24节气英语词汇
中国24节气中英文对照
中国24节⽓中英⽂对照节⽓是指⼆⼗四时节和⽓候,是中国古代订⽴的⼀种⽤来指导农事的补充历法,是中华民族劳动⼈民长期经验的积累成果和智慧的结晶。
24节⽓分别为:⽴春、⾬⽔、惊蛰、春分、清明、⾕⾬、⽴夏、⼩满、芒种、夏⾄、⼩暑、⼤暑、⽴秋、处暑、⽩露、秋分、寒露、霜降、⽴冬、⼩雪、⼤雪、冬⾄、⼩寒、⼤寒2016年11⽉30⽇,中国“⼆⼗四节⽓”被正式列⼊联合国教科⽂组织⼈类⾮物质⽂化遗产代表作名录。
中国24节⽓中英⽂对照1. ⽴春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 52. ⾬⽔ Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 203. 惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 74. 春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 225. 清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 66. ⾕⾬ Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 217. ⽴夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 78. ⼩满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 229. 芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 710. 夏⾄ the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 2211. ⼩暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 812. ⼤暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 2413. ⽴秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 914. 处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 2415. ⽩露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 916. 秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 2417. 寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 918. 霜降 Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 2419. ⽴冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 820. ⼩雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 2321. ⼤雪 Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 822. 冬⾄ the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 2323. ⼩寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 724. ⼤寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 2。
英文里的24节气
XDF寒假班,冬日里的温暖DS工作室整理上传,转载请标明出处|1摘要:节气是中国农民最为关注的问题点之一,那么在托福口语中这二十四个节气是如何说的呢?中国24个节气的英文翻译,本文给您充实一下托福口语内容。
立春the Beginning of Spring(1st solar term)Feb.3,4,or5雨水Rain Water(2nd solar term)Feb.18,19or20惊蜇the Waking of Insects(3rd solar term)Mar.5,6,or7春分the Spring Equinox(4th solar term)Mar.20,21or22清明Pure Brightness(5th solar term)Apr.4,5or6谷雨Grain Rain(6th solar teram)Apr.19,20or21立夏the Beginning of Summer(7th solar term)May5,6or7小满Lesser Fullness of Grain(8th solar term)May20,21or22芒种Grain in Beard(9th solar term)Jun.5,6or7夏至the Summer Solstice(10th solar term)Jun.21or22小暑Lesser Heat(11th solar term)Jul.6,7or8大暑Greater Heat(12th solar term)Jul.22,23or24立秋the Beginning of Autumn(13th solar term)Aug.7,8or9处暑the End of Heat(14th solar term)Aug.22,23or24白露White Dew(15th solar term)Sep.7,8or9秋分the Autumn Equinox(16th solar term)Sep.22,23or24寒露Cold Dew(17th solar term)Oct.8or9霜降Frost's Descent(18th solar term)Oct.23or24立冬the Beginning of Winter(19th solar term)Nov.7or8小雪Lesser Snow(20th solar term)Nov.22or23大雪Greater Snow(21th solar term)Dec.6,7or8冬至the Winter Solstice(22th solar term)Dec.21,22or23小寒Lesser Cold(23th solar term)Jan.5,6or7大寒Greater Cold(24th solar term)Jan.20or2以上就是关于节气的英语词汇内容,对于托福口语备考也有所帮助,考生可以合理掌握。
24节气英文介绍
24节气英文介绍24节气,也称为二十四節季或二十四气候节气,是中国古代将一年分为24个节气的一种传统时间系统。
这个时间系统源自农业社会对季节变化的观察,每个节气都代表着自然界的一种状态转变。
以下是对24个节气的详细介绍:1. 立春(Spring Begins):立春是农历年的开端,标志着冬天的结束,春天的开始。
此时天气逐渐回暖,万物复苏。
2. 雨水(Rain Water):雨水节气表示着天气潮湿,开始进入雨季。
此时气温和降雨量逐渐增加,春雨的洗礼为万物生长创造了良好条件。
3. 惊蛰(Waking of Insects):惊蛰意味着春雷惊醒了冬眠动物,昆虫也开始苏醒。
春意渐浓,大地万物逐渐蓬勃发展。
4. 春分(Vernal Equinox):春分是昼夜平分的时刻,此时阳光直射赤道,标志着春天正式进入中期。
天气逐渐转暖,物候进一步发展。
5. 清明(Pure Brightness):清明节气是传统的祭祀节日,人们祭扫祖先墓地,也代表着春季后期的开始。
此时阳光明媚,清风徐徐。
6. 谷雨(Grain Rain):谷雨节气意味着是播种的关键时期,此时春雨滋润着农田。
大地生机勃发,万物繁花似锦。
7. 立夏(Summer Begins):立夏是夏季的开始,气温升高,万物茂盛。
此时中国南方进入了梅雨季节。
8. 小满(Grain Full):小满节气指的是作物的生长趋势,此时庄稼开始结实。
气候炎热,农田里一片繁忙。
9. 芒种(Grain in Beard):芒种节气是秧田里最重要的时期,稻谷开始抽穗,一片金黄。
夏天的炎热逐渐加强。
10. 夏至(Summer Solstice):夏至是一年中白昼最长的一天,此后白天开始缩短。
此时夏季正式进入中期,气温骤增。
11. 小暑(Slight Heat):小暑节气代表着天气已经开始炎热,夏季的特点更加明显。
大地干旱,暴雨多见。
12. 大暑(Major Heat):大暑节气是一年中最炎热的时期。
24节气 英文讲解
24节气英文讲解二十四节气,英文叫做24 solar terms,是中国古代人民总结出来的一套时间体系,它反映了中国气候的变化和农事活动的规律。
立春(Start of Spring):标志着春天的开始,气温逐渐升高,天气变暖,植物开始萌芽。
雨水(Rain Water):气温进一步升高,春雨开始降落,滋润大地,为春季农作物生长提供了必要的水分。
惊蛰(Waking of Insects):随着气温的升高,冬眠的昆虫开始苏醒过来,开始了新的生命活动。
春分(Vernal Equinox):春分时节,昼夜长短相等,天气变得更加温暖,春暖花开,万物复苏。
清明(Pure Brightness):天气变得更为明朗,草木葱绿,人们会去祭祖扫墓,表达对先人的怀念和敬意。
谷雨(Grain Rain):春雨较多,有利于谷物生长和成熟。
立夏(Start of Summer):标志着夏季的开始,气温逐渐升高,夏季作物开始生长。
小满(Lesser Fullness of Grain):夏季作物开始成熟,满园绿色,人们期待着丰收的到来。
芒种(Grain in Ear):芒种时节,天气变得炎热,农作物生长迅速,需要充足的阳光和水分。
夏至(Summer Solstice):夏至时节,白天最长,夜晚最短,天气最为炎热。
小暑(Lesser Heat):气温开始逐渐下降,天气变得较为炎热,但相较于夏至已经有所缓解。
大暑(Greater Heat):大暑时节,天气最为炎热,但也意味着夏季即将过去。
立秋(Start of Autumn):立秋时节,天气开始逐渐转凉,秋季作物开始生长。
处暑(End of Heat):处暑时节,炎热的天气已经过去,气温逐渐下降。
白露(White Dew):白露时节,天气变得更为凉爽,清晨和夜晚常常会形成雾气。
秋分(Autumnal Equinox):秋分时节,昼夜长短相等,天气变得更加凉爽。
寒露(Cold Dew):寒露时节,天气变得更为凉爽,秋季作物开始成熟。
二十四气节英文
二十四节气The 24 Solar Terms:立春Spring begins.雨水The rains.惊蛰Insects awaken.春分Vernal Equinox清明Clear and bright.谷雨Grain rain.立夏Summer begins.小满Grain buds.芒种Grain in ear.夏至Summer solstice.小暑Slight heat.大暑Great heat.立秋Autumn begins.处暑Stopping the heat.白露White dews.秋分Autumn Equinox.寒露Cold dews.霜降Hoar-frost falls.立冬Winter begins.小雪Light snow.大雪Heavy snow.冬至Winter Solstice.小寒Slight cold.大寒Great cold以下无正文仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
For personal use only in study and research; not for commercial use.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
Nur für den persönlichen für Studien, Forschung, zu kommerziellen Zwecken verwendet werden.Pour l 'étude et la recherche uniquement à des fins personnelles; pas à des fins commerciales.仅供个人用于学习、研究;不得用于商业用途。
толькодля людей, которые используются для обучения, исследований и не должны использоваться в коммерческих целях.For personal use only in study and research; not for commercial use。
24节气~Solar terms(中英双语)
二十四节气(中英双语)二十四节气(24 Solar terms)分别是:立春 Beginning of Spring,雨水 Rain Water,惊蛰Awakening of Insects (Waking of Insects),春分 Spring Equinox,清明 Pure Brightness,谷雨 Grain Rain,立夏 Beginning of Summer,小满Grain Buds (Grain Full / Lesser Fullness),芒种Grain in Ear,夏至 Summer Solstice,小暑 Minor Heat (Slight Heat),大暑 Major Heat (Great Hight),立秋 Beginning of Autumn,处暑 End of Heat (Limit of Heat),白露 White Dew,秋分 Autumn Equinox,寒露 Cold Dew,霜降 Frost’s Descent,立冬 Beginning of Winter,小雪 Minor Snow (Slight Snow),大雪 Major Snow (Great Snow),冬至 Winter Solstice,小寒 Minor Cold (Slight Cold),大寒 Major Cold (Great Cold)。
The 24 solar terms are specific festivals in the traditional Chinese Lunisolar calendars that represent changes in natural rhythms. There are four seasons of one year, three months each in Spring, Summer, Autumn, and Winter, with two solar terms per month; each solar term has its unique meaning. Solar terms were initially based on the rotation of the Big Dipper in ancient times. The modern definition uses ecliptic longitudes, which divide the annual motion path of the Sun into 24 equal parts, with 1 equal part every 15 ° and 1 equal part as a solar term, starting from the Beginning of Spring and ending in Greater Cold.二十四节气是日历中特定的节日,代表着自然节奏的变化。
24节气英语单词
立春the Beginning of Spring (1st solar term) Feb.3,4, or 5雨水Rain Water (2nd solar term) Feb.18,19 or 20惊蜇the Waking of Insects (3rd solar term) Mar.5,6, or 7春分the Spring Equinox (4th solar term) Mar.20,21 or 22清明Pure Brightness (5th solar term) Apr.4,5 or 6谷雨Grain Rain (6th solar term) Apr.19,20 or 21立夏the Beginning of Summer (7th solar term) May 5,6 or 7小满Lesser Fullness of Grain (8th solar term) May 20,21 or 22 芒种Grain in Beard (9th solar term) Jun.5,6 or 7夏至the Summer Solstice (10th solar term) Jun.21 or 22小暑Lesser Heat (11th solar term) Jul.6,7 or 8大暑Greater Heat (12th solar term) Jul.22,23 or 24立秋the Beginning of Autumn (13th solar term) Aug.7,8 or 9处暑the End of Heat (14th solar term) Aug.22,23 or 24白露White Dew (15th solar term) Sep.7,8 or 9秋分the Autumn Equinox (16th solar term) Sep.22,23 or 24寒露Cold Dew (17th solar term) Oct.8 or 9霜降Frost's Descent (18th solar term) Oct.23 or 24立冬the Beginning of Winter (19th solar term) Nov.7 or 8小雪Lesser Snow (20th solar term) Nov.22 or 23大雪Greater Sonw (21th solar term) Dec.6,7 or 8冬至the Winter Solstice (22th solar term) Dec.21,22 or 23小寒Lesser Cold (23th solar term) Jan.5,6 or 7大寒Greater Cold (24th solar term) Jan.20 or 2春季∙立春∙雨水∙惊蛰∙春分∙清明∙谷雨夏季∙立夏∙小满∙芒种∙夏至∙小暑∙大暑秋季∙立秋∙处暑∙白露∙秋分∙寒露∙霜降冬季∙立冬∙小雪∙大雪∙冬至∙小寒∙大寒节气名称含义二十四节气是根据太阳在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置来划分的。
中国24节气中英文对照
中国24节气中英文对照中国古时流传下来的节气有24个,它们的英文翻译分别是?下面是店铺整理了一些中国24节气中英文翻译,希望对大家有帮助。
中国24节气中英文对照1. 立春 the Beginning of Spring (1st solar term)Feb.3,4, or 52. 雨水 Rain Water (2nd solar term)Feb.18,19 or 203. 惊蜇 the Waking of Insects (3rd solar term)Mar.5,6, or 74. 春分 the Spring Equinox (4th solar term)Mar.20,21 or 225. 清明 Pure Brightness (5th solar term)Apr.4,5 or 66. 谷雨 Grain Rain (6th solar teram)Apr.19,20 or 217. 立夏 the Beginning of Summer (7th solar term)May 5,6 or 78. 小满 Lesser Fullness of Grain (8th solar term)May 20,21 or 229. 芒种 Grain in Beard (9th solar term)Jun.5,6 or 710. 夏至 the Summer Solstice (10th solar term)Jun.21 or 2211. 小暑 Lesser Heat (11th solar term)Jul.6,7 or 812. 大暑 Greater Heat (12th solar term)Jul.22,23 or 2413. 立秋 the Beginning of Autumn (13th solar term)Aug.7,8 or 914. 处暑 the End of Heat (14th solar term)Aug.22,23 or 2415. 白露 White Dew (15th solar term)Sep.7,8 or 916. 秋分 the Autumn Equinox (16th solar term)Sep.22,23 or 2417. 寒露 Cold Dew (17th solar term)Oct.8 or 918. 霜降 Frost's Descent (18th solar term)Oct.23 or 2419. 立冬 the Beginning of Winter (19th solar term)Nov.7 or 820. 小雪 Lesser Snow (20th solar term)Nov.22 or 2321. 大雪 Greater Snow (21th solar term)Dec.6,7 or 822. 冬至 the Winter Solstice (22th solar term)Dec.21,22 or 2323. 小寒 Lesser Cold (23th solar term)Jan.5,6 or 724. 大寒 Greater Cold (24th solar term)Jan.20 or 224节气的历史价值二十四节气既是历代官府颁布的时间准绳,也是指导农业生产的指南针,日常生活中人们预知冷暖雪雨的指南针。
二十四节气英文表达
二十四节气英文表达二十四节气,是中国传统的时间计算体系,用于描述和划分一年中的节气。
The Twenty-Four Solar Terms, a traditional Chinese system for calculating time, is used to describe and divide the year into twenty-four segments.一、立春 (Li Chun)Li Chun, which translates to "beginning of spring," marks the start of spring in the lunar calendar. It usually falls on February 3rd or 4th in the Gregorian calendar. This solar term represents the end of winter and the beginning of a new cycle of seasons.二、雨水 (Yu Shui)Yu Shui, meaning "rainwater," symbolizes the arrival of wetter weather and the start of rainfall. Occurring around February 18th or 19th, this solar term signals the preparation for spring planting and agricultural activities.三、惊蛰 (Jing Zhe)Jing Zhe, or "awakening of insects," is the time when hibernating creatures start to come out of their slumber. Falling around March 5th or 6th, this solar term signifies the revival of life in nature as vegetation starts to grow.四、春分 (Chun Fen)Chun Fen, known as the "vernal equinox," occurs around March 20th or 21st. It is the midpoint between the winter solstice and the summer solstice. On this day, the length of day and night is approximately equal, symbolizing balance.五、清明 (Qing Ming)Qing Ming, often referred to as the "Tomb-Sweeping Day," falls on April 4th or 5th. It is a time for Chinese people to honor and remember their ancestors by cleaning their graves and offering sacrifices.六、谷雨 (Gu Yu)Gu Yu, meaning "grain rain," is the period when rainwater benefits the growth of crops. It usually occurs around April 19th or 20th, representing the important transition from spring to summer and the crucial time for sowing and cultivating crops.七、立夏 (Li Xia)Li Xia, the "beginning of summer," takes place around May 5th or 6th. With the rise in temperature, it officially marks the start of the hot summer season. People begin to adapt to the change in weather by adjusting their clothing and diet.八、小满 (Xiao Man)Xiao Man, known as "grain full," is the period when crops begin to mature. Falling around May 20th or 21st, this solar term signifies the critical stage in the growth of agricultural products and the forthcoming summer harvest.九、芒种 (Mang Zhong)Mang Zhong, or "grain in beard," represents the time when wheat and barley are ready to be harvested. It typically occurs around June 5th or 6th, indicating the start of summer agricultural work and the expectation of fruitful yields.十、夏至 (Xia Zhi)Xia Zhi, the "summer solstice," is the day with the longest daylight hours and the shortest night of the year. Falling around June 21st or 22nd, it marks the arrival of summer and represents the peak of heat.十一、小暑 (Xiao Shu)Xiao Shu, translated as "slight heat," is characterized by an increase in temperature. Taking place around July 7th or 8th, it signifies the hottest period of the year. People often indulge in various ways to cool down during this solar term.十二、大暑 (Da Shu)Da Shu, or "great heat," falls on July 22nd or 23rd, representing the hottest phase of summer. It is a reminder for people to take extra precautions against the extreme heat and to avoid heat-related illnesses.十三、立秋 (Li Qiu)Li Qiu, the "beginning of autumn," usually occurs around August 7th or 8th. As summer gradually wanes, this solar term marks the transition fromhot weather to cooler temperatures, with the appearance of occasional cold fronts.十四、处暑 (Chu Shu)Chu Shu, meaning "limit of heat," occurs around August 22nd or 23rd. It signifies the end of the hottest period and the start of a more bearable climate. During this solar term, people can finally enjoy some relief from the scorching summer heat.十五、白露 (Bai Lu)Bai Lu, known as "white dew," reflects the changing weather as dew starts to form in the mornings. Falling around September 7th or 8th, this solar term represents the gradual transition to autumn, with cooler temperatures and increased humidity.十六、秋分 (Qiu Fen)Qiu Fen, the "autumnal equinox," takes place around September 22nd or 23rd. Similar to Chun Fen in spring, day and night are approximately equal in length during this solar term, symbolizing harmony and balance.十七、寒露 (Han Lu)Han Lu, or "cold dew," occurs around October 8th or 9th. It is the time when the temperature further drops, leading to the formation of dew that can feel cold to the touch. This solar term signifies the arrival of cooler autumn weather.十八、霜降 (Shuang Jiang)Shuang Jiang, meaning "falling frost," falls around October 23rd or 24th. With the drop in temperatures, the first frost of the year usually appears during this period, indicating the further progression into autumn.十九、立冬 (Li Dong)Li Dong, the "beginning of winter," takes place around November 7th or 8th. As the crisp autumn air persists, this solar term signifies the arrival of colder temperatures and preparations for the upcoming winter season.二十、小雪 (Xiao Xue)Xiao Xue, translated as "light snow," falls around November 22nd or23rd. It represents the stage when the first sign of snowfall begins, albeit in the form of light flurries. This solar term marks the transition to colder weather.二十一、大雪 (Da Xue)Da Xue, or "heavy snow," typically occurs around December 7th or 8th. As winter tightens its grip, snowfall becomes heavier, covering the landscape in a thick blanket of white. This solar term symbolizes the arrival of the coldest period of the year.二十二、冬至 (Dong Zhi)Dong Zhi, the "winter solstice," is the shortest day and longest night of the year. Falling around December 21st or 22nd, it marks the official arrival of winter. People celebrate this solar term with family reunions and the consumption of traditional food.二十三、小寒 (Xiao Han)Xiao Han, meaning "light cold," falls around January 5th or 6th. As winter continues its course, the temperature drops even further. Despite the slight cold, this solar term also signifies that spring is gradually approaching.二十四、大寒 (Da Han)Da Han, or "great cold," takes place around January 20th or 21st. As the coldest period of the year, it represents the end of winter and the beginning of the next cycle of seasons. People take necessary precautions to stay warm during this extremely cold period.In conclusion, the Twenty-Four Solar Terms play a significant role in the Chinese traditional culture, observing the cyclical nature of time and the changes in weather throughout the year. These solar terms not only serve as a calendar system but also provide valuable insights into the agricultural practices and daily lives of the Chinese people.。
24节气雨水英语介绍
24节气雨水英语介绍
用英语来介绍24节气如下:
1、start of spring:立春。
2、rain water:雨水。
3、awakening of insects:惊蛰。
4、vernal equinox:春分。
5、clear and bright:清明。
6、grain rain:谷雨。
7、start of summer:立夏。
8、grain full:小满。
9、grain in ear:芒种。
10、summer solstice:夏至。
11、minor heat:小暑。
12、major heat:大暑。
13、start of autumn:立秋。
14、limit of heat:处暑。
15、white dew:白露。
16、autumnal equinox:秋分。
17、cold dew:寒露。
18、frost descent:霜降。
19、start of winter:立冬。
20、minor snow:小雪。
21、major snow:大雪。
22、winter solstice:冬至。
23、minor cold:小寒。
24、major cold:大寒。
二十四节气(The24SolarTerms)是指中国农历中表示季节变迁的24个特定节令,是根据地球在黄道(即地球绕太阳公转的轨道)上的位置变化而制定的,每一个分别相应于地球在黄道上每运动15°所到达的一定位置。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
二十四节气The 24 Solar Terms 立春Spring begins.
雨水The rains.
惊蛰Insects awaken.
春分Vernal Equinox
清明Clear and bright.
谷雨Grain rain.
立夏Summer begins.
小满Grain buds.
芒种Grain in ear.
夏至Summer solstice.
小暑Slight heat.
大暑Great heat.
立秋Autumn begins.
处暑Stopping the heat.
白露White dews.
秋分Autumn Equinox.
寒露Cold dews.
霜降Hoar-frost falls.
立冬Winter begins.
小雪Light snow.
大雪Heavy snow.
冬至Winter Solstice.
小寒Slight cold.
大寒Great cold
城市的常见英语词汇
centre of population 城市
city 城
capital 首都
metropolis 大都市
centre 市中心(美作:center) shopping centre 商业区municipality 市政当局municipal 市的,市政的
district 区
residential area 居民区,住宅区urban 市区的
suburb 近郊区
outskirts 郊区
slums 贫民窟,贫民区shantytown 贫民区
hamlet 小村
hole, dump 狭小破旧的住房locality 所在地
Chinese quarter 唐人街extension 范围,扩展
house 房子
building 楼房
skyscraper 摩天楼
flat 居住单元,套房
shop, store 商店
department stores 百货公司bazaar, bazaar 市场
market 市场,集市
junk shop 旧货店
newsstand 报摊
Commodity Exchange 商品交易所Stock Exchange 股票交易所town hall 市政厅
Lawcourt 法院
church 教堂
cathedral 大教堂
chapel 小礼拜堂
cemetery 墓地,公墓
grave, tomb 坟,墓
school 学校
university 大学
library 图书馆
theatre 剧院(美作:theater) museum 博物馆
zoological garden 动物园fairground, fun fair 游乐园stadium 体育场
general post office 邮局
station 车站
art museum 美术馆
art gallery 画廊
botanical garden 植物园monument 纪念碑
public telephone 公共电话
public lavatory 公共厕所national highway 国道
traffic light 交通灯
barracks 兵营
标点符号和运算符号
.period 句号
,comma 逗号
:colon 冒号
;semicolon 分号
!exclamation 惊叹号
question mark 问号
 ̄hyphen 连字符
' apostrophe 省略号;所有格符号
— dash 破折号
‘ ’single quotation marks 单引号
“ ”double quotation marks 双引号
( )parentheses 圆括号
[ ]square brackets 方括号
《》French quotes 法文引号;书名号
... ellipsis 省略号
¨ tandem colon 双点号
" ditto 同上
‖parallel 双线号
/virgule 斜线号
&ampersand = and
~swung dash 代字号
§ section; division 分节号
→ arrow 箭号;参见号
+plus 加号;正号
-minus 减号;负号
± plus or minus 正负号
× is multiplied by 乘号
÷ is divided by 除号
=is equal to 等于号
≠ is not equal to 不等于号
≡ is equivalent to 全等于号
≌is equal to or approximately equal to 等于或约等于号≈ is approximately equal to 约等于号
<is less than 小于号
>is more than 大于号
≮is not less than 不小于号
≯is not more than 不大于号
≤ is less than or equal to 小于或等于号
≥ is more than or equal to 大于或等于号
%per cent 百分之…
‰ per mill 千分之…
∞ infinity 无限大号
∝varies as 与…成比例
√ (square) root 平方根
∵since; because 因为
∴hence 所以
∷equals, as (proportion) 等于,成比例∠angle 角
⌒semicircle 半圆
⊙circle 圆
○ circumference 圆周
π pi 圆周率
△triangle 三角形
⊥perpendicular to 垂直于
∪union of 并,合集
∩ intersection of 交,通集
∫ the integral of …的积分
∑ (sigma) summation of 总和
° degree 度
′ minute 分
″ second 秒
#number …号
℃Celsius system 摄氏度
@at 单价。