植物文化与翻译(课堂PPT)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
She is as lovely as a little sheep.
cf:
• In Chinese, sheep is a symbol of luck and kindness. For example:
“三羊开泰”( three sheep bring a new start) which means a good luck will be brought about from sheep;
(2) 狐狸精: fox spirit symbolizing a seductive woman (3) 狐疑: doubt; suspicion
2020/4/11
9
Contrastive Studies on Animal Words
• In English, "sheep" means meek or a man who is kind. Phrase: a sheep among wolves; to separate the sheep from the goat.
2020/4/11
10
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal but with different connotations
7
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal with the same connotations
Fox For example: old fox; play the fox She is as cunning as a fox, you’ve got to watch her.
• The words refer to different animals with the same connotation
• The words refer to the same animal but only has connotation in English or Chinese
2020/4/11
2020/4/11
5
Introduction
Therefore, translation, as a means of crosscultural communication, must reproduce the connotative meaning of source language and express its essence and spirit with fluent and comprehensible Chinese.
20Leabharlann Baidu0/4/11
3
Introduction
Only through a dynamic transfer can the translator be successful in retaining the images of the animals in the figurative meaning, and transmitting the message from the source language to the readers of the target language.
2020/4/11
2
Introduction
• Animal Words
Animals words are often employed as simile and metaphor in language. Without a complete study of the differences and similarities between the denotation and connotation in English and Chinese, the translator will not be able to master the figurative meaning of animals in both languages.
2020/4/11
4
Introduction
• Plant Words
Plant words are full of cultural connotation. The differences between English and Chinese nations in geography, customs, religion, thinking patterns may lead to the fact that Chinese people have different understanding about English culture-loaded plant words.
2020/4/11
6
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal with the same connotations
• The words refer to the same animal but with different connotations
2020/4/11
1
Main Content
1 Introduction 2 Contrastive Studies on Animal Words 3 Translation of Animal Words 4 Contrastive Studies on Plant Words 5 Translation of Plant Words
2020/4/11
8
Contrastive Studies on Animal Words
cf:
• Fox also means sly crafty and doubtful in Chinese, for example:
(1) 狐假虎威: the ass in the lion’s skin;(fig) bully people by flaunting one's powerful connections.
cf:
• In Chinese, sheep is a symbol of luck and kindness. For example:
“三羊开泰”( three sheep bring a new start) which means a good luck will be brought about from sheep;
(2) 狐狸精: fox spirit symbolizing a seductive woman (3) 狐疑: doubt; suspicion
2020/4/11
9
Contrastive Studies on Animal Words
• In English, "sheep" means meek or a man who is kind. Phrase: a sheep among wolves; to separate the sheep from the goat.
2020/4/11
10
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal but with different connotations
7
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal with the same connotations
Fox For example: old fox; play the fox She is as cunning as a fox, you’ve got to watch her.
• The words refer to different animals with the same connotation
• The words refer to the same animal but only has connotation in English or Chinese
2020/4/11
2020/4/11
5
Introduction
Therefore, translation, as a means of crosscultural communication, must reproduce the connotative meaning of source language and express its essence and spirit with fluent and comprehensible Chinese.
20Leabharlann Baidu0/4/11
3
Introduction
Only through a dynamic transfer can the translator be successful in retaining the images of the animals in the figurative meaning, and transmitting the message from the source language to the readers of the target language.
2020/4/11
2
Introduction
• Animal Words
Animals words are often employed as simile and metaphor in language. Without a complete study of the differences and similarities between the denotation and connotation in English and Chinese, the translator will not be able to master the figurative meaning of animals in both languages.
2020/4/11
4
Introduction
• Plant Words
Plant words are full of cultural connotation. The differences between English and Chinese nations in geography, customs, religion, thinking patterns may lead to the fact that Chinese people have different understanding about English culture-loaded plant words.
2020/4/11
6
Contrastive Studies on Animal Words
• The words refer to the same animal with the same connotations
• The words refer to the same animal but with different connotations
2020/4/11
1
Main Content
1 Introduction 2 Contrastive Studies on Animal Words 3 Translation of Animal Words 4 Contrastive Studies on Plant Words 5 Translation of Plant Words
2020/4/11
8
Contrastive Studies on Animal Words
cf:
• Fox also means sly crafty and doubtful in Chinese, for example:
(1) 狐假虎威: the ass in the lion’s skin;(fig) bully people by flaunting one's powerful connections.