商务合同翻译案例样本.doc

合集下载

商务合同翻译材料模板

商务合同翻译材料模板

商务合同翻译材料模板Contract of SaleThis Contract of Sale (the "Contract") is entered into between [Seller], having its principal place of business at [Address] ("Seller"), and [Buyer], having its principal place of business at [Address] ("Buyer").1. Sale of GoodsSeller agrees to sell and deliver to Buyer, and Buyer agrees to purchase and accept from Seller, the following goods (the "Goods"):Description of Goods: [Insert description]Quantity: [Insert quantity]Price: [Insert price]2. Payment TermsBuyer agrees to pay Seller the total purchase price for the Goods as specified in this Contract. Payment shall be made in [Currency] by [Payment Method] within [Number] days of the date of this Contract.3. DeliverySeller agrees to deliver the Goods to Buyer at [Delivery Address] by the delivery date specified in this Contract. The delivery date is estimated to be [Date].4. Inspection and AcceptanceBuyer shall inspect the Goods promptly upon delivery and notify Seller in writing of any defects or nonconformities within [Number] days of delivery. Buyer's failure to give such notice shall constitute acceptance of the Goods.5. Title and Risk of LossTitle to the Goods shall pass to Buyer upon delivery. Risk of loss shall pass to Buyer upon delivery.6. WarrantySeller warrants that the Goods shall conform to the specifications set forth in this Contract. Seller's liability under this warranty shall be limited to the repair or replacement of nonconforming Goods. This warranty shall be in effect for a period of [Number] days from the date of delivery.7. Limitation of LiabilityIn no event shall Seller be liable for any indirect, incidental, consequential, or punitive damages arising from or relating to this Contract. Seller's total liability under this Contract shall not exceed the total purchase price paid by Buyer for the Goods.8. Governing LawThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under or in connection with this Contract shall be resolved through arbitration in [Arbitration Venue].9. Entire AgreementThis Contract contains the entire agreement between the parties with respect to the sale of the Goods and supersedes all prior agreements, written or oral, relating to the subject matter herein.IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the date first above written.[Seller]By: ___________________________Name: ________________________Title: _________________________[Buyer]By: ___________________________Name: ________________________Title: _________________________此商务合同翻译模板仅供参考,请根据具体情况修改适用。

商务合同范本中英

商务合同范本中英

商务合同范本中英商务合同范本(中英对照)Contract for Business Cooperation甲方(The Party A):___________乙方(The Party B):___________Both parties agree to enter into a contract for the purpose of establishing a mutually beneficial business cooperation relationship. The terms and conditions of this contract are as follows:1. 项目描述(Project Description)甲方与乙方将合作开展___________(项目名称)的相关事务。

该项目的目标和具体要求如下所述:The Party A and the Party B will collaborate on matters related to the ________ (project name). The objectives and specific requirements of the project are as follows:1.1 目标(Objectives)- 详细描述项目的主要目标和预期成果。

1.2 要求(Requirements)- 清楚列出项目的具体要求和执行步骤。

2. 合作期限(Cooperation Period)本合同自双方签署之日起生效,有效期为_______年/月/日至_______年/月/日,除非双方协商决定提前终止或延长。

This contract shall come into effect upon the date of signature by both parties and shall remain valid from __________ to __________, unless terminated or extended by mutual agreement.3. 权利与义务(Rights and Obligations)3.1 甲方的权利与义务:- 描述甲方在合作中的具体权利和义务。

商务英语翻译合同范本中英

商务英语翻译合同范本中英

商务英语翻译合同范本中英商务英语翻译合同范本中文版本合同编号:______________甲方(委托方):__________ 联系地址:__________ 邮编:__________法定代表人:__________ 联系电话:__________ 传真号码:__________身份证件号码/组织机构代码证号:________________________电子邮箱:________________________乙方(翻译方):__________ 联系地址:__________ 邮编:__________法定代表人:__________ 联系电话:__________ 传真号码:__________身份证件号码/组织机构代码证号:________________________电子邮箱:________________________经甲、乙双方协商一致,就甲方需要乙方翻译英文商务文件,达成如下协议:一、任务概述:1. 甲方需要乙方翻译的文件内容:________________________2. 翻译语种:英文3. 翻译数量:________________________二、翻译标准:1. 翻译应按照甲方所提供或乙方协助搜集的相关资料进行翻译,保证翻译准确、完整、符合商务要求;2. 翻译应当做到专业、标准、规范,确保语言通顺流畅、条理清晰、语法准确;3. 翻译需等值交换,保证甲方的权益不受影响。

三、翻译标准:1. 乙方应遵守国家有关法律、法规,遵循国际翻译行业规范;2. 乙方翻译人员应具备相应翻译资质和技能,确保翻译质量;3. 乙方应当妥善保管甲方提供的商务文件,确保其保密性。

四、报酬及付款方式:1. 乙方应当按照双方约定的翻译任务完成预估时间,确保完成任务。

2. 翻译报酬:____________(大写:_______________)人民币。

报酬以文件翻译数量及质量作为计费标准,具体费用由甲、乙双方协商确定;3. 翻译任务完成后,乙方应向甲方提供发票并予以结算。

2.商务合同翻译例句五篇范文

2.商务合同翻译例句五篇范文

2.商务合同翻译例句五篇范文第一篇:2.商务合同翻译例句(一)We'll have the contract ready for signature.我们应准备好合同待签字。

We signed a contract for medicines.我们签订了一份药品合同。

Mr.Zhang sings the contract on behalf of the China National Silk Import & Export Corporation.张先生代表中国丝绸进出口总公司在合同上签了字。

A Japanese company and SINOCHEM have entered into a new contract.中国化工进出口总公司已经和日本一家公司签订了一份新合同。

It was because of you that we landed the contract.因为有了你,我们才签了那份合同。

We offered a much lower price, so they got the contract.由于我们报价低,他们和我们签了合同。

Are we anywhere near a contract yet? 我们可以(接近于)签合同了吗?We sign a contract when we are acting as principals.(“principals” refers to the “seller” and the “buyer”)当我们作为货主时都要签订合同。

(这里的“货主”指合同中的卖方和买方)I know we(the seller)should draw up a contract and the buyer has to sign it.我们知道我们(卖方)应该拟出一份合同,买方必须签署合同。

We should simultaneously sign two contracts, one sales contract for beef and mutton, and the other contract of equal value for the purchase of cotton.我们同时签两个合同,一是牛羊肉的销售(出口)合同,另一个是等额的棉花购买(进口)合同。

商务合同中英文范本5篇

商务合同中英文范本5篇

商务合同中英文范本5篇篇1合同编号:(合同编号)甲方(买方):(买方公司名称)地址:(买方公司地址)法定代表人:(买方公司法定代表人姓名)乙方(卖方):(卖方公司名称)地址:(卖方公司地址)法定代表人:(卖方公司法定代表人姓名)根据《中华人民共和国合同法》等相关法律法规,甲乙双方在平等、自愿、公平、诚实信用的原则基础上,就甲方向乙方购买(商品名称)事宜达成如下协议:一、合同标的物及规格质量要求商品名称:(商品名称);规格型号:(规格型号);质量要求和标准:(质量标准和要求的具体描述)。

商品须满足中国相关质量标准,具体详见附件(合同附件编号)。

二、数量和计价单位购买数量:(具体数量);计价单位:(计量单位),按照乙方提供的报价表中所列价格进行结算。

三、价格和支付方式合同总价:(合同金额);支付方式:(支付方式,如电汇、信用证等);支付期限:(付款期限)。

乙方需提供正规发票。

四、交货和验收交货期限:(交货日期);交货地点:(交货地点);运输方式:(运输方式,如陆运、海运、空运等)。

验收标准和方法:按照合同规定的质量要求和标准,在乙方交货后进行验收。

甲方有权委托第三方机构进行验收。

如存在质量问题,甲方有权要求退货或换货。

五、保密条款双方应对涉及本合同的所有商业信息和技术资料保密,未经对方同意,不得泄露给第三方。

六、违约责任及赔偿如甲乙双方中任何一方违反本合同约定,均应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。

具体违约情形包括但不限于:延迟交货、货物质量问题等。

违约方应按照合同金额的百分之(违约金比例)支付违约金。

若违约金无法弥补对方损失,违约方还需承担相应赔偿责任。

七、争议解决方式因执行本合同所发生的争议,甲乙双方应友好协商解决。

协商不成的,任何一方均有权向合同签订地人民法院提起诉讼。

八、其他条款本合同一式两份,甲乙双方各执一份。

本合同自双方签字盖章之日起生效。

未尽事宜,可另行签订补充协议。

本合同条款的修改、补充均以书面形式为准。

商务合同模板英文

商务合同模板英文

商务合同模板英文This Business Contract (“Contract”) is entered into on [Date], by and between [Party A], located at [Address], and [Party B], located at [Address].1. Purpose of ContractParty A and Party B agree to enter into this Contract for the purpose of setting forth the terms and conditions under which they will conduct business together.2. Scope of Work2.1 Party A agrees to provide [Products/Services] to Party B in accordance with the terms of this Contract.2.2 Party B agrees to pay Party A for the [Products/Services] as outlined in this Contract.3. Payment Terms3.1 Party B agrees to pay Party A for the [Products/Services] provided in accordance with the payment schedule set forth in this Contract.3.2 Payment shall be made in [Currency] within [Number] days of receipt of an invoice from Party A.3.3 In the event that Party B fails to make payment in accordance with this Contract, Party A may charge interest on the outstanding amount at a rate of [Rate]% per annum.4. Delivery of Products/Services4.1 Party A agrees to deliver the [Products/Services] to Party B in accordance with the agreed upon schedule.4.2 Party B agrees to accept delivery of the [Products/Services] in good condition and in accordance with the specifications outlined in this Contract.5. Warranties5.1 Party A warrants that the [Products/Services] provided under this Contract will be free from defects in materials and workmanship.5.2 Party B agrees to notify Party A of any defects in the [Products/Services] within [Number] days of delivery.5.3 Party A agrees to remedy any defects in the [Products/Services] within a reasonable time frame at no additional cost to Party B.6. Intellectual Property Rights6.1 Party A retains all intellectual property rights in the [Products/Services] provided under this Contract.6.2 Party B agrees not to use or reproduce the [Products/Services] without the express written consent of Party A.7. Confidentiality7.1 Party A and Party B agree to keep the terms and conditions of this Contract confidential.7.2 Party A and Party B agree not to disclose any information regarding this Contract to a third party without the express written consent of the other party.8. Termination8.1 Either party may terminate this Contract for any reason by providing written notice to the other party.8.2 In the event of termination, Party B shall pay Party A for any [Products/Services] provided up to the date of termination.9. Governing LawThis Contract shall be governed by the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising under this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [Country].10. Entire AgreementThis Contract constitutes the entire agreement between Party A and Party B with respect to the [Products/Services] provided under this Contract.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Contract as of the date first above written.[Signature Party A] [Signature Party B][Printed Name Party A] [Printed Name Party B][Title Party A] [Title Party B]Approved by:[Name and Title of Approving Party]Date: [Date]。

商务合同翻译范文

商务合同翻译范文

商务合同翻译范文Commercial Contract Translation SampleThis Commercial Contract (the "Contract") is made and entered into on [insert date] between [insert name of party A], a [insert legal entity/individual] incorporated/registered under the laws of [insert country], with its principal place of business at [insert address], and [insert name of party B], a [insert legal entity/individual] incorporated/registered under the laws of [insert country], with its principal place of business at [insert address].WHEREAS, the parties wish to enter into a business partnership to [insert purpose of contract].NOW, THEREFORE, in consideration of the mutual promises and covenants contained herein, and other good and valuable consideration, the receipt and sufficiency of which are hereby acknowledged, the parties agree as follows:1. Identity of partiesParty A: [insert name, legal entity/individual, address, registration number, and registered representative]Party B: [insert name, legal entity/individual, address, registration number, and registered representative]2. Purpose of the ContractThe purpose of this Contract is to establish a business partnership between the parties for [insert purpose of contract].3. Rights and Obligations3.1 Party A shall [insert obligations of party A]3.2 Party B shall [insert obligations of party B]3.3 Each party shall perform its obligations in a timely and professional manner, and shall comply with all applicable laws and regulations in the performance of this Contract.4. Term of the ContractThis Contract shall commence on [insert start date] and shall continue until [insert end date] or until terminated by either party upon [insert notice period] days prior written notice to the other party.5. Breach of Contract5.1 If either party breaches any of its obligations under this Contract, the non-breaching party may terminate this Contract upon written notice to the breaching party.5.2 In case of termination due to breach of contract, the non-breaching party shall be entitled to compensation for damages and losses suffered as a result of the breach.6. Governing Law and JurisdictionThis Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of the People's Republic of China. Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall be settled through amicable negotiations. If no agreement can be reached, the dispute shall be submitted to the jurisdiction of the courts of the People's Republic of China.7. Legal Effectiveness and EnforceabilityAll clauses of this Contract are legally binding and enforceable, and will remain valid even if any part of this Contract is found to be unenforceable or invalid.IN WITNESS WHEREOF, the parties have executed this Commercial Contract as of the date first written above.Party A: [insert signature and name]Party B: [insert signature and name]。

商务合同中英文范本(最新)3篇

商务合同中英文范本(最新)3篇

商务合同中英文范本(最新)3篇篇1甲方(买方):__________________乙方(卖方):__________________鉴于甲、乙双方同意进行商务合作,现根据平等互利、诚实信用的原则,特此订立本合同,以明确双方的权利和义务。

一、合同双方1. 甲方作为买方,同意购买乙方所提供的商品。

2. 乙方作为卖方,同意向甲方提供符合合同规定的商品。

二、商品及规格1. 商品名称:__________________2. 型号/规格:__________________3. 数量:__________________4. 质量标准:按照国家标准及双方约定的质量标准进行生产和检验。

5. 包装:乙方应按照甲方的要求,采取适当的包装方式,确保商品在运输过程中的安全。

三、价格及支付方式1. 商品价格:__________________元(人民币)。

具体价格根据商品数量、规格、质量等因素,经双方协商确定。

2. 支付方式:甲方应在收到商品后______日内完成付款。

支付方式为______。

(例如:电汇、信用证等)四、交货及验收1. 交货期限:乙方应在合同生效后______日内完成交货。

2. 交货地点:__________________。

3. 验收标准:按照合同规定的质量标准、数量及包装要求进行验收。

如甲方发现商品存在质量问题,有权要求乙方进行更换或退货。

五、保密条款1. 双方应对本合同的内容以及双方在合作过程中获知的对方商业秘密、技术资料等信息予以保密。

2. 未经对方同意,任何一方不得向第三方泄露相关保密信息。

否则,应承担相应的法律责任。

六、违约责任1. 若一方未履行本合同规定的义务,应承担违约责任,并赔偿对方因此造成的损失。

2. 若因乙方原因导致延迟交货,乙方应支付逾期交货违约金。

若延迟交货导致甲方损失,乙方应负责赔偿。

3. 若甲方未按约定时间支付货款,应按逾期支付货款金额的一定比例支付违约金。

具体比例双方可另行协商确定。

商务合同中英文翻译6篇

商务合同中英文翻译6篇

商务合同中英文翻译6篇篇1商务合同本合同由以下双方签订:甲方:XXX有限公司地址:XXXXXX法定代表人:XXXXXX乙方:XXXXXX有限公司地址:XXXXXX法定代表人:XXXXXX鉴于甲方拥有商务资源,乙方拥有商业经验,双方同意共同合作,开展商务活动。

现根据《中华人民共和国合同法》及相关法律法规,经友好协商,达成如下协议:第一条合作内容1.1 甲方将其拥有的商务资源与乙方进行合作,乙方利用其商业经验进行开发和运营。

1.2 合作内容包括但不限于商务咨询、项目合作、资源整合等。

1.3 具体合作内容双方另行商议并签订具体合作协议。

第二条合作期限2.1 合作期限为三年,自本合同签订之日起计算。

2.2 期满后,双方可协商续签本合同。

第三条双方权利与义务3.1 甲方权利与义务:3.1.1 甲方应提供其拥有的全部商务资源,并保证资源的合法性和真实性。

3.1.2 甲方应积极参与双方的合作关系,协助乙方进行资源开发和运营。

3.1.3 甲方有权参与乙方的商业决策,并提出合理化建议。

3.1.4 甲方应承担因提供虚假或非法商务资源而产生的法律责任。

3.2 乙方权利与义务:3.2.1 乙方应利用其商业经验,对甲方提供的商务资源进行开发和运营。

3.2.2 乙方应积极推广甲方的商务资源,提高其知名度和影响力。

3.2.3 乙方应承担因自身决策失误或操作不当而产生的法律责任。

3.2.4 乙方有权参与甲方的商业决策,并提出合理化建议。

第四条保密条款4.1 双方应对合作过程中涉及的商业机密、技术机密、客户信息等保密事项严格保密,不得擅自披露或泄露给第三方。

4.2 保密期限为三年,自本合同终止之日起计算。

期满后,双方可协商续签保密协议。

4.3 违反保密条款的一方应承担相应的法律责任,并赔偿因此给对方造成的全部损失。

第五条付款条款5.1 甲方应按照本合同约定向乙方支付合作费用,具体金额和支付方式双方另行商议并签订具体合作协议。

5.2 乙方应按照本合同约定提供相应的服务和支持,并保证服务质量和效果。

商务合同翻译案例样本

商务合同翻译案例样本

商务合同翻译案例一、理论、方法与技巧翻译方法的学习, 英汉语言特点的对比, 商务术语的理解等等。

英语合同的特点与翻译在英语中,合同一般称为Contract。

何谓“Contract”?1999年中国《合同法》第二条对Contract定义为:A contract in this Law refers to an agreement establishing,modifying and terminating the civil rights and obligations between subject of equal footing,that is,between natural persons legal persons or other organizations.根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

Steven H.Gifts编著的“Law Dictionary”中将contract定义为“contract is a promise or a set of promises,for breach of which the law gives remedy,or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.”根据这一定义,合同是一种承诺,违反承诺可以得到法律救济,某种意义上法律将履行该承诺看成是一种救济。

L.L.B Curzon在其编纂的字典“A Dictionary of Law”给contract的定义:“Contract is a legally binding agreement.”根据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

总而言之,合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。

一、用词特点与翻译要点合同英语的用词极其考究,具有特定性。

要求选词专业化(professional)、正式(formal)、准确(accurate)。

商务合同中英文范本(最新)

商务合同中英文范本(最新)

商务合同中英文范本(最新)甲方(买方):___________________乙方(卖方):___________________鉴于双方同意进行商业交易,经友好协商,达成如下协议:一、合同双方基本信息买方全称:___________________地址:___________________联系方式:___________________法定代表人(或授权代表):___________________卖方全称:___________________地址:___________________ 工商注册所在地:___________________ 联系方式:___________________ 法定代表人(或授权代表):___________________二、合同内容条款(一)商品及服务内容买方同意购买卖方提供的以下商品及服务:(请在此处详细描述商品名称、规格型号、数量、质量、价格等)。

英文翻译:The Buyer agrees to purchase the following goods and services provided by the Seller: (Please describe the name of goods, specifications, models, quantity, quality, price, etc.)(二)交易价格及支付方式双方同意以以下方式支付交易款项:(现金、转账、信用证等支付方式及支付期限等细节)。

卖方需提供有效的收款凭证。

英文翻译:Both parties agree to pay the transaction amount in the following way: (Cash, transfer, L/C and other payment methods, as well as payment terms and other details). The Seller shall provide valid payment vouchers.(三)交货期限及方式卖方需在约定时间内将商品送达买方指定地点。

商务合同英文模板

商务合同英文模板

商务合同英文模板This Business Contract (the "Contract") is entered into on this ____ day of ____, 20__ (the "Effective Date") by and between:[Company Name], a company registered in [Jurisdiction], with its registered office at [Address] (the "Supplier");AND[Company Name], a company registered in [Jurisdiction], with its registered office at [Address] (the "Buyer").WHEREAS, the Supplier owns and operates a business engaged in the manufacture and sale of [Products/Services], and the Buyer desires to purchase [Products/Services] from the Supplier;NOW, THEREFORE, in consideration of the covenants and agreements set forth herein, the parties agree as follows:1. Products/Services1.1 The Supplier shall provide the Buyer with [description of products/services] in accordance with the specifications set forth in Exhibit A attached hereto (the "Products/Services").1.2 The Buyer shall purchase the Products/Services from the Supplier in accordance with the terms and conditions set forth in this Contract.2. Pricing and Payment2.1 The price for the Products/Services shall be as set forth in Exhibit B attached hereto. The Buyer shall pay the Supplier the total cost of the Products/Services in accordance with the payment terms specified in Exhibit B.2.2 Payment shall be made in [currency] within [number] days of the date of the Supplier's invoice. The Buyer shall be responsible for any taxes or duties imposed on the sale of the Products/Services.3. Delivery3.1 The Supplier shall deliver the Products/Services to the Buyer in accordance with the delivery schedule set forth in Exhibit C attached hereto. The Supplier shall use its best efforts to deliver the Products/Services on time and in good condition.3.2 In the event of any delay in delivery, the Supplier shall promptly notify the Buyer of the delay and provide an updated delivery schedule. The Buyer may, in its sole discretion,cancel the order or request a refund if the Products/Services are not delivered within a reasonable time frame.4. Quality Assurance4.1 The Supplier warrants that the Products/Services shall be of merchantable quality, free from defects, and fit for the intended purpose. The Supplier shall replace any defective Products/Services at no additional cost to the Buyer.4.2 The Buyer shall inspect the Products/Services upon delivery and notify the Supplier of any defects or non-conformities within [number] days of delivery. Any claims made after this period shall not be considered valid.5. Intellectual Property5.1 The Supplier retains all intellectual property rights in and to the Products/Services, including but not limited to trademarks, copyrights, and patents. The Buyer shall not use the Supplier's intellectual property without prior written consent.5.2 The Buyer shall own all intellectual property rights in any materials or content provided to the Supplier for the production of the Products/Services. The Supplier shall not use the Buyer's intellectual property without prior written consent.6. Confidentiality6.1 The parties agree to keep confidential any proprietary or confidential information disclosed during the performance of this Contract. This includes but is not limited to business plans, financial information, and customer data.6.2 The parties shall take all necessary measures to protect the confidentiality of such information, including restricting access to authorized personnel only.7. Termination7.1 This Contract may be terminated by either party upon [number] days' written notice if the other party materially breaches any provision of this Contract.7.2 In the event of termination, the Buyer shall pay the Supplier for all Products/Services delivered up to the date of termination.8. Governing Law8.1 This Contract shall be governed by and construed in accordance with the laws of [Jurisdiction]. Any disputes arising out of or relating to this Contract shall be resolved through arbitration in [City], [Jurisdiction], in accordance with the rules of the [Arbitration Association].IN WITNESS WHEREOF, the parties hereto have executed this Contract as of the Effective Date.Supplier: ___________________________Buyer: ___________________________。

2024年国际商务协议英文版翻译示例版

2024年国际商务协议英文版翻译示例版

20XX 专业合同封面COUNTRACT COVER甲方:XXX乙方:XXX2024年国际商务协议英文版翻译示例版本合同目录一览第一条合同主体与范围1.1 主体确认1.2 合同范围第二条合作内容2.1 合作项目2.2 合作方式第三条合同期限3.1 起始日期3.2 结束日期第四条权利与义务4.1 权利分配4.2 义务履行第五条保密条款5.1 保密信息5.2 保密义务第六条知识产权6.1 知识产权归属6.2 知识产权保护第七条违约责任7.1 违约行为7.2 违约责任承担第八条争议解决8.1 争议方式8.2 争议地点第九条法律适用9.1 法律选择9.2 法律适用范围第十条合同的修改与终止10.1 修改方式10.2 终止条件第十一条通知与通讯11.1 通知方式11.2 通讯地址第十二条强制性规定12.1 强制性法律12.2 强制性规范第十三条合同的生效13.1 生效条件13.2 生效时间第十四条其他条款14.1 附加条款14.2 附录文件第一部分:合同如下:第一条合同主体与范围1.1 主体确认1.2 合同范围本合同旨在明确甲方与乙方之间在2024年的国际商务合作事项,包括但不限于产品销售、市场推广、技术交流及双方协商确定的其他合作内容。

第二条合作内容2.1 合作项目2.2 合作方式(1) 甲方负责提供产品或服务,乙方负责市场推广和销售;(2) 甲方提供技术支持和培训,乙方负责应用和推广;(3) 双方共同开展市场调研,制定市场进入策略;(4) 其他双方约定的合作方式。

第三条合同期限3.1 起始日期本合同自双方签字之日起生效。

3.2 结束日期本合同合作期限为[具体年限],自起始日期起计算。

除非一方提前终止本合同,否则本合同将在合作期限届满时自动终止。

第四条权利与义务4.1 权利分配甲方有权要求乙方按照约定履行合同义务,并享有合作项目所产生的经济利益。

乙方有权根据合同约定使用甲方的产品、技术和服务,并应当按照约定向甲方支付费用。

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板合同编号:[填写合同编号]签订日期:[填写签订日期]甲方:[填写甲方名称]地址:[填写甲方地址]联系人:[填写甲方联系人]电话:[填写甲方电话]传真:[填写甲方传真]电子邮箱:[填写甲方电子邮箱]乙方:[填写乙方名称]地址:[填写乙方地址]联系人:[填写乙方联系人]电话:[填写乙方电话]传真:[填写乙方传真]电子邮箱:[填写乙方电子邮箱]鉴于甲、乙双方为共同发展业务之目的,本着平等、自愿的原则,经友好协商达成以下商务合作协议:第一条合约目的1.1 甲方同意委托乙方进行商务合作翻译服务。

1.2 乙方同意接受甲方的委托,并按协议约定提供相应翻译服务。

第二条合作内容2.1 甲方提供的文件、材料等内容:- [填写甲方需要翻译的文件、材料等详细描述]2.2 乙方提供的翻译服务:- 按照甲方提供的文件、材料,将其翻译成目标语言并按要求进行校对。

第三条合作期限3.1 本合作协议自签订之日起生效,期限为[填写期限]。

3.2 若甲乙双方在合作期限届满前希望继续合作,应在期限届满前提前[填写提前通知期限]书面通知对方续约。

第四条合作费用4.1 甲方将根据翻译内容的复杂程度和工作量,支付相应的翻译费用给乙方。

4.2 翻译费用支付方式:[填写支付方式,如银行转账、支付宝等]4.3 甲乙双方同意在每次翻译服务完成后[填写约定的天数]内结算翻译费用。

第五条保密条款5.1 甲乙双方应对履行本合同过程中获取的对方的商业机密、技术秘密和其他保密信息负有保密义务。

5.2 甲乙双方同意不得将对方的商业机密、技术秘密和其他保密信息泄露给第三方,除非经对方书面同意或法律法规明确规定。

第六条违约责任6.1 甲乙双方如违反本合同的任何条款,应承担相应的违约责任。

6.2 违约方应赔偿守约方因其违约行为而遭受的一切损失,包括但不限于合理的诉讼费用、律师费用等。

第七条法律适用和争议解决7.1 本合同的订立、执行、解释和争议解决适用[填写适用的法律条款或国际商务惯例]。

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板甲方(委托方):__________地址:_____________________联系电话:_________________法定代表人(或授权代表):_______乙方(翻译方):__________地址:_____________________联系电话:_________________法定代表人(或授权代表):_______鉴于甲方需要翻译服务,乙方具备提供翻译服务的能力,甲乙双方本着平等、自愿、互利的原则,经协商一致,订立本合同,共同遵守。

第一条翻译内容及要求1.1 甲方委托乙方翻译以下文档/资料:文档名称:_____________________文档语言:_____________________翻译要求:_____________________1.2 翻译内容应符合甲方提供的翻译要求,保证翻译质量,无明显错误。

第二条翻译期限2.1 乙方应在约定的时间内完成翻译工作,具体期限为:自本合同签订之日起至____年____月____日。

2.2 如遇特殊情况需延期,乙方应提前与甲方协商,并取得甲方书面同意。

第三条翻译费用及支付方式3.1 翻译费用总计为人民币(大写):_____________________3.2 支付方式:甲方应在本合同签订之日起____个工作日内支付定金,金额为翻译费用的____%。

余款在乙方提交翻译成果并经甲方验收合格后____个工作日内支付。

3.3 乙方在收到款项后应向甲方开具相应的正式发票。

第四条翻译成果的交付4.1 乙方应将翻译成果以电子文档形式交付给甲方,并保证文档的完整性和清晰度。

4.2 甲方在收到翻译成果后应在____个工作日内进行验收,如有异议,应在验收期限内提出。

第五条保密条款5.1 乙方应对甲方提供的翻译资料及翻译成果保密,未经甲方书面同意,不得向任何第三方披露。

5.2 保密期限自本合同签订之日起至翻译成果交付后____年。

第六条违约责任6.1 如乙方未能按时完成翻译工作,应向甲方支付违约金,违约金为翻译费用的____%。

商务翻译合同范本

商务翻译合同范本

商务翻译合同范本商务合同翻译范本甲方(Party A):公司名称:[公司名称]法定代表人:[法定代表人姓名]地址:[公司地址]联系电话:[联系电话]乙方(Party B):公司名称:[公司名称]法定代表人:[法定代表人姓名]地址:[公司地址]联系电话:[联系电话]鉴于甲方和乙方在平等、自愿、公平和诚实信用的基础上,经协商一致,就甲方委托乙方担任其商务翻译事宜,达成如下协议:第 1 条服务内容1. 乙方同意接受甲方的委托,担任甲方在商务活动中的翻译工作。

2. 乙方的翻译服务范围包括但不限于商务会议、商务谈判、商务考察等。

第 2 条服务时间和地点1. 服务时间:[具体时间]2. 服务地点:[具体地点]第 3 条服务费用及支付方式1. 甲方应向乙方支付的服务费用为人民币[具体金额]元(大写[大写金额])。

2. 支付方式:甲方应在服务完成后的[具体时间]日内,将服务费用支付至乙方指定的银行账户。

第 4 条双方的权利和义务1. 双方应按照本合同的约定履行各自的义务。

2. 甲方有权要求乙方按照甲方的要求进行翻译工作,并对翻译质量进行监督和检查。

3. 乙方应按照甲方的要求进行翻译工作,确保翻译质量符合甲方的要求。

4. 乙方应保守甲方的商业秘密,不得向任何第三方透露甲方的商业秘密。

第 5 条违约责任1. 若一方违反本合同的约定,应承担违约责任,向对方支付违约金[具体金额]元。

2. 若因一方违约给对方造成损失的,违约方应承担赔偿责任。

第 6 条争议解决本合同的履行过程中如发生争议,双方应友好协商解决;协商不成的,任何一方均可向有管辖权的人民法院提起诉讼。

第 7 条其他条款1. 本合同自双方签字(或盖章)之日起生效。

2. 本合同一式两份,双方各执一份,具有同等法律效力。

甲方(盖章):__________________法定代表人或授权代表(签字):________________签订日期:______年____月____日乙方(盖章):__________________法定代表人或授权代表(签字):________________签订日期:______年____月____日。

商务合同翻译

商务合同翻译

商务合同翻译商务合同翻译(700字)合同编号:CON 2021-001甲方:XXXX公司 China地址:XX市XX区XX路XX号电话:XXXXXXXXXXX传真:XXXXXXXXXXX邮箱:XXXXXXXXXXX乙方:XXXX公司 USA地址:XXXXXX电话:XXXXXXXXXXX传真:XXXXXXXXXXX邮箱:XXXXXXXXXXX鉴于乙方具备从事XXXX服务的能力,并愿意按照本合同的约定向甲方提供相关服务。

现达成以下协议:第一条服务内容乙方将向甲方提供XXXX服务,包括但不限于XXXXXX。

第二条服务费用及支付方式1. 甲方将按照实际提供的服务数量向乙方支付相关费用。

2. 支付方式:甲方在签署合同时需支付首付款的20%作为预付款。

余额在服务完成后十五天内支付完毕。

第三条合作期限本合同的合作期限为XXXXXX年,合同自双方签字之日起生效。

第四条保密条款双方都同意对在履行合同期间所得到的涉及商业机密和技术秘密的信息(包括但不限于商业计划、客户资料、技术方案等)予以保密。

未经对方书面同意,任何一方均不得向第三方透露该等信息。

第五条违约责任1. 任何一方违反本合同的约定,应向对方支付违约金。

违约金的金额应为违约方应承担的实际损失加上违约方应支付的合同金额的20%。

2. 若甲方未按时支付费用,则甲方需向乙方支付每日违约金,违约金为未支付金额的1%。

第六条争议解决本合同的履行和解释均适用中华人民共和国的法律。

如双方在履行本合同的过程中发生争议,应尽量通过友好协商解决。

如协商不成,各方均有权向合同签订地法院提起诉讼。

第七条合同变更与终止1. 双方可协商一致变更本合同的内容。

2. 在未经双方协商一致的情况下,任何一方单方面解除本合同,应承担相应的违约责任。

第八条其他条款1. 本合同未尽事宜,双方可另行签署补充协议,补充协议与本合同具有同等法律效力。

2. 任何一方要求对本合同内容进行修订或补充时,应在书面通知对方并经双方签字同意后方可生效。

商务合同翻译

商务合同翻译

商务合同翻译商务合同翻译篇(1000字)商务合同合同编号:XXXXXX甲方:(公司名称)乙方:(公司名称)鉴于:甲方是一家注册于中国的公司,主要从事(业务领域),并在此领域中拥有良好的声誉和业务信誉。

乙方是一家注册于(国家名称)的公司,主要从事(业务领域),并在此领域中拥有良好的声誉和业务信誉。

双方希望通过签署此合同,建立持续的合作关系,共同开展(详细描述业务合作内容)。

根据《中华人民共和国合同法》及相关法规的规定,双方经友好协商,达成如下合作协议:第一条合作内容1.1 甲方将协助乙方在中国市场推广销售其产品,并提供市场调研、销售支持等相关服务。

1.2 乙方将向甲方提供其公司最新产品的供货价格、品质标准以及相关市场资讯。

第二条合作期限2.1 本合同自双方签署之日起生效,并持续有效,直至任何一方提前三个月书面通知终止合同。

第三条价格和付款条款3.1 乙方应向甲方提供其产品的最终售价,并确保此售价在合作期内保持稳定。

3.2 乙方应按照合同约定的付款方式和时间向甲方支付合作费用。

第四条产品交货和售后服务4.1 乙方应按照合同约定的交货时间和交货地点向甲方交付商品。

4.2 乙方应提供适当的售后服务,包括产品保修和技术支持。

第五条知识产权5.1 在合作期间,甲方拥有乙方产品在中国市场的独家代理权。

5.2 双方应共同保护和维护各自的商标、专利和其他知识产权。

第六条保密条款6.1 双方应对接触到的商业机密和商务信息予以保密,并在合作关系终止后继续履行保密义务。

第七条违约责任7.1 若一方违反合同的任何条款,无法履行其义务,对方有权终止合同并要求违约方承担相应的违约责任。

第八条争议解决8.1 双方因合同履行发生争议时,应通过友好协商解决。

若协商无效,应提交至有管辖权的法院解决。

第九条其他事项9.1 本合同的任何修改、补充或终止,须经双方协商一致并以书面形式确认。

9.2 本合同一式两份,甲方和乙方各持一份,具有相同的法律效力。

商务合同翻译

商务合同翻译

商务合同翻译商务合同翻译合同编号:甲方:(以下简称“甲方”)地址:法定代表人:电话:传真:邮编:乙方:(以下简称“乙方”)地址:法定代表人:电话:传真:邮编:在双方协商一致的基础上,甲乙双方达成如下商务合作协议:第一条协议内容甲方将向乙方提供如下产品或服务:服务项目:(详见产品或服务清单)第二条价格及支付方式1. 本合同货物的价格为人民币(RMB)_______________元。

2. 购货方应当付款方式:(1)预付订金:人民币(RMB)___________元,于订货日起_____天内支付完毕。

(2)货到付款:剩余货款人民币(RMB)____________元,在收到货物同期付款。

第三条交货期1. 产品的交货期为:甲方在接到乙方合法订货通知书后,按双方约定的时间安排发货,乙方应当在约定时间前提前作好准备工作,为甲方配合必要的处理手续。

2. 如因乙方原因导致交货日期迟延,则乙方须承担由此造成的一切后果及甲方因此而发生的额外费用。

第四条运输方式1. 交货地点:_________上述交货地点为本合同属地,如交货地点发生变更,甲乙双方应协商一致,并签订补充协议。

2. 运输方式与费用:依据协商一致的运输方式,并由何方负责,以及运输费用的承担标准,以实际计算为准。

3. 本合同中运输工具的安全及保险,由甲方买卖双方协商处理;如乙方要求加保,应承担额外的保险费用。

第五条保证及售后服务1. 甲方对产品质量提供法定保修的服务,保修期限为_____年。

2. 若甲方因产品质量问题引起的售后服务费用,由甲方承担。

3. 乙方保证在安装、维修、保养产品时,遵照甲方实施的技术说明和操作规程执行。

第六条合作期限及条款解除1. 合同期限:自签订之日起,本合同有效期为______个月。

2. 本合同规定的各项条款在合作期限内均有效。

3. 如甲方或乙方违反本合同规定,经强制性调解及书面通知后,仍无法解决,则甲乙双方可以解除本合同,并在本合同规定的责任及补偿方面已确定的范围内进行处理。

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板

商务合同翻译模板甲方(需方):_____________地址:_____________电话:_____________传真:_____________电子邮箱:_____________乙方(供方):_____________地址:_____________电话:_____________传真:_____________电子邮箱:_____________鉴于甲方希望委托乙方提供商务合同翻译服务,乙方同意接受甲方的委托并按照甲方的要求完成翻译工作,双方本着平等互利的原则,经协商一致,订立本合同,共同遵照履行。

第一条合同目的本合同旨在明确双方在商务合同翻译服务过程中的权利、义务和责任,确保翻译服务的质量,保障双方的合法权益。

第二条翻译内容及要求1. 甲方委托乙方翻译的文件为_____________(以下简称“翻译文件”)。

2. 翻译文件的语种为从_____________文翻译至_____________文。

3. 翻译应准确传达原文的意思,无错译、漏译现象,符合_____________文的表达习惯和行业规范。

4. 翻译文件的字数总计约为_____________字,具体以甲方提供的文件为准。

5. 乙方应保证翻译质量,对翻译内容的准确性和完整性承担责任。

第三条交付时间和方式1. 乙方应在合同签订之日起_____________个工作日内完成翻译工作,并将翻译文件以电子文档形式发送至甲方指定的电子邮箱。

2. 如因特殊情况需延期交付,乙方应提前通知甲方,并经甲方同意后方可延期。

第四条费用支付1. 双方经协商确定,本次翻译服务的费用总计为_____________元。

2. 甲方应在合同签订后_____________个工作日内支付翻译费用的_____________%作为预付款,余款在翻译文件交付并通过甲方验收后支付。

3. 乙方应在收到预付款后开始翻译工作,并在收到全款后提供翻译文件。

第五条保密条款1. 乙方应对甲方提供的翻译文件及相关信息严格保密,未经甲方书面同意,不得向任何第三方披露。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文档来源为 :从网络收集整理.word 版本可编辑 .欢迎下载支持.商务合同翻译案例一、理论、方法与技巧翻译方法的学习 ,英汉语言特点的对比,商务术语的理解等等。

英语合同的特点与翻译在英语中,合同一般称为Contract 。

何谓“ Contract”年?1999中国《合同法》第二条对Contract 定义为: A contract in this Law refers to an agreement establishing ,modifying and terminating the civil rights and obligations between subject of equal footing , that is,between natural persons legal persons or other organizations. 根据这一定义,合同平等主体之间设立的确定民事权利和义务的协议。

Steven H.Gifts 编著的“ LawDictionary 中将” contract 定义为“ contract is a promise or a set of promises ,for breach of which the law gives remedy ,or the performance of the which the law in some way recognize as a duty.根据这一定义,合同”是一种承诺,违反承诺可以得到法律救济,某种意义上法律将履行该承诺看成是一种救济。

L.L.B Curzon 在其编纂的字典“ A Dictionary of Law给contract” 的定义:“ Contract is a legally binding agreement. 根”据这一定义,合同就是有法律约束力的协议。

总而言之,合同类法律文件用以规定当事人的权利与义务,是预防与解决争议的依据。

一、用词特点与翻译要点合同英语的用词极其考究,具有特定性。

要求选词专业化(professional )、正式( formal )、准确( accurate )。

具体体现在下列方面:1、May, shall, must ,may not (或shall not)的使用May, shall , must ,may not (或shall not)对学过英语的人再熟悉不过,但在合同中用这些词时要极其谨慎。

权利义务的约见定部分构成了合同的主体。

这几个词如选用不当,可能会引起纠纷。

may旨在约定当事人的权利(可以做什么), Shall 约定当事人的义务(应当做什么时候), must 用于强制性义务(必须做什么),maynot ( 或 shall not) 用于禁止性义务(不得做什么)。

May do 不能说成 can do , shall do,不能说成should do或ought to do,may not do在美国一些法律文件可以用shall not,但绝不能用 can not do或must not。

2、用语正式(formal)合同英语有着严肃的风格,与其它英语作品有很大不同。

例如:“因为”的短语多用“ by virtue of ”,远远多于“ due to ”一般不用“ becauseof ”;“财务年度末”一般用“at the close of the fiscal year”,而不用“ in the end of the fiscal year ”;“在之前”一般用“ prior to ”,而不用“ before ”;“关于”常用“ as regards ”,“concerning ”或“ relating to ”,而不会用“ about ”;“事实上”用“ in effect ”,而不用“ in fact”;“开始”用“ commencement” ,而不用“start”或“begin ”;“停止做”用“ cease to do ”,而不用“ stop to do ”;何时开会并由某某主持”的表述为: The meeting shall be convened and presided by sb.其中“召开”不用“ hold或call”,而用“convene”;“主持”不用“ chair ”或“ be in charge of”,而用“ preside”;“其他事项”用“ miscellaneous ” ,而不用“ other matters/events”;“理解合同”用“construe a contract ”或“ comprehend a contract ”,而不用“understand a contract ”;“认为”用“ deem”,用“ consider ”少,不用“ think ”或“ believe ”。

3、用词专业( technical )合同用词不以大众是否理解和接受为转移,它是合同语言准确表达的保障。

如合同出现的“瑕疵”、“救济”、“不可抗力”、“管辖”、“损毁”、“灭失”等就可能让非行业人士费解,在英语以上表达分别为defect 、 remedy、force majuere 、jurisdiction、damageand/or loss 。

另外几乎每个合同都少不了hereinafter referred to as , whereas, inwitness whereof, for and on behalf of , hereby, thereof 等虚词。

这也是合同英语的一大特色。

其它例子还有:“赔偿”用“ indemnities ”,而不用“ compensation ”;“不动产转让”用“ conveyance”,而不用“transfer of real estate”;“房屋出租”用“ tenancy”,而“财产出租”用“ lease of property ” “停业”用“ wind up a business ”或“ cease ( 名词是 cessation) a business ” , 而不用“ end/stop a business ” ) ;“依照合同相关规定”一般说“pursuant to provisions contained herein”或“as provided herein”等,不说“ according to relevant terms and conditions in the contract”。

4、同义词、近义词、相关词的并列使用FOR value RECEIVED,the undersigned does hereby sell, transfer, assign and set over to ______ all his right, tile and interest in andto a certain contract dated ______, 19____ by and between theundersigned and ______,a copy of which is annexed hereto.在这里的同义词和近义词并列(如 sell, transfer, assign and setover ,right和tile and interest),在英文合同里十分普遍。

这是出于严谨和杜绝漏洞的考虑,有的也属于合同用语的固定模式。

如: This agreement is made and entered into by and between Party A and PartyB. 句中“ made and entered into ”和“ by and between ”两组分别属于同义词和相关词并列。

For and in consideration of mutual covenants and agreementscontained herein, the parties hereby covenant and agree as follows:句中“ for and in consideration of ”,“covenants and agreements ”三组同义司和近义词并列。

The parties have agreed to vary the Management on the terms and subject to the conditions contained herein.这里的“ on the terms”和“ subject to the conditions”是一个意思,都表示“依照本协议的条款规定”。

合同条款的固定模式是“terms and conditions 再例如:“Party A wishes to be released and di ” 。

scharged fromagreement as from the effective date”,一句中的“ release”和“discharge ”意思几乎相同。

5、古英语与外来词的应用(borrowing words)使用古英语最为突出的是较多使用 here 、 there 、where 加后缀 in 、 by、after 、from 等介词构成的词。

在法律文件中用这些词,可以避免重复,避免歧义,使行文准确、简洁。

常用例词如下:hereafter, hereby, herein, hereof, hereto hereunder, hereupon, herewith, hereinbefore,hereinafter; thereafter, thereby, therein, thereinafter,thereinbefore, thereon, thereof, thereunder, thereupon, therewith;whereas, whereby, wherein, whereof, whereon, etc 。

合同中也会使用一些外来词汇,常见的有拉丁语和法语词汇。

如比例税率:用 pro rate tax rate 要比 proportional tax rate 多;从事慈善性服务的律师: pro bono lawyer ,不怎么用 lawyer engaged in charitable legal assistance ;委托代理人:多用 agent ad litem 。

二、句法特点与翻译要点如果说商务合同的用词具有专业、准确、正式的特点,那么商务合同的句法则有结构严谨、句式较长的特点。

相关文档
最新文档