“醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。”原文、赏析
李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译
李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译李清照《念奴娇春情》宋词赏析及注释翻译李清照(1084—约1151),号易安居士,山东历城(今济南市)人,著名学者李格非之女,自幼博通诗书。
她的词风格清新,语言明白如话,在艺术上独有成就,曾被称为“易安体”,被目为婉约派正宗,对词的看法相当保守。
念奴娇•春情李清照萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。
宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
险韵诗成①,扶头酒醒②,别是闲滋味。
征鸿过尽,万千心事难寄。
楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚③。
被冷香消新梦觉④,不许愁人不起。
清露晨流,新桐初引⑤,多少游春意。
日高烟敛,更看今日晴未。
注释:①险韵:以生僻字协韵写诗填词。
②扶头酒:能让人精神振作的好酒,饮多则易醉。
一说“扶头”为酒名。
③玉阑干:白石栏杆。
④香消:香炉中的香已烧尽。
⑤清露晨流,新桐初引:出自《世说新语•赏誉》。
初引:叶初长。
①有斜风细雨:“有”原本作“又”,据别本改。
②寒食:节令名,清明节前一天(或说清明前两天)。
相传起于晋文公悼介之推事,以介之推抱木焚死,就定于是日禁火寒食。
节后另取榆柳之火,以为饮食,谓“新火”。
③宠柳娇花:【《唐宋诸贤绝妙词选》卷十】前辈尝称易安“绿肥红瘦”为佳句。
余谓此篇“宠柳娇花”之语,亦甚奇俊,前此未有能道之者也。
④险韵:即用生疏冷僻、难押韵的字做韵脚。
⑤扶头酒:容易饮醉的酒。
口语中常称上头、缠头。
能让人精神振作的好酒,饮多则易醉。
一说“扶头”为酒名。
晨饮少量淡酒以醒神志,谓之扶头。
酒醉逾夜,晨以淡酒饮之,便于醉者清醒,俗曰投酒。
杜牧《醉题五绝》:“醉头扶不起,三丈日还高。
”贺铸《南乡子》词:“易醉扶头酒,难逢故手棋。
”⑥玉阑干:白玉石栏杆。
⑦慵倚:音雍,懒。
倚:靠。
⑧被冷香消新梦觉:【清彭孙遹《金粟词话》】李易安:“被冷香消新梦觉,不许愁人不起。
”“守着窗儿,独自怎生得黑?”皆用浅俗之语,发清新之思,词意并工,闺情绝调。
⑨香消:香炉中的香已烧尽。
昭君怨 咏荷上雨宋 杨万里全文注释翻译及原著赏析
昭君怨咏荷上雨宋杨万里全文注释翻译及原著赏析(实用版)编制人:__________________审核人:__________________审批人:__________________编制单位:__________________编制时间:____年____月____日序言下载提示:该文档是本店铺精心编制而成的,希望大家下载后,能够帮助大家解决实际问题。
文档下载后可定制修改,请根据实际需要进行调整和使用,谢谢!并且,本店铺为大家提供各种类型的实用范文,如合同协议、演讲稿、策划方案、报告大全、条据文书、公文素材、教育资料、散文诗歌、作文大全、其他资料等等,想了解不同范文格式和写法,敬请关注!Download tips: This document is carefully compiled by this editor. I hope that after you download it, it can help you solve practical problems. The document can be customized and modified after downloading, please adjust and use it according to actual needs, thank you!Moreover, our store provides various types of practical sample texts for everyone, such as contract agreements, speech drafts, planning plans, report summaries, documentary documents, official document materials, educational materials, prose and poetry, essay summaries, and other materials. If you want to learn about different sample formats and writing methods, please stay tuned!昭君怨咏荷上雨宋杨万里全文注释翻译及原著赏析昭君怨咏荷上雨(宋杨万里)全文注释翻译及原著赏析[宋]杨万里午梦扁舟花底,香满西湖烟水。
苏轼《浣溪沙·春情》古诗词原文、解析及赏析
苏轼《浣溪沙·春情》古诗词原文、解析及赏析《浣溪沙·春情》是宋代文学家苏轼的词作,这首词主要描写了少女娇慵的神情意态,是苏轼婉约词的佳作之一。
下面就和小编一起来欣赏这首词吧。
《浣溪沙·春情》原文宋代:苏轼桃李溪边驻画轮。
鹧鸪声里倒清尊。
夕阳虽好近黄昏。
香在衣裳妆在臂,水连芳草月连云。
几时归去不销魂。
译文及注释译文桃李溪边停着一辆画轮车。
鹧鸪发出“行不得也哥哥”的叫声时,就是倒酒于杯中与情人约会之际。
晚照虽然美丽,但它已临近黄昏的时候。
体发香味留在衣裳上,信物套在手臂上。
我俩好比那明沏的溪水浸着芳香的草儿,皎洁的月儿伴着那雪白的云儿。
多少时候离去才不致痛苦悲伤。
注释⑴浣溪沙:唐教坊曲,后用为词牌名。
⑵驻画轮:指停车。
画轮:车之美称。
⑶倒清尊:指斟酒。
⑷“夕阳”句:化用唐·李商隐《乐游原》诗:“夕阳无限好。
只是近黄昏。
”⑸“香在”句:唐·元稹《莺莺传》写张生与莺莺幽会后。
“自疑于心,曰:‘岂其梦耶?所可明者。
妆在臂。
香在衣。
”⑹销魂:梁·江淹《别赋》:“黯然消魂者,唯别而已。
”《诗词曲语词汇释》卷五:“销魂与凝魂,同为出神之义。
”此处形容伤感。
赏析上片,写一对情人约会的幽深情景。
在桃李溪边停着一辆“画轮”,车上下来的男子走进了“桃李”林。
两人约会的地方竟是如此幽静。
鹧鸪唤来女子忙把酒倒向杯中,频频举杯,蜜语阵阵,两人的绵情竟是如此难舍难分。
时间过得太快,不觉“黄昏”来临。
词人点化运用李商隐《乐游原》中“夕阳无限好,只是近黄昏”句,又描景,又传情。
不过,词人词里没有惋惜人生短暂意,有的是饱含情人的依依恋情。
词人善于从空间与时间的交错上,景情交融,构建了一幅迷人的春情图。
月洒桃李林,两人如人梦,梦醒已分手,神志近迷魂。
在经过大刀剪裁之后,词人把下片之墨直接倾洒在女子内心隐秘的愁情上。
曾几几何,信誓旦旦;到如今,信物为征。
体发上的香气还留在你的衣裳上,赠给的花巾还留在你的手臂上,愁的是“几时归去不销魂?”多少时候,不知道,只有归去方能销魂。
《浣溪沙·春情》翻译赏析
《浣溪沙·春情》翻译赏析《浣溪沙·春情》翻译赏析《浣溪沙·春情》作者为宋朝文学家苏轼。
其古诗全文如下:道字娇讹语未成,未应春阁梦多情。
朝来何事绿鬟倾。
彩索身轻长趁燕,红窗睡重不闻莺。
困人天气近清明。
【前言】《浣溪沙·春情》是北宋著名词人苏轼的一首婉约词佳作,运用了上下问答的形式,传神地描写了少女春天的慵困意态,写出了少女怀春时玫瑰色的梦境。
【注释】①“道字”二句:意谓少女说话时咬字不准,还不应在闺房中做多情的春梦。
②朝来句:谓低头沉思不知何故。
③趁燕:追上飞燕。
这句写荡秋千。
④睡重不闻莺:睡得很浓连莺啼声也听不见。
清贺裳《皱水轩词签》评以二句云:“苏子瞻有铜琵铁板之机,然其《浣溪沙·春闺》曰:‘彩索身轻长趁燕,戏窗睡重不闻莺。
’如此风调,令十七八女郎歌之,岂在‘晓风残月’之下?”⑤因人天气:指使人困倦的暮春天气。
【翻译】睡梦中柔声细语吐字不清,莫非是情郎来到她的梦中?假如不是跟他梦中欢会呀,为何见她早起时发髻斜倾?秋千上她象燕子身体轻盈,红窗内她睡得甜不闻莺声。
那使人困意浓浓的天气呀,已不知不觉地快要到清明。
【赏析】这首词体现了作者对婉约词的一个极好的'开拓与创新。
词中以含蓄蕴藉、轻松幽默的语言,描写一位富裕家庭怀春少女的天真活泼形象。
整首词新颖工巧,清绮细致,雅丽自然,表现人物形象不仅能曲尽其形,且能曲尽其神,曲尽其理,显示出非凡的艺术功力。
上片写少女朝慵初起的娇态。
首句写少女梦呓中吐字不清,言不成句,意表现少女怀春时特有的羞涩心理。
接下来二句语含谐趣,故设疑云:如此娇小憨稚的姑娘是不会被那些儿女情事牵扯的吧,那为什么早晨迟迟不起云鬟半偏呢?以上几句将少女的春情写得若有若无,巧妙地表现了情窦初开的少女的心理特点。
词的下片通过少女荡秋千和昼眠这两个生活侧面的描写,写她贪玩好睡的憨态。
姑娘白天秋千上飞来荡去,轻捷灵巧的身子有如春燕。
可是,晚上躺下来以后,她就一觉睡到红日当窗,莺啼户外,仍是深眠不醒。
刘辰翁《江城子 西湖感怀》原文、注释、译文及赏析
刘辰翁《江城子西湖感怀》原文、注释、译文及赏析【原文】《江城子西湖感怀》涌金门外上船场,湖山堂,众贤堂。
①到几凄凉,城角夜吹霜。
谁识两峰相对语,天惨惨、水茫茫。
②月移疏影傍人墙,怕昏黄,又昏黄。
③旧日朱门,四圣暗飘香。
④驿使不来春又老,南共北,断人肠。
⑤【注释】①涌金门:杭州正西城门。
船场:疑即船坞。
西湖泊船场所。
湖山堂:南宋时西湖名胜,度宗咸淳三年(1267)洪焘创建。
众贤堂:即三贤堂。
施谔《淳佑临安志》:“三贤堂,旧在孤山竹阁,有白文公(居易)、林和靖、苏文忠公(轼)三像。
”②两峰:指南高峰和北高峰。
两峰在西湖旁,相去十里许,高出云表,时露双尖,遥遥相对。
双峰插云,为西湖十景之一。
“天惨惨”二句:化用《敕勒歌》:“天苍苍,野茫茫,风吹草低见牛羊。
”③疏影:物影稀疏,特指梅影。
宋林逋《山园小梅》:“疏影横斜水清浅,暗香浮动月黄昏。
”④四圣:指四圣观。
宋周淙《乾道临安志》:“四圣延祥观,在孤山,绍兴十六年建,二十年赐今额。
”暗飘香:用林逋诗意,见前注③。
⑤“驿使”句:南朝陆凯从江南寄给长安的好友范晔一枝梅花,并赠诗曰:“折梅逢驿使,寄与陇头人。
江南无所有,聊赠一枝春。
”事见《荆州记》。
老:暮。
【译文】我来到了涌金城门外的船场,放目眺望湖山堂和众贤堂。
究竟有几多凄凉?寒霜满地的月夜里,城头的号角呜咽吹响。
谁能理解,两峰相对,情深语长。
天空昏惨惨,水面雾茫茫。
明月移转,稀疏的梅影依傍着人墙。
害怕黄昏来临,天色又偏偏再度昏黄。
昔日的朱门祠观,前贤们的业绩留芳。
驿使不来,老却春光。
想起那南北双方,不由人痛断心肠!【赏析】杭州是南宋的都城,西湖又是杭州声名最著的风景区。
宋末亡国词人有大量的怀恋昔日西湖美景,哀叹如今萧条零落的词作,张炎的《高阳台·西湖春感》便名盛一时。
这首词题为“西湖感怀”,就是在抒写铭心刻骨的亡国之痛。
放眼四望,山河依旧,风景不殊;回想今日,沧海桑田,人事已非。
周围一切景物都打上了词人强烈的主观感情烙卯,笼罩在浓厚的悲剧气氛之中。
采桑子原文翻译及赏析
采桑子原文翻译及赏析采桑子原文翻译及赏析1采桑子·拨灯书尽红笺也拨灯书尽红笺也,照旧无聊。
玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫。
几竿修竹三更雨,叶叶萧萧。
分付秋潮,莫误双鱼到谢桥。
翻译夜深,把油灯拨亮,在红笺上写满思念,却依旧感到空虚无聊。
长夜漫漫,时钟滴答作响,即使在梦中与爱人相见也总有所阻隔。
三更了,窗外的雨打在修竹上,一片风雨之声。
将我的思念交付给秋潮,千万不要误了双鱼到谢桥之期。
解释采桑子:词牌名,又名“丑奴儿令〞“丑奴儿〞“罗敷媚歌〞“罗敷媚〞等。
正体双调四十四字,上下片各四句三平韵。
另有四十八上下片各四句两平韵一叠韵;五十四字上片五句四平韵,下片五句三平韵的变体。
红笺:一种制做精致的小幅红纸,常作为题写诗词、请柬等用。
玉漏:玉制的计时器,即漏壶。
寒花:寒冷时节所开的花,一般多指菊花。
分付秋潮:谓将这孤独孤独的苦情都付与此时的秋声秋雨中。
双鱼:代指书信。
谢桥:谢娘桥,借指情人所居之处。
创作背景该词的具体创作年份未知。
这首词到底是写给谁的已难以确知。
从词意看,像是对某一恋人而发。
赏析纳兰将一首小词写得情意融融,求而不得的爱情让他感到为难与苦痛时,也令他心中充盈着忽明忽暗的期望。
这首《采桑子》,一开篇便是无聊,写过信后,照旧无聊,虽然词中并未提及信的内容,信是写给谁的,但从“照旧无聊〞这四个字中,就已经可以猜到一二了。
纳兰总是有这样的本领,看似在自说白话,讲着不着边际的胡话,却总能营造出引人人胜的氛同,令读词的人不知不觉地沉沦。
纳兰将自己日常生活中的小事变为一台表演,读者成为了观众,与他一起深思爱恋。
词中的“红笺〞二字透露出纳兰所记挂的人定是一名令他着迷的女子。
红笺是美女亲自制作,特地用来让文人雅客们吟诗作对用的。
不过,诗词中红笺多是用来指相思之情,只要写出红笺,一切便都在不言之中了。
下接一句“玉漏迢迢,梦里寒花隔玉箫〞,引自秦少游的词句“玉漏迢迢尽,银河淡淡横〞。
诗词中,“漏〞一向是寂寥、落寞、时间漫长的意象,在这里也不例外。
临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析
临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析临江仙·六曲阑干三夜原文翻译及赏析1临江仙·六曲阑干三夜纳兰性德〔清代〕塞上得家报云秋海棠开矣,赋此六曲阑干三夜雨,倩谁护取娇慵。
可怜寂寞粉墙东,已分裙钗绿,犹裹泪绡红。
曾记鬓边斜落下,半床凉月惺忪。
旧欢如在梦魂中,自然肠欲断,何必更秋风。
译文家里已经下了三夜的雨,谁来保护这亭人里娇弱的秋海棠?可惜粉墙的东边寂静无人,秋海棠花绿萼已分,红花上带着雨滴,好像哭泣的美人一样。
还记得海棠花曾在她的鬓边落下,那时她睡眼惺忪,静静感受着这”床月亮的清凉一往日的欢乐时光仿佛在梦中,还没等秋风吹起,我就已经痛断肝肠。
注释临江仙:词牌名,唐教坊曲,为双调小令。
全词分两片,上下片各五句,三平韵。
塞上:塞边,边界上。
家报:家中信息。
秋海棠:又称“八月春”、“断肠花”,多年生草本植物,属秋海棠科。
此花叶大棵矮,背有明显的红丝,花小,聚生、粉色。
六曲阑干:指代亭人。
娇慵(yōn g):柔弱倦怠的样子,这里指秋海棠花。
此系以人拟花,为作者想象之语。
粉墙:用白灰粉刷过的墙。
裙衩(chà):裙子和头钗都是妇女的衣饰,这里以女子绿色裙衩比喻秋海棠绿色的枝叶。
绡(xiāo)红:生丝织成的薄纱、薄绢。
惺忪(xīng sōng):形容刚刚睡醒,神志、眼睛尚模糊不清的样子。
旧欢:指往日的欢乐情怀。
赏析词前“塞上得家报云秋海棠开矣赋此”寥寥十三个字,如云出岫,把纳兰心中的孤寂感表达得淋漓尽致。
离人在异乡收到了家书,也许一低头便柔肠寸断了。
上片化虚为实,从想象中落笔,写家中“粉墙东”那“娇墉”、“寂寞”的秋海棠经“三夜雨”后,娇艳地开放。
秋海棠香艳而多情,想来纳兰每每看见时必会想起心上人。
“已分裙衩绿,犹裹泪绡红”,花朵娇红,枝叶青绿,像极了红衫绿裙的美人伫立在粉墙下。
许多男人形容女子容貌时都爱说“花似人艳,人比花娇”,似乎很矫情。
蝶恋花 醉别西楼醒不记·赏析_晏几道
蝶恋花醉别西楼醒不记·赏析_晏几道★蝶恋花
醉别西楼醒不记。
春梦秋云,聚散真容易。
斜月半窗还少睡。
画屏闲展吴山翠。
衣上酒痕诗里字。
点点行行,总是凄凉意。
红烛自怜无好计。
夜寒空替人垂泪。
此首写别情凄惋。
一起写醒时景况,迷离惝恍,己撇去无限别时情事。
“春梦”两句,叹人生聚散无常。
一“真”字,见慨叹之深。
“斜月”两句,自言怀人无眠,惟有空对画屏凝想。
一“还”字,见无眠之久;一“闲”字,见独处之寂。
下片,“衣上”两句,从“醉别西楼”来,酒痕墨痕,是别时情态,今人去痕留,感伤曷极。
“总是”二字,亦见感伤之甚,觉无物不凄凉也。
“红烛”两句,用杜牧之“蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明”诗。
但“自怜”、“空替”等字,皆能于空际传神。
二晏并称,小晏精力尤胜,于此可见。
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析1江城子·中秋早雨晚晴中秋佳月最端圆,老痴顽。
见多番。
杯酒相延,今夕不应慳。
残雨如何妨乐事,声淅淅,点斑斑。
天应有意故遮阑,拍人间。
等闲看。
好处时光,须用著些难。
直待黄昏风卷霁,金滟滟,玉团团。
古诗简介《江城子·中秋早雨晚晴》是宋代陈著的一首词,这首词是早上下雨晚上天晴的一个中秋节,整首词前后呼应,表现出了词人的一种豁达胸怀。
翻译/译文中秋佳节之时是月亮最圆的时候,愚蠢迟钝的老头,见识比较多,饮酒相见,现在是不应吝啬。
将止的雨怎么妨碍高兴的事情?淅淅的雨,小而多的雨点。
天应该有意遮拦着,拍打着人间,随便看看,美好的时光,一定要明显的不容易。
直到黄昏大风起了,雨停止了,水波像金子一样闪闪发光,圆月像玉器一样皎洁。
注释见多:识:知道。
见过的多,知道的广。
形容阅历深,经验多。
残雨:将要终止的雨。
等闲:轻易;随便。
须用:一定要。
滟滟:水光貌,形容水波闪动的样子。
团团:圆月。
赏析/鉴赏鉴赏《江城子·中秋早雨晚晴》描写的是中秋时,早上下雨晚上晴朗的情景,给人一种雨后天晴的中秋之夜。
上片“中秋佳月最端圆”写起,早上下起了雨,雨也将止了,一点都不妨碍高兴的事,表现出了一种风雨无阻的心态。
下片写了傍晚时分雨停止了,天晴朗了,中秋的'月亮是多么的皎洁无暇,与首句相对应。
创作背景中秋节,中国传统节日之一,为每年农历八月十五,传说是为了纪念嫦娥奔月。
八月为秋季的第二个月,古时称为仲秋,因处于秋季之中和八月之中,故民间称为中秋,又称秋夕、八月节、八月半、月夕、月节,又因为这一天月亮满圆,象征团圆,又称为团圆节。
江城子·中秋早雨晚晴原文翻译及赏析2原文中秋佳月最端圆。
老痴顽。
见多番。
杯酒相延,今夕不应慳。
残雨如何妨乐事,声淅淅,点斑斑。
天应有意故遮阑。
苏轼《江城子·梦中了了醉中醒》原文赏析及译文
苏轼《江城子·梦中了了醉中醒》原文赏析及译文《江城子·梦中了了醉中醒》是由苏轼所创作的,这首词似随手写出,未曾着意经营,而词人胸中自有成熟的构想,故下笔从容不迫,不求工而自工。
下面就是小编给大家带来的《江城子·梦中了了醉中醒》的译文及鉴赏,希望能帮助到大家!《江城子·梦中了了醉中醒》宋代:苏轼陶渊明以正月五日游斜川,临流班坐,顾瞻南阜,爱曾城之独秀,乃作斜川诗,至今使人想见其处。
元丰壬戌之春,余躬耕于东坡,筑雪堂居之,南挹四望亭之后丘,西控北山之微泉,慨然而叹,此亦斜川之游也。
乃作长短句,以《江城子》歌之。
梦中了了醉中醒。
只渊明,是前生。
走遍人间,依旧却躬耕。
昨夜东坡春雨足,乌鹊喜,报新晴。
雪堂西畔暗泉鸣。
北山倾,小溪横。
南望亭丘,孤秀耸曾城。
都是斜川当日景,吾老矣,寄余龄。
《江城子·梦中了了醉中醒》译文在世俗沉沉的醉梦里了悟人生真谛的清醒者,算起来也只有陶渊明,是我的跨越时空的知音。
尝尽世态炎凉,宦海浮沉,回归田园依旧躬身耕耘。
欣逢昨夜春雨如甘霖,把我的东坡田园滋润,更有喜鹊报喜来,晴暖气象新。
最爱听雪堂西畔一道幽泉的潺潺;最爱看北山倾斜的身姿,还有小溪横流在山前;南望亭台丘壑,错落有致,四望亭的后丘耸立高山巅;这山水田园一一是渊明境界,真真是当年斜川再现。
叹一声吾老矣,就此寄余年。
《江城子·梦中了了醉中醒》注释江城子:词牌名,又名“江神子”“村意远”。
唐词单调,始见《花间集》韦庄词。
宋人改为双调,七十字,上下片都是七句五平韵。
陶渊明:一名陶潜,字元亮,东晋著名诗人。
其游斜川事在晋安帝隆安五年(401),时陶渊明五十岁。
斜川:古地名,在今江西都昌、星子之间的鄱阳湖畔。
班坐:依次列坐。
南阜(fù):南山,指庐山。
曾城:山名,在江西星子县西五里,一名乌石山。
斜川诗:指陶渊明《游斜川》诗。
元丰壬戌(rén xū)之春:宋神宗元丰五年(1082)春季。
念奴娇·春情原文、翻译及赏析
念奴娇·春情原文、翻译及赏析念奴娇·春情李清照〔宋代〕萧条庭院,又斜风细雨,重门须闭。
宠柳娇花寒食近,种种恼人天气。
险韵诗成,扶头酒醒,别是闲滋味。
征鸿过尽,万千心事难寄。
楼上几日春寒,帘垂四面,玉阑干慵倚。
被冷香消新梦觉,不许愁人不起。
清露晨流,新桐初引,多少游春意。
日高烟敛,更看今日晴未。
完善古诗文网 APP客户端立即打开译文及注释译文萧条冷落的庭院中斜风细雨,层层院门紧紧关闭。
春天的娇花即将开放,嫩柳也渐渐染绿,寒食节即将临近,又到了令人烦恼的时日。
推敲险奇的韵律写成诗篇,从沉醉的酒意中清醒,无端愁绪重又袭上心头。
远飞的大雁尽行飞过,可心中的千言万语却难以托寄。
连日来楼上春寒泠冽,帘幕低垂,栏杆展开阅读全文∨赏析此词为春闺独处怀人之作,上片由春闲引发对远人的思念,下片通过抒写春寒之日的凄清,反映作者百无聊赖的心情。
这首词叙事条理清晰,层次井然,全篇融情入景,浑然天成,是一首别具一格的闺怨词。
开头三句写环境气候,景色萧条。
柳、花而用“宠”、“娇”修饰,隐有妒春之意。
接着写作诗填展开阅读全文∨创作背景此词为春闺独处怀人之作,是词人早期作品。
公元1116年(政和六年),清照三十三岁。
这年三月初四,夫婿赵明诚游览距青州约一百七十里的名刹灵严寺。
夫君离她而去,深闺寂寞,她却无可奈何。
断肠心事难以寄托,于是在满怀思念之时创作了这首《念奴娇》。
参考资料:完善1、陈祖美.李清照词新释辑评:中国书店,2007:96-1002、桂文哲.词解李清照:中央广播电视大学出版社,2013:113-114李清照李清照(1084年3月13日~1155年5月12日)号易安居士,汉族,山东省济南章丘人。
宋代(南北宋之交)女词人,婉约词派代表,有“千古第一才女”之称。
所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤。
形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。
论词强调协律,崇尚典雅,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。
李清照《菩萨蛮》全词翻译及赏析
李清照《菩萨蛮》全词翻译及赏析故乡何处是?忘了除非醉。
[译文]哪儿是我的故乡?除非大醉才能把它忘。
[出自]李清照《菩萨蛮·风柔日薄春犹早》风柔日薄春犹早,夹衫乍着心情好。
睡起觉微寒,梅花鬓上残。
故乡何处是,忘了除非醉。
沉水卧时烧,香消酒未消。
注释:日薄:形容日气温煦。
沉水:一种香木所制的香,又名沉香。
译文:一觉醒来*凉又孤单,鬓边梅花隔夜已凋残。
早春天气日丽风和。
夹衣上身心情还不错。
哪儿是我的故乡?除非大醉才能把它忘。
等到临睡烧一炷沉水,香烧尽了酒意还没过去。
赏析:这首词是李清照晚年的作品,抒发了深切的思乡之情。
通篇采用对比手法,上片写早春之喜,下片写思乡之苦,以美好的春*反衬有家难归的悲凄,深切感人。
“春犹早”是说春天刚到,虽然阳光还较微弱,但风已变得柔和,不象冬天那样刚猛,天气已渐渐暖和起来。
南方早春人们换著夹衫,欣喜万分。
三、四两句接写昼寝醒后。
“觉微寒是因为刚刚”睡起“,仍扣早春。
鬓发上*戴的梅花已经残落。
冬去春风闲适恬静,情绪基调是欢欣的。
下片转写思乡,情调突变。
“故乡何处是”不仅言故乡邈远难归,而且还含着“望乡”的动作,也就是说,白天黑夜,作者不知多少次引颈北向,遥望故乡。
“忘了除非醉”,平白如话,却极深刻沉痛。
借酒浇愁,说明只有醉乡中才能把故乡忘掉,清醒时则无时无刻不思念故乡。
“忘”正好表明不能忘。
这里正话反说加一层转折,把此意表现得更加强烈:正因为思乡之情把作者折磨得无法忍受,所以只有借醉酒把它暂时忘却,可见它已强烈到何种程度。
而作者之所以会有“忘”的念头和举动,不仅是为了暂时摆脱思乡之苦,还同回乡几乎无望有关:如果回归有期,那就存有希望,不会想到把它忘掉;惟其回乡无望,念之徒增痛苦,才觉得不如忘却。
真是不敢想却又不能不想,想忘偏又记起。
这种思想矛盾和精神痛苦,循环往复,不会完结。
结尾二句具体描写上句的“醉”字。
“沉水”即沉香的别称,是一种名贵的熏香。
睡卧时所烧的熏香已经燃尽,香气已经消散,说明已过了长长一段时间,但作者的酒还未醒,可见醉得深沉;醉深说明愁重,愁重表明思乡之强烈。
古诗词《如梦令》赏析
古诗词《如梦令》赏析向镐的《如梦令》,野店几杯空酒。
醉里两眉长皱。
已是不成眠,那更酒醒时候。
知否,知否?直是为他消瘦。
这首小令出自宋代向镐的《如梦令》,道出了别后的绵绵相思分别之后,旅居野店,思乡怀人之情,不能自已空酒几杯,未能消愁醉里尚且双眉紧皱,更那堪酒醒时候!全词轻柔雅丽,语浅情深。
如梦令·日暮马嘶人去[ 宋 ] 美奴原文日暮马嘶人去。
船逐清波东注。
后夜最高楼,还有思量人否。
无绪。
无绪。
生怕黄昏疏雨。
作者介绍:美奴,名里不详。
陆藻侍儿。
建炎元年(1127)卒。
美奴善缀词,宴席间座客出韵,可顷刻成章,妙丽无比,尝得众赏。
有词二首。
个人资料美奴,名里不详。
陆藻侍儿。
陆藻(?--1127),字敦礼,侯官(今福建福州)人。
宋徽宗崇宁二年(1103)...如梦令·百和宝钗香珮[ 宋 ] 吕渭老原文百和宝钗香珮。
短短同心霞带。
清镜照新妆,巧画一双眉黛。
多态。
多态。
偷觑榴花窗外。
作者介绍:吕渭老(生卒年不详),一作吕滨老,字圣求,嘉兴(今属浙江)人。
宣和、靖康年间在朝做过小官,有诗名。
南渡后情况不详。
赵师岌序其词云:"宣和末,有吕圣求者,以诗名,讽咏中率寓爱君忧国意。
""圣求居嘉兴,名滨老...如梦令·回首芜城旧苑[ 宋 ] 李之仪原文回首芜城旧苑。
还是翠深红浅。
春意已无多,斜日满帘飞燕。
不见。
不见。
门掩落花庭院。
作者介绍:李之仪(1048~1117)北宋词人。
字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。
汉族,沧州无棣(今山东省庆云县)人。
哲宗元佑初为枢密院编修官,通判原州。
元佑末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。
元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官.如梦令·九八般般洽协[ 元 ] 王哲原文九八般般洽协。
普遍尽归调燮。
处处见光辉,灿灿尤增炜烨。
相接。
相接。
长出瑶枝玉叶。
苏轼如梦令·春思[ 宋 ] 苏轼原文手种堂前桃李。
无限绿阴青子。
范成大《眼儿媚》原文及赏析
范成大《眼儿媚》原文及赏析范成大《眼儿媚》原文及赏析1眼儿媚①范成大酣酣日脚紫烟浮②,妍暖破轻裘。
困人天色,醉人花气,午梦扶头③。
春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。
溶溶泄泄④,东风无力,欲避还休。
[注释]①眼儿媚:因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。
②酣酣:指太阳如醉。
③扶头:扶头卧于车中。
④溶溶泄泄:春水荡漾的样子。
[赏析]这首词先写雨后初晴,人在暖日中欲睡,天色困人,花香醉人。
“春慵”如“春水”,比喻奇巧。
后四句将困春的神态均刻画得十分形象。
范成大《眼儿媚》原文及赏析2【年代】:宋【作者】:范成大——《眼儿媚》【内容】:酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。
困人天色,醉人花气,午梦扶头。
春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。
溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。
【作者】:范成大(1126-1193),字致能,号石湖居士,吴郡(治所在今江苏省苏州市)人。
绍兴进士,做过一些地方官,并做了两个月的参知政事(副宰相)。
乾道六年(1170)作为使节到金朝去谈判国事,抗争不屈,几乎被杀。
淳熙九年(1182)退隐到故乡石湖。
他怀有报国大志不能实现,同情人民苦难又无能为力,这种思想构成他的诗歌创作的.主题。
特别是后半生,创作了非常有特色的田园诗,洋溢着热爱生活的激情,是宋诗中的优秀篇章。
他善写绝句,诗风清丽精致。
【注释】:萍乡:今属江西。
酣酣:艳盛的样子。
日脚:从云隙中下射的阳光。
妍暖:风和日暖。
破:解开。
轻裘:轻暖的裘衣。
扶头:原指酒,此指午睡昏沉。
春慵:春日的困倦、慵懒。
縠纹:比喻水的波纹。
溶溶泄泄:水波荡漾貌。
【赏析】:此词上片写在乘舆道中的春困,下片写柳塘小憩。
作者用春塘水比喻春慵,把恍惚迷离、不可捉摸的春慵,写得十分具体、形象。
全词通过对春景的细腻描绘和对春困的独特指把握,使人感受到春日的明媚、温馨和芳香。
正如沈际飞所云:“字字软温,着其气息即醉。
”(《草堂诗余别集》)。
【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。 时彦《青门饮》全词翻译赏
【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。
时彦《青门饮》全词翻译赏【经典诗句】醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。
--时彦《青门饮》全词翻译赏醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。
[译文]醉酒里的秋波顾盼,梦中的幽欢蜜快乐,醒来时都就是苦恼。
[出自]北宋时彦《青门饮·寄宠人》胡马嘶风,汉旗甩雪,彤云又调侃,一竿残照。
古木连空,乱山无数,行及天下墓沙衰草。
星斗斜幽馆,夜无眠灯花觑旧。
雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天容易晓。
长记小妆才老,一杯未尽,离怀多少。
醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼,料有牵情处,忍思量耳边曾道。
甚时跃马归来,认得迎门轻笑。
注解:汉旗:代指宋朝的旗帜。
彤云:红云,此所指风雪前布满的浓云。
老:残。
小妆:犹淡妆。
秋波:形容美人秀目顾盼如秋水澄波。
译文1:北方的骏马迎着烈风嘶叫,大宋的旗帜在雪花里翻搅,黄昏时天边又吐出一片红艳的晚霞,夕阳从一竿高的地平线低代地投射着残照。
苍老的枯林连接着天空,无数的山峦重叠耸峭,暮色中走遍漫漫平沙处处皆衰草。
幽静的馆舍上星斗横斜,无眠的夜实在难熬,灯芯凝结出残花,相思徒劳。
鸭形的熏炉里香雾浓郁缭绕,蜡烛淌泪像冰水凝晶,夜色沉沉总难见霜天破晓。
总回忆起淡淡仕女才完了,别宴上杯酒尚未鹿角胶,已引来离情无边如潮。
醉酒里的秋波顾盼,梦中的幽欢蜜快乐,醒来时都就是苦恼。
算是去更是牵惹情怀处,怎木叶细思量、她附于在耳边的情话悄悄:“啥时能常著启程,还能够知道迎门的柔和欢乐!”译文2:胡马在寒风中嘶叫,军旗在风雪中摇曳,天上一会儿阴云密布,一会儿残阳当空。
高高的古树相连接天空,重重的山峦连绵起伏,暮色中在黄沙衰草上前进。
清幽的驿馆上星斗布满,彻夜无眠灯花自熄。
鸭形香炉烟雾氤氲,烛泪结为冰条,长夜漫漫何时才至拂晓。
永难忘你淡妆送我,一杯酒未饮完,心中的离愁已不知有多少。
醉酒时的脉脉秋波,幽梦中的云雨相欢,都让我醒后倍增烦恼。
还有最牵情的地方是,不忍回想你别时的叮嘱:什么时候跃马归来,我一定会含笑相迎。
纳兰性德《天仙子·渌水亭秋夜》原文译文赏析
纳兰性德《天仙子·渌水亭秋夜》原文|译文|赏析《天仙子·渌水亭秋夜》是清代词人纳兰性德所写的一首词,这首词描写了作者在渌水亭良宵独酌时的悠然心态。
下面儿童网小编给大家带来了这首词的相关资料,一起来看看吧!《天仙子·渌水亭秋夜》原文清代:纳兰性德水浴凉蟾风入袂,鱼鳞蹙损金波碎。
好天良夜酒盈尊,心自醉,愁难睡。
西风月落城乌起。
译文及注释译文池塘水波清澈,金色月亮倒映水中,秋风徐来,掀起一片涟漪,水波荡漾,像抛下了一把细碎的金子。
如此良辰美景本该邀朋唤友,对酒当歌。
却不料万般惆怅涌上心头,深夜难眠,无心饮酒。
辗转反侧,直至看尽月落乌啼,天际破晓,竟是通宵未眠。
注释①《天仙子》原为唐教坊曲名,后用作词调名。
②渌水亭:建在渌水边的园亭,落成于康熙十二年之前。
渌水,池水名,位于明珠府内。
③凉蟾(chán):倒映在水面上的月影。
④袂(mèi):指衣袖。
⑤蹙:拼音cù。
⑥金波:倒映在水中的月影。
⑦好天良夜:好时光,好日子。
⑧城乌:城楼上的乌鸦。
此句指天将亮。
赏析首二句描绘水面上的物景。
谓晚风吹拂,衣袂轻扬。
月亮映照在水中。
鱼儿游走,水波浮动。
月影闪现金光,像鱼鳞一般细碎。
这是第一层意思。
渌水亭秋夜景象呈现眼前。
中间三句,承接当前景,叙当前事。
谓好天良夜,美酒盈樽,只可惜,心已醉,愁未消,长夜难眠。
这是第二层意思。
记述独饮情事。
最后,以景语结。
谓漏声断,月西斜,城上乌鸦飞起。
这是全篇总归纳。
可见盈樽美酒并不能消除其清夜浓愁。
整体看,首二句皆七言,押韵,为一个层面;中间三句,七言一句不押韵,两个三言短句押韵,为一个层面;最后一句单独押韵,为一个层面。
三个层面,层折变换,倚声家于此,仍有往返的馀地。
全词六句、五仄韵。
篇幅短窄,并多齐整的律式句。
表现了纳兰面对渌水亭秋夜的良辰好景,却暗自怀愁难寐的心绪。
万俟咏《长相思·雨》原文译文鉴赏
万俟咏《长相思·雨》原文|译文|鉴赏《长相思·雨》是北宋词人万俟咏所写的一首写景遣怀的词。
该词讲述一个相思之人整夜难眠在雨夜中听着雨打芭蕉,触景生情,词人心中有无限的情怀,孤灯照人难入梦,表达了客居异乡的羁旅愁思。
下面一起欣赏这首词吧!《长相思·雨》原文一声声,一更更。
窗外芭蕉窗里灯,此时无限情。
梦难成,恨难平。
不道愁人不喜听,空阶滴到明。
译文及注释译文雨一直下着,听着窗外的雨滴声,直到深更都难以入睡。
雨中的芭蕉和屋里的油灯此时似乎也变得多情起来,安慰孤独的我。
好梦难成,此恨难消,窗外的雨可不管忧愁的人喜不喜欢听,仍是不停地下着,雨滴一直滴到天明才停了下来。
注释①长相思:词牌名,唐教坊曲名。
②一更更:一遍遍报时的更鼓声。
③恨,遗撼。
④道:知。
⑤阶:台阶。
鉴赏万俟咏作词喜用淡语,且工于音韵。
这样连续重复用字,吟咏起来便很有音乐上的美感。
《雨》首句“一声声,一更更”形容雨声,连用两个叠宇,描摹雨断断续续的声音,既显得形象,在声音上也显得贴近。
雨声之所以如此清晰入耳,是因为人夜深难寐。
“窗外芭蕉窗里灯”,听雨之人点。
一盏孤灯,隔窗昕雨。
“芭蕉”暗示雨打芭蕉的声音,使雨的声音更加响亮。
“此时无限情”,直接道出人的心情。
然而“无限”二字又使这种直言显得暖昧模糊。
只知情意无限,心事无边,却不知究竟是什么样的心事使人长夜失眠,寂寞听雨。
“梦难成,恨难平”,用两个“难”字突出人的愁苦心情。
因难以入睡,所以道.“梦难成”,连暂时逃避到好梦中去都是一种奢望;又因情在心头辗转,更兼一夜风雨,触动愁思,故日“恨难平”。
但是雨不管这些,它“不道愁人不喜听”,只管“空阶滴到明”。
“愁人”怪雨无情,不顾人的心情,就这样在空洞洞的台阶上一点一点滴到天明,这说明人一夜未睡。
“一声声,一更更”的雨声,凄凄凉凉,仿佛人心中的愁绪一般,永远没有尽头。
全词无一处提及“雨”字,却处处是雨。
作者将雨声与听雨之人的心情融合得毫无痕迹,显示出高超的运笔功力。
眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮_范成大的词原文赏析及翻译
眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮_范成大的词原文赏析及翻译眼儿媚·酣酣日脚紫烟浮宋代范成大萍乡道中乍晴,卧舆中困甚,小憩柳塘。
酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。
困人天色,醉人花气,午梦扶头。
春慵恰似春塘水,一片縠纹愁。
溶溶泄泄,东风无力,欲皱还休。
译文温融融的阳光穿光飘浮的紫云落到平地,景色美天气暖,敞开了轻轻的皮衣。
今人困倦的天气,令人陶醉的花香,正午酣梦时扶着头醉态迷离。
春日的慵懒恰似池塘里静静的春水,水面上一片涟漪就像春愁乏起。
碧水缓缓波荡,东风柔软无力,水面像要皱起微波又将微波抹去。
注释眼儿媚:词牌名,因张孝祥词“今宵眼底,明朝心上,后日眉头”句而得名。
又名《秋波媚》、《小阑干》、《东风寒》等。
双调,四十八字。
上阕五句,三平韵;下阕五句,两平韵。
萍乡:今江西萍乡市。
小憩:短暂休息。
酣酣:指太阳如醉。
艳盛貌。
宋之问《寒食题黄梅临江驿》:“遥思故园陌,桃李正酣酣。
”日脚:穿过云隙下射的日光。
紫烟:烟霞映日成紫色。
妍暖:晴朗暖和。
轻裘:轻暖的皮衣。
扶头:扶头酒的省称,指易醉之酒。
此处指醉态。
慵(yōng):困倦,懒得动懒。
縠(hú)纹:縠,有皱纹的纱类丝织品:绮罗绫縠。
溶溶泄泄(yìyì):春水荡漾的样子。
舒缓貌,弛缓之意也。
也有文,把“泄泄”写为“曳曳(yè)”。
东风无力:李商隐《无题》诗:“东风无力百花残。
”赏析“酣酣日脚紫烟浮,妍暖破轻裘。
”“日脚”,云缝斜射到地面的日光。
“紫烟”,映照日光的地表上升腾的水气。
“酣酣”,其色调之深。
这一句是写初春“乍晴”景色,抓住了主要特征:云彩、地气都显得特别活跃,云脚低垂,地气浮腾;日光也显得强烈了,“日脚”给人夺目的光亮;天气也暖和了,“酣酣”、“紫”的.色调就给人以暖感。
“妍暖”,和暖、轻暖。
“轻裘”,薄袄。
这时的温度也不是一下子升得很高,并不是带给人热的感觉,这种暖意首先是包裹在“轻裘”里的躯体感觉到了,它一阵阵地传了过来。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。
出自宋代时彦的《青门饮·寄宠人》
原文
胡马嘶风,汉旗翻雪,彤云又吐,一竿残照。
古木连空,乱山无数,行尽暮沙衰草。
星斗横幽馆,夜无眠、灯花空老。
雾浓香鸭,冰凝泪烛,霜天难晓。
长记小妆才了,一杯未尽,离怀多少。
醉里秋波,梦中朝雨,都是醒时烦恼。
料有牵情处,忍思量、耳边曾道。
甚时跃马归来,认得迎门轻笑。
时彦(?—1107),字邦彦,河南开封(今河南开封)人。
宋神宗元丰二年(1079)己未科状元。
存词仅一首。
创作背景:
译文
北方的骏马迎着烈风嘶叫,大宋的旗帜在雪花里翻搅,黄昏时天边又吐出一片红艳的晚霞,夕阳从一竿高的地平线低低地投射着残照。
苍老的枯林连接着天空,无数的山峦重叠耸峭,暮色中走遍漫漫平沙处处皆衰草。
幽静的馆舍上星斗横斜,无眠的夜实在难熬。
灯芯凝结出残花,相思徒劳。
鸭形的熏炉里香雾浓郁缭绕,蜡烛淌泪像冰水凝晶,夜色沉沉总难见霜天破晓。