法国语言与文化课后翻译
简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总
![简明法语教程下册课后翻译题课文翻译汇总](https://img.taocdn.com/s3/m/7a8b720c7375a417866f8fda.png)
他没有做这些练习,因为他什么也没有懂。
Il n'a pas pu faire ces exercices, car il n'avait rien compris. 昨天她问我警察是不是已经逮住了小偷。
Hier elle m'a demandési la police avait déjàarrêtéle voleur.那一天,他问我是什么时候见到杜邦先生的。
Ce jour-làil m'a demandéquandj'avais vu M.Dupont.孩子们不在家时,她觉得时间过得很慢。
Quand les enfants ne sont pas là, elle a l'impression que le temps passe très lentement.他对我说这些菜都是他女儿做的,他什么也没干。
Il m'a dit que tous ces plats avaient étépréparés par sa fille et qu'il n'avait rien fait有人和我说,您正在写一本小说。
进展的怎么样了? On m'a dit que vous étiez en train d'écrire un roman. Oùen êtes-vous?那时她看上去身体健康,其实却不然。
Elle avait l'air en bonne santé, en fait elle ne l'était pas. 我下午可以把电脑还你。
Je peux te rendre l’ordinateur cetaprès-midi. 会议推迟到下星期举行. La réunion a étéreportée àla semaine prochaine不知道什么原因,他常常迟到。
法国语言与文化翻译
![法国语言与文化翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/153aaf00876fb84ae45c3b3567ec102de2bddf37.png)
高级法语翻译Leçon11.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famill e n’est pas riche,on s’en tire.2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen de politi que était t rès diffici le;mais je suis tiré.3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploi yés ne sont pas conten t s de leur direct eur et se moquen t souven t de lui en termes voilés.4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genrede nourri tureest sainepour la santé de ce malade.5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Julesfait une scèneàson fils pour un bouton perdu.6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminuél'hérita ge de mon père aprèsavoir mangé sa part jusqu'au dernie r sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncleest alléàParisdans les années trente commeantiqu aire.8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
【免费下载】法国语言与文化12课
![【免费下载】法国语言与文化12课](https://img.taocdn.com/s3/m/8496e201804d2b160a4ec018.png)
LEÇON 12HebdomadaireChronique = article, émissionAntidote de, contre, à cette matière toxiqueToxique = remède, solutionExcès = abus,démesureStalinien = relatif à StalineLes lettre françaises = publication crée en 1941par Jaque Decours.Jeune droite = action françaiseCapitalisme libéral MarxismeMoindre = plus petit, moins importantPassage = momentÉphémère = qui dure peu de tempsS’imposer = se faire accepter par le publicNotoriété = réputation, renomméeTirage = éditionCommune mesure (souvent employé avec négation) = possibilité de comparaisonEx : Il n ’y a pas de commune mesure entre l’analyse de ses individus et celle de l’historien. (没有可比性)Ex : Cet accident est sans commune mesure avec celui d ’il y a deux ans.Ex : Le revenu d’un industriel est sans commune mesure avec celui d’un paysan.收入没有可比性。
简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译
![简明法语教程课后法译汉答案和课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/adf79a90e009581b6ad9eb2e.png)
L’hôtel parisien巴黎的旅馆L’hôtel parisien est-il different ……1……. Peut-être…巴黎的旅馆与纽约或者伦敦的旅馆不一样吗?可能是有区别….On dit que l’hôtel parision ………2………… d’hôtels modernes.有人说巴黎的旅馆很旧。
是的,但也有很多现代化的旅馆。
On dit qu’il n’est pas confortable. ………2…………… sont très sonfortable. 有人说巴黎的旅馆不舒适,这就不对了:巴黎的旅馆十分舒适。
Les prix? ………1……. autres capitals.至于价格呢,与其他大都市不相上下。
Mais ils sont tout de même différents, …………………4…………………….. de ses voisins.不过,巴黎的旅馆的确有所不同,比如说,与英国的旅馆就不一样。
起居间并不大,但卧室却不小。
在这一点上,法国的旅馆与法国的住房比较相似。
住旅馆就像住在自己家里一样,但要结识左邻右舍却不太容易。
Mais le matin, vous …………4………………..déjeuner parisien.然而,早晨你会获得极大的享受:美味的早餐。
巴黎的早餐比盎格鲁-撒克逊人的早餐要简单,但(家常)面包非常好,不要忘了,还有羊角面包。
(家常)面包、羊角面包、黄油、果酱,这几样东西组成典型的巴黎早餐。
Le téléphone en France法国的电话Le téléphone joue .....2... En moins.电话在法国人的日常生活中扮演着重要的角色。
大多数的家庭都有电话,人们通信越来越少。
新大学法语12册课后翻译练习答案(全)
![新大学法语12册课后翻译练习答案(全)](https://img.taocdn.com/s3/m/40e3d8e577eeaeaad1f34693daef5ef7ba0d1205.png)
新大学法语12册课后翻译练习答案(全) 一1.这是一张我祖父母的结婚照。
C’est une photo de marriage de mes grand-parents.2.我父亲是老师,我母亲是职员。
Mon père est professeur, ma mère est employée.3.他的表妹是独生女。
Sa cousine est fille unique.4.你的姑妈和叔叔都是记者吗?Ta tante et ton oncle sont tous journalists?5.我们的祖父母不是工人。
Nos grand-parents ne sont oas ouvriers.6.巴黎春天的天气怎么样?Quel temps fait-il à Paris, au printemps?7. 在北京,什么时节常常刮风?à Beijing,il fait souvent du vent en quelle saison?8. 夏季,天亮的很早,黑的很晚,是吗?第1页/共6页En été, il fait jour tot et il fait nuit t ard, n’est-ce pas?9. 北京的秋季天气十分好,不常下雨。
En automne, il fait beau, est il ne pleut pas souvent à Beijing.10. 冬天,天气很冷,人们在家里生火取暖。
En hiver, il fait froid. On fait du feu à la maison.11. 马丁向一位伴侣大厅高校食堂的地址。
Martin demande à un ami l’addresse de Resto-U.12. 高校生很喜爱在同学食堂吃饭。
Les étudiants aiment bien manger au Resto-U.13. 在那里,人们吃得好,花钱却不多。
法国语言与文化第四课lecture翻译
![法国语言与文化第四课lecture翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7ca6ed057cd184254b3535b9.png)
Lecture leçon 4经受气候变暖考验的法国森林气候变暖,是对于森林的新的威胁吗?在关于气候变化的跨政府专家组看来,作为在布宜诺斯艾利斯举行的国际会议的中心议题的温室气体的排放问题,可能会显著地干扰森林的平衡状态。
他们的模型预测到“主要的植物类型的广泛变化”,这些变化可能表现为:在北方,北极森林伴随着温带森林的扩展而后撤;在南方,热带稀树草原的扩大。
一些幻灯片显示出了种植在法国中部和西部的人工林的消失的草图,这些人工林将会被一些低矮的灌木所取代。
即使在现阶段,这仅仅是初步的假设,由于气候的变化,森林生态系统容易被察觉到的变化的可能变成了农业和森林部的各部门以及森林区域的管理者的操心事——甚至已经是他们担心的问题了。
他们自问一些大规模的森林萎蔫的根源,他们认为这很可能与最近这一气候变暖的时期有关。
将要在接下来的几个星期里公布的最新的法国森林健康状况的公报,提及了一项急剧的生态退化。
从1995年起,已经失去四分之一的叶子的树木——这是被认为是损失变得严重的界限——的比例直线上升,无论是对于产树脂的植物还是对于叶子茂盛的植物上都是如此。
尽管如此,仍然不能仓促地下结论。
专家们观察到,这一突然地树木状况的恶化“主要是由于评估方法上的变化”,也就是说在于变得更加严格的评价标准。
总之,总体的死亡率保持着很低的水平,因为它不超过0.2%。
然而,Guy Landmann,法国农业与森林部森林健康处的负责人认为:“不排除某些植物的萎蔫能够带有环境变化的信号。
”在解释这些奇怪的落叶时,同样的谨慎态度也占上风,通常,这些奇怪的落叶似乎是好几种因素凑合的结果:某些区域内的“气候恶劣”——干旱,冰冻或者烈风,害虫或真菌的袭击,大气污染。
事实上,大多数专家一致认为自然因素和人为因素是共同作用的。
一个从1994年已经开始投入运行的更加密集和完整的监视网将会帮助他们在将来更好地理解这些相互作用。
《世界报》1998年12月12日。
法语课后翻译整理
![法语课后翻译整理](https://img.taocdn.com/s3/m/bc161121f111f18583d05ac0.png)
你对你说的有把握吗?你没有弄错?Es-tu sur de ce que tu as dit ? tu ne te trompes pas ?是的,我可以肯定。
Oui, j’en suis sûr . 米歇尔走近信箱,将两封信投进去Michel s’est approche de la boîte aux lettres et il y a jetédeux lettres.为了不迟到,他马马虎虎洗了洗,什么也没吃,就出发了。
Pour ne pas être en retard , il s’est lavétant bien que mal , et il est part i sans rien manger .每次课后,他都力求把老师所讲的全弄懂。
Chaque fois aprés la classe ,il cherche àcomprendre tou t ce que le professeur a dit .有些人认为这项体育运动太艰苦了。
Certains trouvent que ce sport est pénible .越来越多人意识身体健康很重要De plus en plus de gens se sont ren du compte que la santéest trés importante .每年,许多法国人去山上滑雪。
Chaque année ,beaucoup de Français vont dans les m ontagnes faire du ski.法国人把他们的空余时间都用于体育运动了。
Les Français consacrent leur temps libre au sport .年轻人参加新的体育活动是为了寻求刺激。
《法语与法国文化》课程翻译实践作品
![《法语与法国文化》课程翻译实践作品](https://img.taocdn.com/s3/m/c594f5d50242a8956bece4e3.png)
《法语与法国文化》课程翻译实践作品院系:__食品学院食品科学与工程系_________ 学号:____2014511035_____ 姓名:___邓焱心________得分:_____________请将下列法语短文翻译成汉语。
Universités : pourquoi le classement de Shanghai ne réussit pas à la France Encore un mauvais millésime pour les universités tricolores. Seuls trois établissements français –Orsay Paris-Sud 11 (40ème), Pierre-et-Marie-Curie Paris 6 (41ème) et l'ENS d'Ulm (69ème)- figurent dans le top 100 du classement de Shanghai 2011, loin derrière les facs américaines qui trustent 17 des 20 premières places !Ces résultats ne sont pas étonnants car les critères retenus par Shanghai pénalisant nos facs. L'université de Jiao Tong a élaboré 6 indicateurs, essentiellement basés sur la recherche scientifique (nombre de prix Nobel et de médaille Fields parmi les anciens élèves et parmi les chercheurs, de chercheurs les plus cités dans leurs disciplines, d'articles publiés dans les revues Nature et Science...). Ni l'insertion professionnelle des étudiants ni leur salaire post-diplôme ne sont pris en compte par les Chinois, ce qui pénalise la France. Au total, seules 21 facs tricolores figurent dans le classement de Shanghai, alors que les Etats-Unis affichent 151 classées, l’Allemagne 39 ou le Royaume-Uni 37.Autre explication : l'organisation même de l'enseignement supérieur français n'est pas appropriée àce type de classement. D'abord, notre système éducatif distingue les universités et les grandes écoles. Ensuite, la recherche dépend à la fois des universités et des organismes de recherche tels le CNRS, qui ne sont pas retenus par Shanghai.Seuls les établissements qui ont un pôle de recherche conséquent se démarquent.A Orsay, par exemple, plus de la moitié des locaux sont dédiés à la recherche. Le plus grand campus de l'Hexagone, qui accueille 27.000 étudiants, compte par ailleurs un prix Nobel de physique (Albert Fert en 2007) et deux médailles Fields (en 2006 et 2010). Résultat : il gagne 5 places en un an et devance pour la première fois l'Université Paris 6 Pierre-et-Marie-Curie (41ème) et l'Ecole normale supérieure de larue d'Ulm (69ème).Les 10 meilleures universités françaises selon le dernier classement de Shanghai1. Université d'Orsay Paris-Sud 11 (40ème)2. Université Pierre-et-Marie-Curie Paris 6 (41ème)3. Ecole normale supérieure d'Ulm (69ème)4. Université Paris-Diderot Paris 7 (102-150ème)5. Université de Strasbourg (102-150ème)6. Université Joseph Fourier Grenoble 1 (151-200ème)7. Université Paris-Descartes Paris 5 (151-200ème)8. Université Claude-Bernard Lyon 1 (151-200ème)9. Université Paul Sabatier Toulouse 3 (201-300ème)10. Université de Lorraine (201-300ème)翻译作品:大学:为什么法国大学在上海排名成绩不佳对法国大学来说,又是一个糟糕的年头。
法语第二册一到八单元课后翻译
![法语第二册一到八单元课后翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/382bcf0babea998fcc22bcd126fff705cd175c71.png)
法语第二册一到八单元课后翻译一。
1我收听新闻广播。
J'écoute les nouvelles à la radio.2.高速公路上发生了一起车祸。
Un accident s'est passé sur l'autoroute.3.事故现场发现一名死者。
On a trouvé un mort sur les lieux de l'accident4.当时贝桑太太正在过桥,她目睹了一切。
Mme Besson traversait alors le pont ,et elle a tout vu.5.当时下着雨,路面很滑。
Il pleuvait,et la route était glissante.6.事故发生是因为司机驾车失控。
L'arrident est arrivé parce que le chauffeur a perdu le contr?le de sa direction 二。
1.杜邦先生有早起的习惯。
Monsieur Dupont a l'habitude de se lever t?t.2.这次我们想租一栋房子度假。
Cette fois ,nous voulons louer une maison pour les vacances .3.我来给你们讲述事故是怎样发生的。
Ja vais vous raconter comment l'accident s'est passé.4.在以后的日子,她始终是快快乐乐的。
Les jours suivants ,elle était toujours gaie.5.她母亲从客厅里叫她。
Sa mème l'appelle de la salle du séjour .6.我和她在月光下在沙滩上漫步。
法国语言与文化课后翻译
![法国语言与文化课后翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/1b38b6a1bcd126fff6050b3f.png)
高级法语翻译Le?on 1 1.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n ’est pas riche,on s ’en tire. 2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était tr ès difficile;mais je suis tir é. 3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiy és ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voil és. 4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sent éde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La m ère de Jules fait une sc éne àson fils pour un mouton perdu. 6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminu él'h éritage de mon p ère apr ès avoir mang ésa part jusqu'au dernier sou. 7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est all éàparis dans les ann ées trente comme antiquaire. 8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a d édommag éles sinistr és de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis. 9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
法语课后课文翻译
![法语课后课文翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d04b52c676a20029bd642ddb.png)
31Le voleur et Balzac小偷与巴尔扎克Je me rappelle toujours les anecdotes de grands auteurs que mon grand-père m'a racontée dans mon enfance. En voici une:Une nuit, un voleur est entré dans la maison de Balzac qui avait l'habitude de se coucher très tard et de ne pas fermer la porte.Cette nuit-là, Balzac était déjà au lit et semblait dormir profondément. Le voleur acherché à ouvrir le bureau. Mais tout àcoup, il a été interrompu par un gros rire. Il a vu Balzac qui riait de tout son cœur. Très effrayé, le vo leur n'a pas; pu s'empêcher de lui demander:— Pourquoi donc riez -vous ?— Je ris, lui a répondu l'auteurs, parce que vous venez la nuit, sans lumière, chercher de l'argent dans un bureau où, moi, je n'ai jamais pu en trouver en plein jour.我一直记得童年时祖父给我讲述的那些有关大文豪们的故事。
法国语言与文化句子翻译第五课
![法国语言与文化句子翻译第五课](https://img.taocdn.com/s3/m/97dcadfa112de2bd960590c69ec3d5bbfc0ada51.png)
Leçon5TexteI1. 这条法令规定在司法领域里必须使用法文。
Ce décret prévoi tl’utilis ation obliga toire de la langue frança ise dans le domain e de la justic e (judici aire).2. 随着教育改革,学校已非宗教化,并且实行直至初中的免费义务教育。
这些措施使绝大部分孩子能够跨进校门。
Avec la réform e, l’écoledevien t laïque, obliga toire et gratui te jusqu’aucollèg e. Ces mesure s permet tentà la plupar t des enfant s d’alleràl’école.3. 那时不说法文就会受到侮辱性的惩罚。
因此法文发展了,但是地方语消失了。
À cetteépoque-là ceux qui ne parlai ent pas frança is étaien t soumisàdes puniti ons humili antes. Aussile frança is a-t-il pu se dévelo pperau prix de la dispar ition des langue s région ales.4. 他是华裔,在工厂里有什么争执的话他总是站在亚洲人一边。
Ilestd’origin e chinoi se. Quandil y a des confli tsdansl’entrep rise, il prendtoujou rs positi on en faveur (il se met toujou rs du côté) des Asiati ques.5. 他举了很多例子企图说明他的行为是正确的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
高级法语翻译Leçon 11.我家并不富裕,只能勉强度日。
Ma famille n’est pas riche,on s’en tire.2.政治考试真难,但我总算通过了。
L'examen politique était très difficile;mais je suis tiré.3.公司职员对他们的经理很不满意,总是含沙射影的讽刺他。
Les emploiyés ne sont pas contents de leur directeur et se moquent souvent de lui en termes voilés.4.这种食品对这个病人的身体有好处。
Ce genre de nourriture est sain pour la sentéde ce malade. 5.于勒的母亲因为儿子掉了个扣子而大发雷霆。
La mère de Jules fait une scéne àson fils pour un mouton perdu.6,我叔叔将他的一份财产挥霍光后,又花掉了了我父亲的一部分。
Mon oncle a diminuél'héritage de mon père après avoir mangésa part jusqu'au dernier sou.7, 我叔叔30年代到了巴黎,在那里当了古董商。
Mon oncle est alléàparis dans les années trente comme antiquaire.8, 保险公司已对灾民所受的损失做了赔偿。
La compagnie d'assurance a dédommagéles sinistrés de toutes les pertes qu'ils avaiaient subis.9, 我从我父亲那里得到的遗产只剩下这一间房子了。
Tout ce qui reste de l'héritage de mon père est cette pièce. 10,在这街边的拐弯处,我常看到一个衣衫褴褛的人在乞讨。
Au coin de cette que,je vois souvent une personne déguenillée qui mendie.11,母亲一直盯着儿子远去。
La mère suit de l'oeil son fils qui s'en va loin.12,看到我学习上有困难,这位同学主动提出在课后帮助我。
V oyant que j'ai des difficultés dans mes études,ce camarade s'est offert àm'aider en dehors des cours.13,打水把桥冲走了。
Les eaux ont emport' le pont.14,船离开了海堤,向碧水如镜的海面驶去。
Le navire ayant quittéla jetée se dirige vers une mer plate comme une table de marbe vert.15,我一直相信,那天晚上向那年轻人出示的我叔叔的信使他下决心娶我二姐。
J'ai toujours eu la conviction que la lettre de mon oncle montr ée ce soir-là a emportéla résolution de ce jeune homme de se marier avec ma seconde soeur.Leçon 21,法国用于教育的预算占过敏预算的17%-25%。
En france le budget consacréàl'éducation nationale représente 17-25 du budget national.2,这座城市的解放是用无数战士的生命换来的。
La libération de cette ville s'est faite au prix de lavie de nombreux soldats.3,这样的教育制度符合当时共和主义价值观。
Ce genre de système était conforme aux valeurs républicaines du moment.4,通过这条小径,我们可以到达湖边。
Nous pouvons accéder au bord du lac par ce sentier.5,这个人很能干,很年轻的时候就身居要职。
Cet homme est très capable,très jeune,il avait déjàaccédéàune haute fonction.6,这是一项必须要完成的任务。
C'est un tache qui s'impose.7,这是一位令人佩服的领导。
C'est un chef qui s'impose.8,这座房子的特点是冬暖夏凉。
Cette maison se caractérise par la douceur en hiver et fracheur en été.9,发国家与制度的特点是公立与私立并存。
Le système de l'eduction en france se caractérise par la coexistence d'un secteur public et d'un secteur privé.10,大部分私立学校的到国家的资助。
La plupart de écoles privées sont subventionnées par l'Etat. 11,法国的大学学习分三个阶段进行,Les études universitaires en france se divisent en 3cycles.le troisième cycle est l'étape des travaux de recherche,le dipl?me d'Etudes Approfondies se prépare en 1 ou 2 ans,le doctorat qui lui succède en 2 ou 4 ans.12,高等专科名牌大学属于教育部以外的其他部位。
Les grandes écoles sont rattachées àdes ministères autres que celui de l'Education nationale.13,在中国要进大学,必须经过一个淘汰率很高的考试。
En Chine,pour entrer dans une université,il faut passer un concours national très sélectif.14,如果不提继续教育这一方面,La présentation du système de l'éducation en France ne serait pas complet si l'on ne signalait pas le domaine de la formation permanente ou continue.15,任何一个劳动者都有货的培训的权利,Tout travailleur bénéficie d'un droit àla formation qui lui permet de se perfectionner ou de s'adapter àun emploi différent.Lecon 31,这间小屋的底板上铺满了书。
Le plancher de cette maison est jonchéde livre.2,一条铺满枯树枝的小道。
Le sentier a jonchéde branches mortes.3,花匠们将通往客厅的走廊布满了鲜花。
Les jardinier a jonchéde fleurs le couloir menant au salon.4,我们正要出发,来了一位不速之客。
Nous nous apprêtions àpartir quand un h?te inattandu estarrivé.5, 姑娘们为了参加舞会都上楼打扮去了。
Les filles sont montrées s'apprêter pour le bal.6,据我所知,没有一个人在巴黎见到杜邦先生。
Pour autant que je le sache;personne n' a pas vu MonsieurDupont àparis.7,这孩子很好奇,总是向大人提一连串问题。
Cet enfant est curieux, il assaille les grandes personnes dequestions.8,我感觉在这里是多余的。
Je me sens de trop.9,昨天他多喝了一杯。
Il a du un verre de trop.10,别理他,他在赌气呢。
Laisse-le, il boude.11,他他总是摆脱不了那次车祸的困扰。
Il est toujours obsédépar cet accident-là.12,有些当爸爸的太沉湎与工作以至于没有时间跟孩子在一起。