第九章 理解与翻译
新编英语教程6 unit9、10课文翻译
Unit 9 T ext I A Red Light for Scofflaws 对藐视法律者的警告弗兰克·特里皮特法律和秩序时美国历史上最悠久的政治问题,可能也是人们最喜爱探讨的政治问题。
然而,一个显而易见令人心痛的事实是,数百万那些从来不认为自己违法,更不用说犯罪了的美国人从来不认为自己曾经违法,更不用说犯罪了;他们正越来越随便地对待旨在保护美国社会并促进其发展的法规。
这一显而易见的事实令人厌烦心痛。
虽然人们制定了法规来保护社会并促进其发展,但是上述美国人却享有了越来越多的自由。
事实上,当今社会充斥着非法乱丢垃圾、骗税、非法制造噪音和机动车秩序混乱的现象,以致于有时候藐视法律的行为有时候让人看来好像代表了未来发展的潮流。
哈佛大学的社会学家戴维·里斯曼察觉到,大部分美国人已轻率地养成了一种习惯,犯一些据称是轻微的失职,把这当成是理所当然的事情。
里斯曼他早先说,美国社会的伦理道德已经正面临着逐渐沦落为“傻子才会遵守规则”这种危险的情况境地。
支持里斯曼这一说法的证据是再明显不过的了。
藐视法律者数量众多,以各种各样的方式存在,其数目令人吃惊。
喜欢涂鸦的人把公共场所的墙面变成了视觉垃圾。
骑自行车的人经常把车骑得好像两轮得交通工具不受所有得交通法规约束一样。
喜欢习惯乱丢垃圾得人把自己得社区变成垃圾堆。
一阵一阵得法规条文虽然铺天盖地、来势汹汹,但是,却无法把高分贝得便携式收音机从公共场所清除出去,这就像正如早先得法律无法消除因啤酒引用过度而导致得困扰众多公园的流氓行为一样。
令人绝望的是,烟鬼们仍然不可救药地对“禁止吸烟”的标记熟视无睹。
穿着体面的大麻吸食者的人再在分烟卷时,也懒得麻烦,不再而劳烦自己避人耳目,巧妙地避开公众的视线。
明目张胆地使用可卡因这一丑行正在中上阶层社会人生活当中逐渐恶化愈演愈烈。
此外还有那些(哈罗,各位)乱穿马路的人。
藐视法律引起的危险程度,在不同情况下相差别很大。
《老子道德经》第九章原文及译文
《老子道德经》第九章原文及译文
[原文]
持而盈之①,不如其已②;揣而锐之③,不可长保④。
金玉满堂,莫之能守;富贵而骄,自遗其咎⑤。
功成身退⑥,天之道也⑦。
[译文]
执持盈满,不如适时停止;显露锋芒,锐势难以保持长久。
金玉满堂,无法守藏;如果富贵到了骄横的程度,那是自己留下了祸根。
一件事情做的圆满了,就要含藏收敛,这是符合自然规律的道理。
[注释]
①持而盈之:持,手执、手棒。
此句意为持执盈满,自满自骄。
②不如其已:已,止。
不如适可而止。
③揣而锐之:把铁器磨得又尖又利。
揣,捶击的意思。
④长保:不能长久保存。
⑤咎:过失、灾祸。
⑥功成身退:功成名就之后,不再身居其位,而应适时退下。
"身退"并不是退隐山林,而是不居功贪位。
⑦天之道:指自然规律。
第9单元课文翻译及课后练习答案
第9单元课⽂翻译及课后练习答案Unit 9 Holidays and Special DaysIn-Class Reading A Merry Christmas参考译⽂快乐的圣诞节还吃吗?帕特⾥克·布伦顿1你可能知道merry 有两层意思:快乐和醉酒。
如果你像许多英国⼈那样,那么你的圣诞节将会是⼀个喝酒的⽽不是宗教的节⽇。
从12 ⽉初直到1 ⽉份的第⼀周结束,整个圣诞节期间,你会花很长时间与朋友、亲戚和同事喝酒。
⽆论⾝处酒馆喧闹友好的⽓氛中,还是置⾝于他⼈安宁舒适的家⾥,你都会⼀⼩⼝⼀⼩⼝地喝个不停。
2如果圣诞节前⼣在⽪卡迪利或⽜津⼤街上⾏⾛,你就会看到⼤把⼤把的钱花在电⼦游戏、瓶装烈性酒、昂贵的服装、激光唱⽚、磁带、照相机以及⼤量的奢侈品上。
如果圣诞节前⼣,到伦敦东区⼏个镇的主要街道上⾛⼀⾛,你就看不到(有⼈)⼤把⼤把地花钱买礼品。
假如你有钱或者你不怕负债,你就会加⼊到圣诞节所体现的炫耀性消费的⾏列中去。
如果你没钱,你会感到伤⼼失望,因为不能给⼼爱的⼈你想给的礼物。
3圣诞节应该是对他⼈表⽰爱⼼和良好祝愿的时候。
它应该是为那些没有我们那么幸运的⼈做善事的时候。
然⽽,当我们坐下来吃圣诞⼤餐的时候我们想到过别⼈吗?当然没有。
我们只顾忙于品尝圣诞节的美味佳肴。
我们只顾忙着想知道我们送给别⼈的礼物是同别⼈送给我们的⼀样好,还是⽐他们送的更好。
我们忘了顾及那些⽣病的和⽆家可归的⼈。
整个圣诞节基本上丧失了基督精神这⼀概念——我相信如果基督看到在以他的名义进⾏这样的庆祝活动,他⼀定会很痛苦。
4因此,我反对过圣诞节——我同意斯克鲁奇的看法:“这全是挂⽺头卖狗⾁。
”如果我们还要继续以这种铺张浪费、愚昧⽆知的⽅式庆祝的话,那么让我们诚实⼀点,就把它叫做“吃喝周”——让我们剥掉伪装,别去说什么圣诞节是“表达良好祝愿的时节”。
让我们正视它吧,圣诞节是⼀个失去了原来意义的节⽇。
不仅仅为⼩孩?林恩·奈特5最近,⼀位涉世颇深的妇⼥羞怯地告诉我,她把所有的礼物⼀直存到圣诞节的早上,然后坐在床上打开礼物,就像个孩⼦⼀样。
9理解与翻译
•翻译过程中还要注意篇章的修辞,句子与 段落的统一,连贯,包括题训练
7
7
• 抽象 具体的引申 暗喻修辞的显现
7
4
• 试译,给出自己的译文 • 1. She has beauty still, and, if it be not in its heyday, it
is not yet in its autumn.4 如:她风韵犹存,虽已过了豆蔻年华,但也未及年老色 衰。
7
2
理解是翻译的前提
1.理解对翻译的重要性毋庸置疑,请简述傅雷,草婴和朱生豪的观点 和做法。2
2.对比自己做翻译时的理解准备工作,你有何感想?3
3. 阅读153-154页的三个例子,对你做翻译有什么启示?4
4.根据课文153-157例子总结一下在理解英文的时候哪些地方容易理 解错。10
5.简述理解阶段的三个特点。4
梦 境
理解与翻译
理解是翻译的 核心
7
1
主动回答与点名提问相结合,若无准备扣除相应分数
翻译的过程
• 1.简述草婴对翻译过程的描述。1 • 2.简述思果对翻译过程的描述。1 • 3.简述思果对翻译过程的描述。1 • 4.简述奈达对翻译过程的描述。1 • 5.简述罗杰·贝尔对翻译过程的描述。1 • 6.简述乔治·斯坦纳对翻译过程的描述。1 • 7.你认为这几种描述本质上有无区别?2
2. A new dignity crept into his walk.4 如:他走起路来,愈发显得威严。 3.160页最下面的句子译文之误,给了你什么启示?2 4.理解与表达是不是两个孤立的阶段?1
7
5
•翻译过程中有些具体的修辞,如暗喻,借 代,提喻,暗指,反语,成语等不能按照 字面意思去理解和翻译。
新视野大学英语第三册Unit9课文翻译
【导语】本⽂《新视野⼤学英语第三册Unit9课⽂翻译》由⽆忧考写作翻译频道整理,仅供参考。
如果觉得很不错,欢迎点评和分享~感谢你的阅读与⽀持! ⼀位即将结婚的男⼦希望能够确保即使婚姻失败,他仍可以把他珍爱的冰淇淋藏品好好储存在冰柜⾥。
⼀名⼥⼦坚持要求明确婚后由谁来遛狗。
⼀名男⼦要求,如果他未来的新娘婚后体重增加15磅以上,他有权离婚。
以上这些都是婚前协议中⼀些⽐较荒唐的条款。
但是不要弄错了,⼤多数婚前协议涉及到的都是钱──以及⼀旦离婚该怎样分配财产。
⽽且,离婚及其带来的钱财纠纷,在美国是很常见的事。
婚前协议──简称prenup──就是⽤来处理这些问题的。
婚前协议由即将结婚的男⼥双⽅的律师共同协定,然后由双⽅在牧师宣布他们结为夫妻之前签署。
⾃20世纪80年代初以来,婚前协议在美国被越来越多的⼈接受,因为当时越来越多的州开始通过关于离婚财产分配的法律。
这些法律要么是基于“共有财产”(平均分配),要么是基于“合理分配”(法官认为怎样“公平”就怎样分)。
名⼈的婚前协议总是新闻头条:杰奎琳·肯尼迪·奥纳西斯的律师在亚⾥⼠多德·奥纳西斯死后拿出两⼈的婚前协议对簿公堂,据说她后来在庭外和解中得到了2,600万美元。
但婚前协议也适⽤于那些不甚有名却很富有的⼈。
“这是因为离婚会带来巨⼤的经济后果,⽽再婚⼜如此常见,”⼀位家庭法律师说。
典型的想签订婚前协议的⼈是那些积累了⼤量财富、曾吃过苦头的男性,他们想减少⽇后的⿇烦。
“他们想⾃⼰安排解决,⽽不想让法庭裁决,”美国婚姻法律师协会纽约分会的会长说。
保护前⼀次婚姻的孩⼦是签署婚前契约的⼀个重要原因。
“有⼈可能有价值10亿美元的财产,⽽他⼜不想让第⼆个配偶分得5亿美元。
他可能想多留⼀点给⾃⼰的孩⼦,”⼀名律师说。
为了将财产传到⾃⼰的⼉孙⼿中,六、七⼗岁的退休丧偶⽼⼈在找⽼伴时,订⽴婚前协议也很常见。
另⼀种要求签订婚前协议的情况⼤多是,未来的丈夫或妻⼦已经或即将继承巨额遗产或家庭产业,⽽未来伴侣却家产不多或⼀贫如洗。
商务英语阅读课文翻译第9 课
第9 课主课文译文第九章寻找硅谷以外的投资机遇虽然他们的经历好坏参半,美国的风险投资人依然视欧洲为一个前景看好的市场。
他们面临的挑战是如何把其硅谷式投资融入欧洲当地文化。
在过去的三、四年里,愈来愈多的美国风险投资公司和私募股权投资公司在欧洲设立办事处,并筹集了数十亿美元的风险资金。
随着美国国内市场的饱和和充分开发,他们期望开拓新的市场。
对电信及生物技术的领先研究、对私募股权不断有利的环境,以及诸如法兰克福证交所新市场和伦敦证交所技术板市场的成功,所有这些都使得美国人对欧洲市场刮目相看。
在过去五年里,欧洲的商业及企业环境也发生了可观的变化:私募股权投资公司已经成为新的投资来源,它的出现提高了就业率,同时也创造了新的价值。
尤其在过去二十年中,欧洲工商界越来越认识到私募股权投资公司在美国企业改造中所发挥的作用,并对其大加赞赏。
“欧洲提供了一个既引人注目、又具挑战性的在硅谷外建立全球性公司的机遇,”伦敦的基准资本公司(Benchmark Capital)普通合伙人埃利克·阿尔尚布说,“今天,人们对风险的敌意正在消减,而更倾向放手让大公司开发自己的业务。
” 持相同看法的还有万沃克斯(Vennworks)驻欧洲的总经理提姆·达费。
他认为,欧洲的大学和研究中心提供了引人注目的机遇。
特别是,若干政府的研究机构目前面临预算拮据,渴望把他们的部分研究项目进行商业化运作。
考虑到欧洲在政治、体制和区域上的客观差异,以及其经济发展程度的不同,投资者不应仅仅要关注行业,也应考虑区域机遇。
克雷申多(Crescendo)驻欧洲部总裁罗兰德·布思道贝尔认为,从技术研发角度看,英、德、法和瑞典都是有前景的可投资国。
持相同看法的还有其他美国风险投资商,如附属于多伦多道明银行的资本通讯合伙公司(TD Capital Communications Partners)的联合总经理约瑟·布雷纳。
布雷纳还纳入了西班牙,认为西班牙具有竞争性的电信业,而且其金融工具比意大利等它国发展得更成熟。
Unit-9-What-is-happiness课文翻译
Unit 9 What Is Happiness?The right to pursue happiness is issued to Americans with their birth certificates, but no one seems quite sure which way it runs. It may be we are issued a hunting license but offered no game. Jonathan Swift seemed to think so w hen he attacked the idea of happiness as “the possession of being well-deceived,” the felicity of being “a fool among knaves.” For Swift saw society as Vanity Fair, the land of false goals.自从呱呱坠地,美国人就被赋予了追求幸福的权利,但似乎没人确信幸福究竟在哪里。
正如它发给我们狩猎证,却不给我们提供猎物。
乔纳森•斯威福特似乎持此观点,他抨击幸福的想法是“鬼迷心窍的上当,”是“骗子堆中的傻瓜”的自鸣得意。
因为他视社会为虚妄目标聚集的名利场。
It is, of course, un-American to think in terms of fools and knaves. We do, however, seem to be dedicated to the idea of buying our way to happiness. We shall all have made it to Heaven when we possess enough.当然用傻子、骗子这样的字眼来形容是不合美国的人的风俗习惯的,然后我们似乎确实沉溺于用金钱购买幸福的想法:只要有足够的钱,我们百年后就能上天堂。
研究生新阶英语阅读 Unit 9 参考译文
研究生新阶英语阅读unit9参考译文Text A单项计时和多项计时1多年接触外国文化使我发现,复杂的社会在组织时间上至少有两种不同的方式:一种是根据不同时段安排不同任务,一次干一件事,这种计时制多见于北欧地区;另一种是在一个时段同时进行多项任务。
这两种系统在逻辑上和实际操作上都迥然不同,因此就像油和水,无法互融,各自既有优点也有缺点。
我把同时做多项事情称为多项计时或P-time,而把北欧系统——一次做一件事——称为单项计时或M-time。
多项计时强调的是人员的参与以及任务的完成,而不是强调对事前计划的执行。
对待预约时间也并不很认真,因此,食言是常有的事。
同时,多项计时也不像单项计时那样明确。
多项计时的人们很少感觉时间“被浪费了”。
时间通常被看作是一个点而不是一条丝带或一段路,但这个点一般却是很郑重和严肃的。
例如,如果一个阿拉伯人说:“我一个小时左右会见你”或者“我两天后见你”。
第一句话意味着他(她)会在一个小时之内见你。
第二句话意味着至少两天之后才会见你。
身处多项计时模式的社会里,人们严肃认真地对待这些承诺。
2尽管单项计时文化中的人恪守时间的安排,但是有时事情的发生却不像单时制预料地那么好。
因为我们的生活在很多时候都是难以预料的,谁能准确无误的预言某一客户、病人或多宗交易将要进行的时间。
这些都是人生交往中无法估量的因素。
也许今天十分钟能完成的事,明天得需要二十分钟才行。
有时人们有拼命还赶不完的任务,而过几天却又有剩余时间,所以说他们“浪费了”剩余的时间。
3北美人在拉美和中东经常会感到心情郁闷。
因为不论在地中海和阿拉伯国家的市场、商店还是集市,他们都处在多项计时的大环境中,周围到处是购物付款的顾客,但只有一位收银员,大家都争着吸引收银员的注意,收银员也恨不得一次就让所有人付完帐。
由于没有公认的秩序确定谁先谁后,也没有排队一说,因此也就不清楚到底谁来得最早。
对北欧或美国人来说,周围似乎充斥着混乱和喧嚣。
大学英语第三册课文翻译unit9
大学英语第三册课文翻译unit9第一篇:大学英语第三册课文翻译unit9希特勒之死四月二十九日下午,消息传到了阿尔道夫.希特勒和爱娃.勃劳恩所在的地堡里。
希特勒的侵略的伙伴法西斯独裁者墨索里尼已经死了,连同他的情妇克拉拉.贝塔西和他在一起。
墨索里尼和他的情妇是在四月二十七日正企图逃往瑞士时被意大利的游击队抓获的。
经过简短的审讯后就被处决了。
四月二十八日的那个星期六的晚上,一辆卡车把他们的尸体运来米兰后就想倒垃圾一样,将其扔在市镇上第二天两具尸体被绳绑着倒挂在街灯柱上示众。
后来,“五一”那天,本托尼.墨索里尼和他的情妇被埋在米兰公墓的给不名一文的人用的坟场里。
墨索里尼与法西斯主义就这样可耻的成为历史。
不知道元首听说了多少墨索里尼的可耻下场的详细情况。
人们只能猜测,如果他听到许多细节的话,那只会更加坚定他的决心:绝不能让他自己和他的新娘当众出丑-----不论生前还是死后。
希特勒得知墨索里尼已经死亡之后不久就开始为自己做准备,他将他喜爱的阿尔萨斯狼犬毒死,将家中的另两条狗击毙。
然后他把还在身边的两名女秘书叫来,给了她们毒药胶囊,如果想服毒的话,以备在节节逼近的俄国人打进来时服用。
他说道抱歉,不能给他们更好的告别礼品。
他还对她们长期忠心耿耿的工作表示感谢。
夜晚已经降临,这是阿尔道夫.希特勒最后的一个夜晚。
他指示他的一位秘书荣格夫人将他档案里的剩余文件全部毁掉,并下令:在未得到下一步命令之前,地堡里的任何人都不得上床睡觉。
这被大家理解为希特勒与大家诀别的时刻到了。
但据几个证人回忆,直到午夜过后很久,大约是在四月三十日凌晨亮点三十分左右,元首才从他的房间里走出来,出现在过道上。
大约有二十几人,大部分是他的手下女性已经聚集在那里了。
他走过去一一与她们握手,嘴里嘟囔着什么。
他的眼睛里充满了泪水。
荣格夫人回忆道:“她的眼睛好像穿过地堡的墙壁,望着远方。
”在他离开了之后发生了一件怪事。
地保里不断加剧的令人几乎难以忍受的极度紧张的气氛突然被打破了。
英汉笔译基础教程 第9章 句子翻译一
会好一些。
9.1 定语从句的翻译
❖She is going to live in Macao, where she has some close friends.
❖译文:她要到澳门去定居,在那里她有几个密 友。
9.1 定语从句的翻译
❖I have often wondered whether some people, who had no intention of making a purchase, would take advantage of this privilege.
❖译文:我常常纳闷,会不会有一些根本无意购 买东西的人利用这一优惠趁机揩油。
9.1 定语从句的翻译
❖ 9.1.2译成并列分句 ❖主句和定语从句分别译为一个小分句,根据情
况语序可能发生变化。关系词视情况选择是否 译出,有时要重复先行词,有时则省略或用代 词代替先行词。
9.1 定语从句的翻译
❖A. 保留关系词 ❖We will put off the picnic until next week, when
❖译文:在办公室里,工作人员将各种数据、表格 和信息加以汇编,以便让经理或主管人员了解他 们的商店或工厂目前正在发生的情况。
9.1 定语从句的翻译
❖But the Southern states wanted to set up a country of their own, where they would be free to keep black slaves.
❖译文:但是南部各州却想建立他们自己独立的国 家,为的是在那里可以把黑人当作奴隶。
《中庸》全文及翻译
《中庸》全文及翻译《中庸》原来也是《礼记》中的一篇,一般认为它出于孔子的孙子子思(前483-前402)之手。
据《史记·孔于世家》记载,孔子的儿子名叫孔鲤,字伯鱼;伯鱼的儿子名叫孔伋,字子思。
孔子去世后,儒家分为八派,子思是其中一派。
荀子把子思和孟子看成是一派。
从师承关系来看,子思学于孔子的得意弟子之一曾子,孟子又学于子思;从《中庸》和《孟子》的基本观点来看,也大体上是相同的。
所以有“思孟学派”的说法。
后代因此而尊称子思为“述圣”。
不过,现存的《中庸》,已经经过秦代儒者的修改,大致写定于秦统一全国后不久。
所以名篇方式已下同于《大学》,不是取正义开头的两个字为题,而是撮取文章的中心内容为题了。
以下是《中庸》全文及翻译,欢迎阅读。
第一章(中和是天下的根本)天命之谓性(1),性之谓道(2),修道之谓教。
道也者,不可须臾离也,可离非道也。
是故君子戒慎乎其所不睹,恐惧乎其所不闻。
莫见乎隐,莫显乎微(3)。
故君子慎其独也。
喜怒哀乐之未发,谓之中(4);发而皆中节(5),谓之和。
中也者,天下之大本也;和也者,天下之达道也。
致(6)中和,天地位焉,万物育焉。
(第1章)(1)天命:天赋。
朱熹解释说:“天以阴阳五行化生万物,气以成形,而理亦赋焉,犹命令也。
”(《中庸章句》)所以,这里的天命(天赋)实际上就是指的人的自然禀赋,并无神秘色彩。
(2)率性:遵循本性,率,遵循,按照。
(3)莫:在这里是“没有什么更……”的意思。
见(xian):显现,明显。
乎:于,在这里有比较的意味。
(4)中(zhong):符合。
(5)节:节度法度。
(6)致,达到。
人的自然禀赋叫做“性”,顺着本性行事叫做“道”,按照“道”的原则修养叫做“教”。
“道”是不可以片刻离开的,如果可以离开,那就不是“道”了。
所以,品德高尚的人在没有人看见的地方也是谨慎的,在没有人听见的地方也是有所戒惧的。
越是隐蔽的地方越是明显,越是细微的地方越是显著。
所以,品德高尚的人在一人独处的时候也是谨慎的。
基英翻译unit9
我明天得去看牙科大夫,我的一颗门牙松了。
你翻译的太随意了,应该更加忠实原文。
时尚总是变来变去,几年前大家穿紧身牛仔裤,但是现在宽松的衬衫和裤子再度流行。
很多村民其实并不喜欢那些恐怖分子,但不得不同意窝藏,因为他们知道,不那么做就会遭受严厉惩罚。
内战结束后,很多黑人仍遭受严重的种族歧视。
他们仍不能指望政府给他们帮助。
传统上,妇女们都被禁锢在家里,被剥夺了就业的机会。
但是在战争时期,很多妇女必须进工厂代替男人工作,这就开始唤醒了她们的社会觉悟。
人是能在正确和错误之间做出道德区分的唯一动物。
只有人才会梦想如何把玩的世界变成人间天堂。
很多城镇都失去了传统美,但平遥在这点上是个例外,具有讽刺意味的是,它之所以能保持美是因为多年来它穷得没钱改造。
她是当代中国最重要的作家之一,发表过不少不同凡响的作品。
但相对她在国外仍鲜为人知,在一定程度上,是因为我们仍缺少能把她的作品翻译成漂亮外语的人才。
allegiance colonel indecencyanaconda concubine jackass appease conjecture microscopic Arkansas degenerate miserly atrocious exterminate multilation avaricious gory oblige bloodshed gouge obscenity brood harem postulate brute humilating rabid captive incurably reptile salvation soiled trait scruple sordid turban sketch tame vulgaritywantonly for it obligesme to Ascent/Descent ofsubject toset sb apart from sthno disposition cover manymonths ofpainstakingand fatiguingworkbrood over sthtake revengeon sbbe alive toindecency vulgarity obscenitygouge sth out of sth as sketched abovego forth incold bloodTRANSLATIONI was aware that many men who have accumulated more millions of money than they can ever use have shown a rabid hunger for more, and have not scrupled to cheat the ignorant and the helpless out of their poor savings in order to partially appease that appetite.In the courese of my experiments I convimced myself that among the animals man is the only one that harbors insults and injuries, broods over them, waitd till a chance offers, then takes revenge.Man keep harems, but it is by brute force, privileged by atrocious laws which the one sex were allowed no hand in making.Man, in his descent from the cat, has brought the cat's looseness with him but has left the unconsciousness behind-the saving grace which excuses the cat.There is not an acre of ground on the globe that is in possession of its rightful owner, or has not been taken away from owner after owner, cycle after cycle, by force and bloodshed.He is the only animal that loves his neighbor as himself,and cuts his throat if his theology isn't straight. He has made a graveyard of the globe in trying his honest best to smooth his brother's path to happiness and heaven.I think it's open to dispute.Man is the only slave.And he is the only animal who enslaves. He has always been a slave in one form or another, and has always held other slaves in bondage under him in one way or another. In our day he is always some man's slave for wages, and does that man's work. and this slave has other slaves under him for minor wages, and they do his work. The higher animals are the only ones who exclusively do their own work and provide their own living.He sets himself apart in his own country, under his own flag, and sneers at the other nation , keeps multitudinous uniformed assassins on hand at heavy expense to grab slices of other people's countries, and keeps them from grabbing slices of his and in the intervals between campaigns he washes the blood off his hands and.works for the universal brotherhood of man with his mouth.So I find that we have descened and degenerated ,from some far ancestor-some microscropics atom wandering at its pleasure between the mighty horizons of a drop of water perhaps insects by insects ,animal by animal,reptile by reptile, down the long highway of perfect innocence, till we have reached the bottom stage of development -namble as the Human Being.宣布放弃忠于某人__________________使某物接受试验__________________牵涉到好几个月的工作_____________扔在那里任其腐烂_____________满足其胃口_________从某人那里骗走某物_____________将侮辱牢记在心_______________对所受伤害耿耿于怀_____________报仇__________家里妻妾成群_______________________有做某事的时机和场合____________________________把它当一顿美餐吃了_________________________蓄某人为奴_________________铺平道路_____________the rightful owner_________the universal brotherhood of man________loose morals ______a soiled mind ________bute force ________a saving grace _______rabid hunger_______a religious zealot_____zoological garden______the scientific method________vast stores of food ______odds and ends________war atrocities_________questionable taste __________trait and dispositions__________painstaking work____________________介词Of course the market is still subject_____government relations,but ____what degree the market should be regulated is open____dispute.When she entered the room she found her husband brooding_____his loss in the stock market.Hesaid that the fraud had cheated him _____________all his savings. This article would be a way to put her _________misery painlessly when she was confined ____bed, incapable____taking care of herself, and had no chance______recovery. She wanted to leave the world____dignity.This airport was built _______a hurry and ____huge expense, so some representatives of the National People's Congress decided to enquire_____this project. Since you are ____it again.This man is loose _____his morals.You should'nt set yourself____from the rest of the class. Take an active part__class activity. Do not stay ____from classmate.A sadist is a person who takes pleasure ___torturing people such as driving splinters _____nails,gouging _____eyes,and tearing_____skins.The meeting was canceled ____our mutual consent.He shouldn't put the blame____our company.It was shortly after the revolution and people were still fully alive _____the danger of tyranny. It would not be able to rule _____force even if it jad the temptation to do it.While in the countryside, the economist studied our traditional agricultural and _____over the possible ways to ____it.For years she_____a secret admiration for her next door neighborhood.Experience has proved that you can not ____everybody.Your plan will not___to young . If we are not careful we ________our beautiful .The church forced him to _____his allegiance.Mark Twain was born___________in Florida,______but lived as a child in _________,on the ________river.His popular image is_________________________His experience__________________This passage is taken from ______________King Johnwas the son of______.King Richard was also known as___________________________The Great plains is in the ________of theUS,between ____________________________inhabited first by nomadic Indians known as _________Earl is above______,_____,______,______.Mohammed was the founder of ______.When he was ___,he began his mission to preach the unity of God.He took roof in____.The Inquisition,a symbol of_______.Mary I ,know as_____,was Queen of England and Ireland, the daughter of_______and half sister to______, marrying ______________.________________________。
专业硕士英语教材第九章内容及翻译HowtoDealwithaDifficultBoss
Bad bosses often have a recognizable modus operandi! Harry Levinson, an American management psychologist, had catalogued problem bosses, from the bully to the indecisive jellyfish to the disapproving perfectionist. If you’re suffering from a bad boss, chances are he or she combines several of these traits and can be dealt with effectively if you use the right strategy. 糟糕的老板都有众所周知的伎俩!美国管理心理学家哈里·莱文森将问题老板做了个分类,从欺压下属的恃强凌弱型到缺乏主见的优柔寡断型,再到求全责备的完美主义型。
如果你正被一个糟糕的老板折磨,那很可能他或她综合了以上特征,只要方法运用得体,他们就能被轻松地应付过去。
The Bully. DURING his first week on the job, a new account manager at a small advertising agency agreed to return some materials to a client. When he mentioned this at a staff meeting, the boss turned beet red, his lips began to quiver and he shouted that the new employee should call his client and confess he didn’t know anything about the advertising business, and would not be returning the materials.欺压下属类。
【精选资料】unit 9译文和答案
5我不知道我是否带来了什么变化,可我在出发之前就知道:在两周的时间内我不可能改变世界。我知道,他们非常高兴地看到美国和其他国家的人愿意帮助他们,我们花时间来为他们做些事情,这让他们很高兴。离开医院和学校操场时,他们有的人都哭了。我们在短短的几天内建立了感情。
He’s got a lot of old-fashioned ideas that aren’t going to help us to make progress.
3 Thank you for your contribution to the discussion. (well + time)
你参加的志愿活动要求志愿者付参加费,对于免费为别人工作还要自己掏钱,你是怎么想的?
4我其实从来没有想过必须自己掏钱这件事。这不像我每周都参加的业余爱好,我当然知道我要做的事情会有一些花费,我攒钱的目的就是为了这个,因为我真的很想去,我对这个项目充满热情。虽然到世界的那个角落旅费很贵,但我从来就没觉得那是个负担,我只是提前计划并为此攒钱。
头两天帮忙做眼科手术,后五天在白内障营地帮忙。在诊所的最后一天,我们帮着给患者解除绷带,每位患者都得到一副特配眼镜,不过他们得到的眼镜都是一模一样的。其他的工作还包括修建厕所。我们骑自行车或摩托车去了不同的村庄,在地上挖个坑把蹲式马桶和水泥环放进去。
志愿工作与在国外旅游或工作有何不同?
2我不得不承认这项工作比较辛苦。过去我出去旅游都住在青年旅社,条件还不错,因为环境相当整洁干净。做志愿工作时,我有时要打扫厕所。有时候我会问自己:“我到底到这儿来干什么?我宁可干别的事儿。”我不得不承认有时生活条件也有很大的不同。
大学英语精读Unit9中英
Unit 9Idly watching fish swimming in a pond and allowing the mind to wander can lead to some surprising results.一边呆呆地看着鱼儿在池塘里游水一边让思绪联翩,可能会带来一些令人惊奇的结果。
The Education of a PhysicistTwo incidents (=occurrences/ events) from my childhood greatly enriched (= deepened/ expanded) my understanding of the world and sent me on a course to become (= on the way to becoming)a theoretical scientist.我孩提时代发生的两件事大大加深了我对这个世界的理解,还把我送上了成长为理论物理学家的道路。
I remember that my parents would sometimes take me to visit the famous Japanese Tea Garden in San Francisco. One of my happiest childhood memories is of crouching next to[close beside 紧挨着]the pond, fascinated (=greatly attracted, captivated, spellbound)by the brilliantly colored carp swimming slowly beneath the water lilies.我记得父母亲有时带我到坐落在旧金山的有名的日本茶园去玩。
我记忆中儿时最快乐的事情之一是,自己蹲在池塘边,沉醉于观看那些在睡莲下缓缓游动的色彩斑斓的鲤鱼。
lesson9译文及练习答案
Lesson Nine This Was My Mother课文参考译文这是我的母亲马克·吐温[1]我的母亲简·兰普顿·克莱门斯是在她88岁那年去世的。
这对于一位40岁时就身体纤弱、被公认有痼疾在身、注定不久于人世的人,是难得的高龄。
但是一个病弱的人,只要忘掉自己,对—切事物和所有的人感到热烈而顽强的兴趣.就像我母亲那样.一生不知愁闷为何物,对于病魔却是—个劲敌。
[2]她的心胸开阔.无论谁的悲伤与欢乐都容纳得下。
她的一个邻居永远忘不了她听到镇上出了一件事故后的反应。
一个骑马的人由于一头小牛闯到面前面被摔下马来当场丧命,他讲完了这个消息后,我母亲真心关切地问道:“小牛怎样了呢?”她倒不是对那个人的死无动于衷,而是对小牛也感到关切。
[3]对于最粗暴的人或动物,她都能找到一点借口予以原谅,而且照例爱他们——哪怕她得编造一点借口也成。
有一次我们诱骗她,使她替魔鬼也说了一些好话。
我们这几个预谋者开始一个接一个地咒骂魔鬼,恶狠狠地骂个不停,直到把母亲引进了圈套。
她承认我们的指控是有道理的,但是那魔鬼就受到了公平的待遇吗?[4]母亲说话从不用大字眼儿,但是一旦激发了她的同情心和义愤,她可是我听到过的最有口才的人。
那时我们家里有一个从汉尼拔镇上一个人那里雇来的小黑奴。
他是被人从马里兰州他家里带走,从半个美洲大陆以外带到这里,然后卖掉的。
这孩子一天到晚总是唱歌,吹口哨,又喊又笑。
喧闹的声音让人心烦,有一天我发了火,怒气冲冲地找到母亲,跟她说,桑迪已经足足唱了一个钟头,我再也无法忍受了。
妈你能不能让他闭上嘴,母亲眼里含着泪说:[5]“可怜的家伙.他能唱就表明他没有想家.这就使我心情舒畅;可是如果他一声不响,我就担心他是在想心事。
他永远不会再见到他的妈妈了;如果他还能唱,我觉得那是万幸的事。
要是你年纪大一点,你会明白的,那孤苦伶仃的孩子的喧闹声会使你听了高兴的。
”[6]所有不会说话的动物都有我母亲做它们的朋友。
八下英语第九单元课文翻译
Unit9 SectionA 1部分课文翻译1a部分翻译Wluch of these places would you like to visit? Rank them from l (most) t0 6 (least).这些地方中你想参观哪一处?从1(最想参观)到6(最不想参观)给它们排序。
space museum_____太空博物馆_____history museum_____历史博物馆_____art museum_____美术馆_____water park_____水上公园_____zoo_____动物园_____amusement_____游乐场_____1b部分翻译Listen. Have these students ever been to these places? Check(√)the boxes.听录音。
这些学生曾去过这些地方吗?在方框中用“√”画出来。
1c部分翻译Ask and answer questions about the placesinlb.就1b中的地方进行问答练习。
A:Let's go somewher differ ent today.咱们今天去某个不同的地方吧。
B:OK. Where do you want to go?好的。
你想去哪里?A:Have you ever been to the space museum?你曾经去过太空博物馆吗?B:No,I haven't. How about you?不,我没去过。
你呢?2a部分翻译Look at the map of the town Listen and the places you hear.看这幅城镇地图。
听录音并圈出你所听到的地方。
2b部分翻译Listen again and circle T for true or F false.再听一遍录音,正确的圈T,错误的圈F。
《楚辞》九章原文及译文
《楚辞》九章原文及译文先秦:屈原惜诵惜诵以致愍兮,发愤以抒情。
所作忠而言之兮,指苍天以为正。
令五帝使折中兮,戒六神与向服。
俾山川以备御兮,命咎繇使听直。
竭忠诚而事君兮,反离群而赘肬。
忘儇媚以背众兮,待明君其知之。
言与行其可迹兮,情与貌其不变。
故相臣莫若君兮,所以证之不远。
吾谊先君而后身兮,羌众人之所仇也。
专惟君而无他兮,又众兆之所雠也。
壹心而不豫兮,羌无可保也。
疾亲君而无他兮,有招祸之道也。
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫。
事君而不贰兮,迷不知宠之门。
患何罪以遇罚兮,亦非余之所志也。
行不群以巅越兮,又众兆之所咍也。
纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
情沉抑而不达兮,又蔽而莫之白也。
心郁邑余侘傺兮,又莫察余之中情。
固烦言不可结而诒兮,愿陈志而无路。
退静默而莫余知兮,进号呼又莫吾闻。
申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳。
昔余梦登天兮,魂中道而无杭。
吾使厉神占之兮,曰有志极而无旁。
终危独以离异兮,曰君可思而不可恃。
故众口其铄金兮,初若是而逢殆。
惩于羹者而吹齑兮,何不变此志也?欲释阶而登天兮,犹有曩之态也。
众骇遽以离心兮,又何以为此伴也?同极而异路兮,又何以为此援也?晋申生之孝子兮,父信谗而不好。
行婞直而不豫兮,鲧功用而不就。
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言。
九折臂而成医兮,吾至今而知其信然。
矰弋机而在上兮,罻罗张而在下。
设张辟以娱君兮,愿侧身而无所。
欲儃徊以干傺兮,恐重患而离尤。
欲高飞而远集兮,君罔谓汝何之?欲横奔而失路兮,盖志坚而不忍。
背膺牉以交痛兮,心郁结而纡轸。
擣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮。
播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳。
恐情质之不信兮,故重著以自明。
矫兹媚以私处兮,愿曾思而远身。
涉江余幼好此奇服兮,年既老而不衰。
带长铗之陆离兮,冠切云之崔嵬,被明月兮佩宝璐。
世混浊而莫余知兮,吾方高驰而不顾。
驾青虬兮骖白螭,吾与重华游兮瑶之圃。
登昆仑兮食玉英,与天地兮同寿,与日月兮同光。
哀南夷之莫吾知兮,旦余济乎江湘。
乘鄂渚而反顾兮,欸秋冬之绪风。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
对于翻译,理解和表达好比一辆车的两个 轱辘,缺一不可。不过,权衡一下,还是 理解更为重要,理解不清就会表达不当。 【王宗炎,辨义为翻译之本[A],杨自俭、 刘学云编,湖北教育出版社,1994】
翻译中理解障碍问题
• 词汇及语境 • 文化背景知识
词汇
1)字面意义(denotation)和引申意义(connotation)。 词的意义是和其他意义组合在一起而存在 的,它只有通过语境才能确立;否则,会 给正确的选词带来一定的难度,引起歧义 的理解。
理解与翻译
总结:
翻译的基本过程是由理解和表达这两个阶段组成的。 理解原文是翻译的第一步,是表达的基础或前提,正确的 理解才有助于正确的表达;表达则是理解的结果,是译者 把自己所理解的内容通过译入语准确无误地传递或表达出 来的阶段。
★
方梦之之处,理解与表达的过程就是认识与实践、分 析与综合的过程,它们即是彼此衔接,又是互有交叉、互 臻完善的两个阶段,是同一问题不可分割的两个侧面。 (方梦之主编,《译学词典》,上海:上海外语教育出版 社,2003年,第15页。)
• 反复阅读原作,读懂原作,考虑怎样较好 的表达原意,通过几次阅读,使人物形象 在头脑里逐渐清晰起来。 【草婴,许钧,“老老实实做人,认认真真 翻译”,《译林》,1999年第5期】
• 反复阅读原作,读懂原作,考虑怎样较好 的表达原意,通过几次阅读,使人物形象 在头脑里逐渐清晰起来。 【草婴,许钧,“老老实实做人,认认真真 翻译”,《译林》,1999年第5期】
(Nida, Eugene & Charles R. Taber(2004). The Theory and Practice of Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, p33.)
理解与翻译
■把某一语言文本(即原文文本)分析成普遍的(不依赖任何特定语言)
• e.g: The police were ordered to stop drinking after midnight.What's the meaning? 1. The police were ordered that they stop people from drinking after midnight. 警察奉命阻止人们夜半后饮酒。 2. The police were ordered that they not drink after midnight.警察奉命夜半后停止饮酒。 3. The police were ordered after midnight that they stop people from drinking. 警察夜半后奉命阻止人们饮酒。 4. The police were ordered after midnight that they not drink.警察夜半后奉命停止饮酒。
理解与翻译
※分析(analysransfer),即译者在脑子里把经过分析的信息从原语
转化成译入语;
※重构(restructuring),即把传递过的信息重新加以组织,使
之完全符合译入语的要求;
※检验(testing),即对比原文意思与译入语意思是否对等。
请看下面的译文: 1. 他等着回答。我要求在我冒险作一个回答之前, 给我一刻钟思考。(上海译文出版社) 2. 他等候着回答。我要求他给我一刻钟思考,才能 再冒昧地答复他。(译林出版社) 3. 他等着我答复。我要求在我再一次仓促作答之前, 先让我考虑一刻钟再说。(人民文学出版社) 正确译法: 1. 他等着我答复。我要求先考虑一刻钟,而不是再 次贸然回话。 【蒋华应,湖北广播电视大学学报, 2010年1月,第30卷第1期】
理解与翻译
对翻译过 程的理解
经验派
理论派
草婴
Robert Wechsler
尤金· 奈达
Roger T. Bell
思果
乔治· 斯坦纳
理解与翻译
★熟悉原作,也就是反复阅读原作,读懂原作,考虑怎样较 好的表达原意,通过几次阅读,使人物形象在头脑里逐渐 清晰起来。 ★动笔翻译,也就是忠实地逐字逐句把原著翻译成中文。 ★*先仔细阅读译文,看有没有脱漏、误解的地方,逐一加 以更正; *然后再从中文角度来审阅译稿,务使中文流畅易读,有 时候也请演员朋友帮我朗读译稿,改正拗口的地方; *在交编辑审读后,再根据编辑所提的意见,认真考虑, 作必要的修改。(草婴、许均,“老老实实做人,认认真 真翻译”,《译林》,1999年第5期。)
理解与翻译
先把原文看懂,照原文译出来,看看念不念的 下去,试删掉几个不一定用得着的字,看看是否 有损文义和文气。如果有损,再补回来。试把不 可少的字加进去,看看是否超出原文范围,增减 以后再跟原文校对一次。有些地方是否有译错。 语气的轻重是否恰如其分,原文的弦外之音译文 里找不找得到?原文的意思要消化,译文的文字 要推敲。(思果,《翻译研究》,北京:中国对 外翻译出版公司,2001年,第16页。)
理解是翻译的前提
• 理解对于整个翻译过程的重要性 • 翻译中理解障碍问题 • 理解阶段的特点
理解对于整个翻译过程的重要性 • 译者不深刻的理解、体会与感受原作,绝 不可能叫读者理解、体会与感受。 【傅雷,《傅雷谈翻译》,2005】
• (My iron shroud contracted round me;persuasion advanced with slow,sure step. Shut my eyes as I would, these last words of his succeeded in making the way, which had seemed blocked up, comparatively clear. My work,which had appeared so vague,so hopelessly diffuse, condensed itself as he proceeded, and assumed a definite form under his shaping hand.) He waited for an answer. I demanded a quarter of an hour to think, before I again hazarded a reply. (Jane Eyre,Chapter 34)
E.g : Were it left to me to decide whether we should have a government without newspapers or newspapers without a government, I should not hesitate a moment to prefer the latter (Thomas Jefferson, College English, Book 2)
理解与翻译
翻译的过程从头至尾正如一场法庭审判(trial):
▲发现和确立证据(包括对作者相关作品的熟悉、对作品的
文化艺术背景的了解、对作者生平的了解);
▲解读证据(找出原文的含义是什么,最重要的内容是什么,
等等);
▲做出判断和决定。
(Wechsler, Robert (1998). Performing without a Stage: The Art of Literary Translation. North Haven: Catbird Press, p15.)
译文:如果让我决定我们是要一个没有言论 自由的的政府,还是要只有自由而无政府 的国家,我会毫不犹豫的选择后者。
1)Every life has its roses and thorns. 每个人的生活都有甜有苦。 此句中将roses and thorns 理解成甜和苦 ,是取其引申 意义。 2) However, many of the top brands then did not survive and most of the leaders in the PC industry today were not set up then. 然而当年的许多最知名 品牌如今已荡然无存, 而今天个人电脑业的大多数 领头企业那时还未成立呢。 原句中短语动词set up 表示建立, 创建 , 所以与之搭 配的名词the leaders 应该指 领头企业 而不是 领导 人 。【孟庆生,英汉翻译中的理解与表达,天津 商学院学报,第24卷4期,2004年7月】
◆吸收(incorporation),即将文本从原语转换成译入语,然而,无论
是内容还是形式,都不要把它吸收到一个真空地带:译入语早已存在, 而且语义丰富,接纳新的东西会打乱或重组译入语的整个结构。
◆补偿(compensation),斯坦纳认为缺少了这一步,整个翻译过程就
是不完整的。因为真正的翻译必须有来有往,必须恢复平衡,也就是 说,翻译时要提供补偿的。(庄译传编译,乔治· 斯坦纳著,《通天 塔——文学翻译理论研究》,北京:中国对外翻译出版公司,1987年, 第69—71页。)
E.g : That old fox deposited all his money in the Construction Bank. 那个狡猾的老东西/那只老狐狸把他所有的钱 都存在了建设银行里。 fox 通常带有贬义,指“狡猾,多疑,诡计多 端”的人。 【游振声,理解:翻译的灵魂,贵州教育学 院学报(社会科学),第19卷3期,2003】
理解与翻译
◆信任(initiative trust),一切翻译和活动都要从信任开始,也就是相
信所要翻译的作品是言之有物的,值得去翻译的。
◆进攻(aggression or penetration),即对原文的侵占与发掘,即我
们通常意义上的理解,但是斯坦纳强调的是进攻性,用形象的说法就 是:译者将意义俘虏过来,满载而归。