”、“米突”、“密司脱”、“密斯”、“普罗列塔利亚”、“西西”等。
同时,由于科学技术的日新月异,使得生活、生产设施日益更新,新事物、新概念不断产生,代表它们的新词语也随之进入语言发展的长河之中,受到人们的关注并在发展过程中逐渐被人们所接受,从而融入人类生活,5版《现汉》对此类已融入人们日常生活的音译外来词予以删除,如“欧佩克”等。
此外,5版《现汉》淘汰了部分过于专业的术语,如“品脱”、“呋喃西林”这些词语所表示的专业知识太强.不易于人们理解与接受,而且在大众的日常生活中此类词语的出现频率也较低,因此没有必要收录此类专业性较强的音译外来词。
二﹑释义的修订
释义是一部词典的核心,它决定着一部词典质量的高低。《现汉》对词语的释义尤其重视,在词④卢英顺:现代汉语语汇学[M].上海:复旦大学出版社,2007,第206页。