出师表原文及注释_翻译

合集下载

诸葛亮的《出师表》原文及翻译

诸葛亮的《出师表》原文及翻译

诸葛亮的《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

字词解释:先帝:指汉昭烈帝刘备。

先,尊称死去的人。

创:开创,创立;业:统一天下的大业。

中道:中途。

崩殂(cú):死。

(完整word版)出师表原文及注释,翻译

(完整word版)出师表原文及注释,翻译

出师表先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚紧迫存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜自轻自贱,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸非法及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,尔后推行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于往日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵友好,利害得所。

亲贤臣,远小人,此先汉因此兴盛也;亲小人,远贤臣,此后汉因此倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,何尝不惋惜怨恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣鄙俗,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感谢,遂许先帝以驱驰。

后值推翻,受任于败军之际,受命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐交付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣因此报先帝而忠陛下之职分也。

至于商酌损益,进效忠言,则攸之、棉、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感谢。

今当远离,临表涕零,不知所言.重点字词参照说明:1、中道崩殂(死。

崩,古指皇帝死亡。

殂,死亡)..2、益州疲弊(人力物力缺乏)3、不懈于内(懒散)...4、此紧迫存忘之秋也(在)(里是“ ”的意思).5、忠志之士(忠有志)6、追先帝之殊遇(追想)(待,厚遇).....7、开圣听(大圣明的听。

《出师表》原文、翻译及赏析

《出师表》原文、翻译及赏析

《出师表》原文、翻译及赏析《出师表》诸葛亮〔两汉〕原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明;故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

译文:先帝开创大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,我们蜀汉人力疲惫,民生凋敝,这实在是国家危急存亡的时刻啊。

出师表原文拼音及解释

出师表原文拼音及解释

之袁州冬雪创作先xi ān 帝d ì创chu àn ɡ业y è未w èi 半b àn 而ér 中zh ōn ɡ道d ào 崩b ēn ɡ殂c ú(c ú),今j īn 天ti ān 下xi à三s ān 分f ēn ,翻译:先帝创始的事业没有完成一半,却中途去世了.现在天下分裂成三个国家.益y ì州zh ōu 疲p í(p í)弊b ì,此c ǐ诚ch én ɡ危w ēi 急j í存c ún 亡w án ɡ之zh ī秋qi ū也y ě.翻译:蜀汉平易近力困倦,这实在是危急存亡的时候啊. 然r án 侍sh ì卫w èi 之zh ī臣ch én 不b ú懈xi è(xi è)于y ú内n èi ,忠zh ōn ɡ志zh ì之zh ī士sh ì忘w àn ɡ身sh ēn 于y ú外w ài 者zh ě,盖ɡài 追zhu ī先xi ān 帝d ì之zh ī殊sh ū遇y ù,欲y ù报b ào 之zh ī于y ú陛b ì下xi à也y ě.翻译:然而朝中官员在首都毫不懈怠,忠诚有志的将士在外面舍生忘死,是因为追念先帝对他们的特殊厚待,想要在陛下身上报恩啊.诚ch én ɡ宜y í开k āi 张zh ān ɡ圣sh èn ɡ听t īn ɡ,以y ǐ光ɡu ān ɡ先xi ān 帝d ì遗y í(y í)德d é,恢hu ī弘h ón ɡ志zh ì士sh ì之zh ī气q ì, 翻译:实在应该广泛地听取意见,发扬先帝遗留下来的美德,振奋有抱负的人们的志气,不b ù宜y í妄w àn ɡ自z ì菲f ěi 薄b ó,引y ǐn 喻y ù失sh ī义y ì,以y ǐ塞s ài (s è)忠zh ōn ɡ谏ji àn 之zh ī路l ù也y ě翻译:不该该随便看轻自己,说一些不恰当的话,以致堵塞人们忠言劝谏的道路啊!宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ府f ǔ中zh ōn ɡ,俱j ù为w éi 一y ì体t ǐ,翻译:皇宫中和丞相府中的人,都是国家的官员; 陟zh ì(zh ì)罚f á臧z ān ɡ(z āng)否f ǒu (p ǐ),不b ù宜y í异y ì同t ón ɡ.翻译:升降官吏,评论人物,不该该因在宫中或在府中而异.若ru ò有y ǒu 作zu ò奸ji ān 犯f àn 科k ē及j í为w éi 忠zh ōn ɡ善sh àn 者zh ě,宜y í付f ù有y ǒu 司s ī论l ùn 其q í刑x ín ɡ赏sh ǎn ɡ,翻译:如果有作奸邪事情、犯科条法令,或做了好事对国家有贡献的,都应该交给主管的官员断定他们受罚或者受赏,以y ǐ昭zh āo 陛b ì下xi à平p ín ɡ明m ín ɡ之zh ī理l ǐ,不b ù宜y í偏pi ān 私s ī,使sh ǐ内n èi 外w ài 异y ì法f ǎ也y ě.翻译:来显示陛下公正严明的治理,而不该当有偏袒和私心,使朝廷表里刑赏的法令分歧.侍sh ì中zh ōn ɡ侍sh ì郎l án ɡ郭ɡu ō攸y ōu (y ōu)之zh ī、费f èi 祎c ōn ɡ(y ī)、董d ǒn ɡ允y ǔn 等d ěn ɡ,此c ǐ皆ji ē良li án ɡ实sh í, 翻译:侍中侍郎敦攸之、费祎、董允等人,这些都是善良诚实的人,志zh ì虑l ǜ忠zh ōn ɡ纯ch ún ,是sh ì以y ǐ先xi ān 帝d ì简ji ǎn 拔b á以y ǐ遗y í(w èi)陛b ì下xi à.翻译:他们的志向和思虑都忠诚纯正,所以先帝把他们选拔出来留给陛下.愚y ú以y ǐ为w éi 宫ɡōn ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,事sh ì无w ú大d à小xi ǎo ,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,然r án 后h òu 施sh ī行x ín ɡ,必b ì能n én ɡ裨b ì(b ì)补b ǔ阙qu ē漏l òu ,有y ǒu 所su ǒ广ɡu ǎn ɡ益y ì.翻译:我以为宫廷中的事情,无论大小,都拿来跟他们商量,然后实行,就一定可以挽救缺点,防止疏漏,得到更多的成效.将ji ān ɡ军j ūn 向xi àn ɡ宠ch ǒn ɡ,性x ìn ɡ行x ín ɡ淑sh ū均j ūn ,晓xi ǎo 畅ch àn ɡ军j ūn 事sh ì,翻译:将军向宠,性格品行善良平正,通晓军事, 试sh ì用y òn ɡ于y ú昔x ī日r ì,先xi ān 帝d ì称ch ēn ɡ之zh ī曰yu ē能n én ɡ,是sh ì以y ǐ众zh òn ɡ议y ì举j ǔ宠ch ǒn ɡ为w éi 督d ū.翻译:过去任用他的时候,先帝称赞他无能,所以翻译:我认为虎帐中的事情,都拿来和他商量,就一定可以使军中团结和睦,才干高的和才干低的都得到合理安插. 大家商议推举他做中部督.愚y ú以y ǐ为w éi 营y ín ɡ中zh ōn ɡ之zh ī事sh ì,悉x ī以y ǐ咨z ī之zh ī,必b ì能n én ɡ使sh ǐ行x ín ɡ(h áng )阵zh èn 和h é睦m ù,优y ōu 劣li è得所.亲q īn 贤xi án 臣ch én ,远yu ǎn 小xi ǎo 人r én ,此c ǐ先xi ān 汉h àn 所su ǒ以y ǐ兴x īn ɡ隆l ón ɡ也y ě;翻译:亲近贤臣,疏远小人,这是先汉兴旺发达的原因; 亲q īn 小xi ǎo 人r én ,远yu ǎn 贤xi án 臣ch én ,此c ǐ后h òu 汉h àn 所su ǒ以y ǐ倾q īn ɡ颓tu í也y ě.翻译:亲近小人,疏远贤臣,这是后汉倾覆衰败的原因. 先xi ān 帝d ì在z ài 时sh í,每m ěi 与y ǔ臣ch én 论l ùn 此c ǐ事sh ì,未w èi 尝ch án ɡ不b ù叹t àn 息x ī痛t òn ɡ恨h èn 于y ú桓hu án 、灵l ín ɡ也y ě. 翻译:先帝在世时,每次和我谈论这些事情,没有分歧错误桓、灵二帝的昏庸感到痛心遗憾的.侍sh ì中zh ōn ɡ、尚sh àn ɡ书sh ū、长zh ǎn ɡ(zh ǎng)史sh ǐ、参c ān 军j ūn ,此c ǐ悉x ī贞zh ēn 良li án ɡ死s ǐ节ji é之zh ī臣ch én , 翻译:侍中、尚书、长史、从军,这些人都是忠贞优秀、以死报国的大臣,愿yu àn 陛b ì下xi à亲q īn 之zh ī信x ìn 之zh ī,则z é汉h àn 室sh ì之zh ī隆l ón ɡ,可k ě计j ì日r ì而ér 待d ài 也y ě. 翻译:希望陛下亲近他们,信任他们,这样汉朝的兴隆便为时不远了.臣ch én 本b ěn 布b ù衣y ī,躬ɡōn ɡ耕ɡēn ɡ于y ú南n án 阳y án ɡ,苟ɡǒu 全qu án 性x ìn ɡ命m ìn ɡ于y ú乱lu àn 世sh ì,不b ù求qi ú闻w én (w èn)达d á于y ú诸侯.翻译:我原本是个平平易近,在南阳亲自种地,只希望在浊世里苟且保全性命,其实不想在诸侯中做官扬名. 先xi ān 帝d ì不b ù以y ǐ臣ch én 卑b ēi 鄙b ǐ,猥w ěi (w ěi)自z ì枉w ǎn ɡ屈q ū,翻译:先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不吝降低身份,委屈自己,三s ān 顾ɡù臣ch én 于y ú草c ǎo 庐l ú之zh ī中zh ōn ɡ,咨z ī臣ch én 以y ǐ当d ān ɡ世sh ì之zh ī事sh ì,由y óu 是sh ì感ɡǎn 激j ī,遂su í许x ǔ先xi ān 帝d ì以y ǐ驱q ū驰ch í.翻译:三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔波效劳.后h òu 值zh í倾q īn ɡ覆f ù,受sh òu 任r èn 于y ú败b ài 军j ūn 之zh ī际j ì,奉f èn ɡ命m ìn ɡ于y ú危w ēi 难n àn 之zh ī间ji ān ,尔ěr 来l ái 二èr 十sh í有y ǒu (yòu )一年矣y ǐ.翻译:后来遇到挫折,在军事上失败的时候承受重任,在危难紧急的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了. 先xi ān 帝d ì知zh ī臣ch én 谨j ǐn 慎sh èn ,故ɡù临l ín 崩b ēn ɡ寄j ì臣ch én 以y ǐ大d à事sh ì也y ě.翻译:先帝知道我处事谨严,所以临终的时候,把国家大事托付给我.受sh òu 命m ìn ɡ以y ǐ来l ái ,夙s ù(s ù)夜y è忧y ōu 叹t àn ,恐k ǒn ɡ托tu ō付f ù不b ù效xi ào ,以y ǐ伤sh ān ɡ先xi ān 帝d ì之zh ī明m ín ɡ, 翻译:我承受饬令以来,早晚忧虑叹息,唯恐托付给我的大事做得没有成效,而有损于先帝的明察,故ɡù五w ǔ月yu è渡d ù泸l ú,深sh ēn 入r ù不b ù毛m áo .今j īn 南n án 方f ān ɡ已y ǐ定d ìn ɡ,兵b īn ɡ甲ji ǎ已y ǐ足z ú,翻译:所以五月渡过泸水,深入到不长庄稼的荒凉地方.现在北方的兵变已经平定,武器装备已经充足,当奖率三军,北b ěi 定d ìn ɡ中zh ōn ɡ原yu án ,庶sh ù(sh ù)竭ji é驽n ú(n ú)钝d ùn ,攘r ǎn ɡ(r ǎng)除ch ú奸ji ān 凶xi ōn ɡ,兴x īn ɡ复f ù汉h àn 室sh ì,还h ái 于y ú旧ji ù都.翻译:应该鼓励三军,带领他们北上平定中原.我希望可以奉献平庸的才干,去革除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳.此c ǐ臣ch én 所su ǒ以y ǐ报b ào 先xi ān 帝d ì而ér 忠zh ōn ɡ陛b ì下xi à之zh ī职zh í分f ēn 也y ě.翻译:这是我酬报先帝、忠于陛下的职责至zh ì于y ú斟zh ēn 酌zhu ó损s ǔn 益y ì,进j ìn 尽j ìn 忠zh ōn ɡ言y án ,则z é攸y ōu 之zh ī、棉mi án 、允y ǔn 之zh ī任r èn 也y ě. 翻译:至于思索朝中政事是否可行,毫无保存地向陛下提出忠诚的劝谏,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任了. 愿yu àn 陛b ì下xi à托tu ō臣ch én 以y ǐ讨t ǎo 贼z éi 兴x īn ɡ复f ù之zh ī效xi ào ,不b ù效xi ào 则z é治zh ì臣ch én 之zh ī罪zu ì,以y ǐ告ɡào 先xi ān 帝d ì之zh ī灵l ín ɡ.翻译:希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不克不及实现,就诊我的罪,来告慰先帝在天之灵. 若ru ò无w ú兴x īn ɡ德d é之zh ī言y án ,则z é责z é攸y ōu 之zh ī、祎c ōn ɡ、允y ǔn 等d ěn ɡ之zh ī慢m àn ,以y ǐ彰zh ān ɡ其q í咎ji ù(ji ù);翻译:如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;陛b ì下xi à亦y ì宜y í自z ì谋m óu ,以y ǐ咨z ī诹z ōu (z ōu)善sh àn 道d ào ,察ch á纳n à雅y ǎ言y án ,深sh ēn 追zhu ī先xi ān 帝d ì遗y í诏zh ào .翻译:陛下也应该自行策划,征询治国的良策,认识、采取正确的言论,深切追念先帝的遗命.臣ch én 不b ú胜sh èn ɡ受sh òu 恩ēn 感ɡǎn 激j ī.翻译:我承受您的恩泽,心中非常激动. 今j īn 当d ān ɡ远yu ǎn 离l í,临l ín 表bi ǎo 涕t ì零l ín ɡ,不b ù知zh ī所su ǒ言y án .翻译:现在我就要远离陛下了,面临这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么.写作布景:公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相.223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮.诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺气象.为了实现全国统一,诸葛亮在平息北方兵变之后,于227年决议北上伐魏,夺取凉州,临行之前上疏后主.《出师表》是诸葛亮出师临行伐魏前写给后主刘禅的奏章,文中以诚恳的言辞,劝说了后主要继承先帝遗志,广开言路,赏罚分明,亲贤远佞,完成兴复汉室的大业,表达了诸葛亮对先帝的知遇之恩的真挚感情和北定中原的决计以及效忠刘氏父子的忠心.作者简介:诸葛亮(公元181—234年),字孔明,琅邪郡阳都县(今山东省沂南县)人,是三国时期出色的政治家和军事家.早年避乱于荆州,隐居陇亩,藏器待时.建安十二年(公元207年)十月,刘备三顾茅庐,始出.诸葛亮对他纵谈天下形势,并建议刘备结合孙权,顺从曹操,以益州为基地,兴复汉室,此后一直佐刘备.建安十三年即联孙权,在赤壁打败曹操,取得荆州,西取益州,建立蜀汉,拜为丞相.公元223年刘备死后,后主刘禅袭位,诸葛亮尽心托孤,被封为武乡候,主持朝政.诸葛亮志在北伐,于是东连孙吴,南收孟获,频年出征,与曹魏交战,最后因病卒于五丈原.有《诸葛武侯集》.表:封建社会臣下对皇帝有所陈述、请求、建议时用的一种文体.。

《出师表》注释及译文

《出师表》注释及译文

《出师表》注释及译文注释出:出征。

师:军队。

表:古代向帝王上书陈情言事的一种文体。

先帝:指蜀汉开国君主刘备。

先:称已死的人,多用于尊长。

创:开创,创立。

业:统一中原的大业,基业。

未:否定副词,没有。

而:表转折,却、但是。

中道:中途。

崩殂(cú):死。

崩,古代称帝王、皇后之死。

殂:死亡。

三分:天下分为三个国家(即魏、蜀、吴三国)。

益州疲弊:指蜀汉国力薄弱,处境艰难。

益州,这里指蜀汉。

疲弊:人力疲惫,民生凋敝。

益州:这里指蜀汉此:这。

诚:确实,实在,果真。

之:结构助词,的。

秋:时刻。

然:表转折,但是。

侍:侍奉。

卫:守卫懈:懈怠,放松。

于:在。

忠:忠臣。

内:指宫廷内。

外:指宫廷外。

士:将士。

忘身:舍生忘死。

盖:副词,表示整句系解释原因,原来是。

追:追念。

殊遇:特殊的对待,即优待、厚遇。

欲:想要。

报:报答。

之:代词。

于:向,对。

诚:实在,确实。

宜:应该。

开张圣听:扩大圣明的听闻,意思是要后主广泛地听取别人的意见。

开张:扩大。

圣:圣明开张:扩大。

圣:古时臣下对皇帝的尊称。

以:用来。

光:发扬光大遗德:遗留的美德。

恢弘:这里是动词,形作动,意思是发扬扩大。

也作“恢宏”。

气:勇气。

妄自菲薄:自己随便看轻自己。

妄:随便,胡乱,轻率。

菲薄:轻视。

引喻失义:说话不恰当。

引喻:引用、比喻。

这里是说话的意思。

引:称引。

喻:譬喻。

义:适宜,恰当。

以:以至于。

塞:阻塞。

忠:忠诚。

谏:直言规劝,使改正错误。

这里指进谏。

宫中:指皇宫中。

府中:指朝廷中。

俱:全,都。

体:整体。

陟(zhì):提升,提拔。

罚:惩罚。

臧否(pǐ):善恶。

异同:偏意词,这里偏重再异,不同。

陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同:奖惩功过、好坏,不应该因在宫中或在府中而异。

作奸犯科:做奸邪事情,犯科条法令。

作奸:做奸邪事情。

科:科条,法令。

及:以及。

为:做。

付:交给。

有司:职有专司,就是专门管理某种事情的官。

论:评判。

《出师表》原文及其对照翻译

《出师表》原文及其对照翻译

24、出师表作者:诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照(第一自然段)【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半【原文】而中道崩殂(cú);【译文】就中途去世了。

(先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

)【原文】今天下三分,【译文】现在天下分成三国,【原文】益州疲(pí)敝,【译文】蜀国贫困衰弱,【原文】此诚危急【译文】这确实是情况危急、【原文】存亡之秋也。

(判断句)【译文】决定存亡的时刻。

(注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

)【原文】然侍卫之臣【译文】但是,侍奉守卫的大臣【原文】不懈于内,(不懈)(倒装句)【译文】在宫内毫不懈怠,【原文】忠志之士【译文】忠诚有志的将士【原文】忘身于外者,(忘身)(倒装句)【译文】在外奋不顾身的原因,【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,【原文】欲报之于陛下也。

(判断句)【译文】想报答它给陛下。

【原文】诚宜开张圣听,【译文】(陛下)确实应该广泛听取别人的意见,【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,【原文】恢弘志士之气;【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,【原文】不宜妄自菲薄,【译文】不应该随便看轻自己,【原文】引喻失义,【译文】说话不恰当,【原文】以塞(sè)忠谏之路也。

【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”(广开言路)2、分析了当前的不利形势和有利形势。

(用原文回答)(第二自然段)【原文】宫中府中,俱为一体;【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,【原文】陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ)【译文】奖惩功过、好坏,【原文】不宜异同。

【译文】不应该(在宫中、府中有所)不同。

【原文】若有作奸犯科【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;【原文】不宜偏私,【译文】不应该偏袒有私心,【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

《出师表》原文、解释及翻译

《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】先帝不嫌我身份低微,见识浅陋,不惜降低身份,委屈自己,三次到草庐来探望我,向我询问当代的大事,我因此有所感而情绪激动,就答应为先帝奔走效劳。
《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】后来遇到挫折,在军事上失败的时候接受重任,在危难紧迫的关头奉命出使,从那时到现在二十一年了。
【原文】后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。
02
【原文】陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。臣不胜受恩感激。
03
《出师表》原文、解释及翻译
【翻译】现在我就要远离陛下了,面对这份奏表,禁不住流下泪水,也不知说了些什么。
01
【解词】当:将。临:面对。涕零:流泪。涕,泪。零,落下。
02
【原文】(第九段)今当远离,临表涕零,不知所言。
《出师表》原文、解释及翻译
【原文】(第六段)臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。
【解词】布衣:古义,借代用法,指平民;今义,布做的衣服。躬耕:亲自耕种。于:在。苟全:苟且保全。于乱世:在乱世里。闻达:闻名显贵。
【翻译】我本来是个平民,在南阳亲自种地,只希望在乱世里苟且保全性命,并不想在诸侯中做官扬名。
【翻译】现在南方的叛乱已经平定,武器装备已经充足,应该勉励三军,率领他们北上平定中原。我希望能够奉献平庸的才能,去铲除那些奸邪凶恶的敌人,振兴汉朝,迁回旧都洛阳。
《出师表》原文、解释及翻译
01
02
03
【原文】此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。
【解词】所以:用来……的事。而:连词,并列。职分:职责。也:表判断。损:减少。益:增加。尽:全部。则:是。也:语气词。
2
【翻译】希望陛下把讨伐曹魏兴复汉室的任务交付给我,如果不能实现,就治我的罪,来告慰先帝在天之灵。如果没有发扬圣德的忠言,就应当责罚郭攸之、费祎、董允等人的怠慢失职,指明他们的过失;

《出师表》原文+全文翻译

《出师表》原文+全文翻译

先帝创业未半而中道崩殂(cú);今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈(xiè)于内,忠志之士忘身于外者:盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗(yí)德,恢弘志士之气;不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟(zhì )罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻(wèn)达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥(wěi)自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有(yòu )一年矣!先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙(sù)夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶(shù)竭驽(nú)钝,攘(rǎng)除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

《出师表》原文和翻译

《出师表》原文和翻译

《出师表》原文和翻译出师表出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》和《后出师表》,通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

原文先帝创业未半而中道崩殂(cú)。

今天下三分,益州疲(pí)弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞(sè)忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体;陟(zhì)罚臧(zāng)否(pǐ),不宜异同;若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理;不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸(yōu)之、费祎(yī)、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗(wèi)陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨(bì)补阙(quē)漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行(háng )阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长(zhǎng)史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以吏,本都是一个整体,奖惩功过、好坏,不应因在宫中或府中而不同。

如有作坏事违犯法纪的,或尽忠心做善事的,应该一律交给主管部门判定他们受罚或受赏,以显示陛下公正严明的治理,切不应私心偏袒,使宫廷内外施法不同。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,这都是些品德良善诚实、志向思虑忠贞纯正的人,所以先帝才选拔来给予陛下。

《出师表》原文及其对照翻译

《出师表》原文及其对照翻译

24、出师表诸葛亮,字孔明,三国时著名的政治家和军事家。

本文选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

表,古代向帝王陈情言事的一种文体。

原文与译文对照〔第一自然段〕【原文】先帝创业未半【译文】先帝创建大业还没有完成一半【原文】而中道崩殂〔cú〕;【译文】就中途去世了。

〔先帝:指刘备。

崩殂(cú):死。

古时指皇帝死亡。

殂,死亡。

〕【原文】今天下三分,【译文】现在天下分成三国,【原文】益州疲〔pí〕敝,【译文】蜀国贫困衰弱,【原文】此诚危急【译文】这确实是情况危急、【原文】存亡之秋也。

〔判断句〕【译文】决定存亡的时刻。

〔注释:益州:这里指蜀汉。

秋:时。

〕【原文】然侍卫之臣【译文】但是,侍奉守卫的大臣【原文】不懈于内,〔不懈〕〔倒装句〕【译文】在宫内毫不懈怠,【原文】忠志之士【译文】忠诚有志的将士【原文】忘身于外者,〔忘身〕〔倒装句〕【译文】在外奋不顾身的原因,【原文】盖追先帝之殊遇,【译文】原来都是追念先帝的优待,【原文】欲报之于陛下也。

〔判断句〕【译文】想报答它给陛下。

【原文】诚宜开张圣听,【译文】〔陛下〕确实应该广泛听取别人的意见,【原文】以光先帝遗德,【原文】来发扬光大先帝遗留下来的美德,【原文】恢弘志士之气;【原文】振奋鼓舞志士们的勇气,【原文】不宜妄自菲薄,【译文】不应该随便看轻自己,【原文】引喻失义,【译文】说话不恰当,【原文】以塞〔sè〕忠谏之路也。

【译文】以致堵塞了忠诚进谏的道路。

段义:1、提出第一条建议:“开张圣听”〔广开言路〕2、分析了当前的不利形势和有利形势。

〔用原文答复〕〔第二自然段〕【原文】宫中府中,俱为一体;【译文】皇宫中和朝廷中,都是一个整体,【原文】陟〔zhì〕罚臧〔zāng〕否〔pǐ〕【译文】奖惩功过、好坏,【原文】不宜异同。

【译文】不应该〔在宫中、府中有所〕不同。

【原文】假设有作奸犯科【译文】如果有作坏事、触犯科条法令,【原文】及为忠善者,宜付【译文】和忠心做好事的人,应该交给【原文】有司论其刑赏,【译文】主管的官来判定他们受罚或受赏,【原文】以昭陛下平明之理;【译文】来显示陛下公平严明的治理;【原文】不宜偏私,【译文】不应该偏袒有私心,【原文】使内外异法也【译文】让宫廷中和朝廷上有不同的法规。

出师表原文翻译及解析

出师表原文翻译及解析

先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

翻译:先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。

这确实是国家危急存亡的时期啊。

不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释

出师表原文及翻译注释出师表原文及翻译注释出师表原文:臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄议,以失先瞻之明也。

臣亮自请先帝之所以制礼仪法度,正宗庙堂之政,非臣亮之力也。

今当远离,臣亮敢不言乎?至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、禹之际,不可不察也。

夫唱咏者,志在四方;忠发者,言不容隐。

合议者,知安危之所兴;行中者,义无返顾之怀。

今四方鼎沸,朝纲日衰。

此诚千秋之责,所向无障。

颟顸肆志,不逞于小人;自用则能,不求于外物。

宜先本省,达礼显能,进贤任能,忍辱负重,以长百姓之幸甚者,不宜议论。

臣亮之初志,不出偏隅之谈,于斗斛间之事。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是观之,当今之任便足以担负重任;而议论微著,不使过于颞颡之间,故知微见著,罔闻其详也。

愿陛下如先帝临表问之,则愚密之事,闇然而止矣。

伏惟圣明臣诚之至也,故事无大小,进尽忠言。

先帝曰:「朕闻卧龙有神机妙算之名,实不欲见。

」侧听臣言,谓之无所用其伎。

臣亮生平唯恐人之不足,故多絜称其短,不敢颁述其长。

犹恐皇上之听之不察,故敢谈之。

愿陛下钧明臣言,深省之。

曹操用之,则家祭无忘告于虞庙;刘备用之,则冢中枯骨不敢忘之。

——《三国演义》【译文注释】出师表是三国时期刘备曾经写给汉献帝的信,表达了刘备的忠诚和为国家解难题的决心。

下面是出师表的翻译注释。

臣亮言:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

臣亮:指的是刘备自称,即刘备所用的字。

中道崩殂:指刘备的继任者和太子刘禅在建安二十四年去世,刘备在世已近半个朝代。

三分天下:指刘备、曹操和孙权三方势力均分天下。

益州疲弊:指刘备在益州巩固势力尚不稳定,疲弱不堪。

危急存亡之秋:形容国家危难、关系生死存亡的时期。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译

《出师表》诸葛亮文言文原文注释翻译文章开篇,诸葛亮向后主刘禅点明当前形势,先帝创业未半而中道崩殂,现在天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

他希望后主刘禅能够开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

接着,诸葛亮提到宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

他认为,无论是宫中的侍卫还是府中的官员,都应该尽忠职守,不应该有偏私之心。

他还向刘禅推荐了一些忠臣,希望刘禅能够亲近他们,信任他们,这样汉室的兴隆就指日可待了。

然后,诸葛亮回顾了自己的经历,他说自己本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

他说自己接受先帝的托付,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

现在南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

诸葛亮希望后主刘禅能够托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎。

他说自己临表涕零,不知所言,希望后主刘禅能够理解自己的一片忠心。

《出师表》以恳切的言辞,针对当时的局势,反复劝勉刘禅要继承先主刘备的遗志,开张圣听,赏罚严明,亲贤远佞,以完成“兴复汉室”的大业,表现了诸葛亮“北定中原”的坚强意志和对蜀汉忠贞不二的品格。

文章还通过列举历史事例和人物,说明了亲贤远佞的重要性,同时也表达了自己对国家和人民的忠诚和忧虑。

《出师表》是一篇流传千古的经典之作,对后世产生了深远的影响。

《出师表》原文以及翻译

《出师表》原文以及翻译

《出师表》原文以及翻译《出师表》是中国古代历史上一篇著名的文学作品,由三国时期的蜀汉丞相诸葛亮所作。

这篇文章是诸葛亮为了安抚众将士、表达自己对时局的看法以及向后人表述自己的忠诚所写成的。

下面是《出师表》的原文及翻译。

《出师表》原文:先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。

若张、李、赵、魏之徒,不顾军国大事,滋扰禁中,妄议妄行,皆当弃疾赐之,以明忠诚方正之志。

昔曹操称孤,周公吕尚拨乱世,此皆仲达之徒也。

今兵革未息,而内忧外患,迫胁万状,奉先沈浮,此诚难事,非同小可。

然侍卫之臣,不懈于内;忠志之士,忘身于外。

盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科,及为忠勇者,宜付有司论其刑赏,以昭公议。

若故情不忘,即膺此恩,追思起见,一以贯之。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下:愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必得裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军务,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

荀彧、仲达之类,本当西奔以依刘备,及至后来,先帝不容,彧、达等便来投降,其为人也,半是功劳。

杨济、高览、刘璋等,此皆庸才,无异流俗,惟以有险不识时耳。

愚亦以为营中之事,事无大小,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

诸葛亮《出师表》原文及翻译

诸葛亮《出师表》原文及翻译

诸葛亮《出师表》原文及翻译《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮所写的一篇奏章,它被认为是中国历史上一篇极为重要的文献之一,成为了一种政治记载的典范。

这篇文献之所以如此重要,不仅因为它记录了中国历史上一段重要的事件,更因为它展示了一位杰出政治家的爱国情怀、才华横溢、治国能力和先见之明。

本篇文章将介绍《出师表》的原文及翻译,并对其价值进行分析。

【《出师表》原文】先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄议,以误国家大事。

今天下者,以夷狄之卒无以专国内之兵,而故敌之国内应,不可不察也。

若据寇准、王雒之辈,则虽有十倍之势,犹恐不敌,危之也。

今若不图大事,尽陈功臣之力,则倾覆自为笑柄者也。

内外之忧,困于应付之难,而蜀之储德,不一而足。

然后兵精将勇,未与相应,而强寇环堵,内外难困,众寡势殊,同欲战者,则以勇一分,以智十倍,故不战而举国皆惧;战而不胜,则流血而虚名;虚名而无实则不可复得也。

侍东平青州,北操巩留,此两处,兵家之要地也。

当便图之。

胜则据制于中原,割据寰宇;败则越白水,退治自可,何必致死乎!总结国之形势,应以请命。

今当以老成持重,处士之道,以塞忠谏之路。

【《出师表》翻译】我的国君在创业未几年就不幸去世,如今天下三分,益州也日益衰败。

这是正处在市井上的存亡之秋。

然而内守之臣仍然负责守卫国宅,外交之士一心为国奔走,皆是来源于对我国君的感恩之情,欲向陛下递交君父的保障,恢复爱国诚意,请圣上设置正式的听取机会,来表扬和传承国君逸志,展现高贵的士气,千万不可不谨慎实行,避免妄谈,愚弄国家重事。

如今天下惟夷狄侵略外围,而我们不能专门关注内领土防卫。

再加上被我们打败的国家内部有应战之势,这个结果更值得我们注意。

如果我们按照寇准,王雒等人进行安排,则就算我们能将兵力增加十倍,还是难以对抗,这是非常危险的。

《出师表》原文及翻译

《出师表》原文及翻译

《出师表》原文及翻译先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、祎、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效,则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏,臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言。

翻译:先帝开创的大业未完成一半却中途去世了。

现在天下分为三国,蜀汉国力薄弱,处境艰难。

这确实是国家危急存亡的时期啊。

不过宫廷里侍从护卫的官员不懈怠,战场上忠诚有志的将士们奋不顾身,大概是他们追念先帝对他们的特别的知遇之恩(作战的原因),想要报答在陛下您身上。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

出师表
先帝创业未半而中道崩殂,今天下三分,益州疲弊,此诚危急存亡之秋也。

然侍卫之臣不懈于内,忠志之士忘身于外者,盖追先帝之殊遇,欲报之于陛下也。

诚宜开张圣听,以光先帝遗德,恢弘志士之气,不宜妄自菲薄,引喻失义,以塞忠谏之路也。

宫中府中,俱为一体,陟罚臧否,不宜异同。

若有作奸犯科及为忠善者,宜付有司论其刑赏,以昭陛下平明之理,不宜偏私,使内外异法也。

侍中侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯,是以先帝简拔以遗陛下。

愚以为宫中之事,事无大小,悉以咨之,然后施行,必能裨补阙漏,有所广益。

将军向宠,性行淑均,晓畅军事,试用于昔日,先帝称之曰能,是以众议举宠为督。

愚以为营中之事,悉以咨之,必能使行阵和睦,优劣得所。

亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。

先帝在时,每与臣论此事,未尝不叹息痛恨于桓、灵也。

侍中、尚书、长史、参军,此悉贞良死节之臣,愿陛下亲之信之,则汉室之隆,可计日而待也。

臣本布衣,躬耕于南阳,苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯。

先帝不以臣卑鄙,猥自枉屈,三顾臣于草庐之中,咨臣以当世之事,由是感激,遂许先帝以驱驰。

后值倾覆,受任于败军之际,奉命于危难之间,尔来二十有一年矣。

先帝知臣谨慎,故临崩寄臣以大事也。

受命以来,夙夜忧叹,恐托付不效,以伤先帝之明,故五月渡泸,深入不毛。

今南方已定,兵甲已足,当奖率三军,北定中原,庶竭驽钝,攘除奸凶,兴复汉室,还于旧都。

此臣所以报先帝而忠陛下之职分也。

至于斟酌损益,进尽忠言,则攸之、棉、允之任也。

愿陛下托臣以讨贼兴复之效,不效则治臣之罪,以告先帝之灵。

若无兴德之言,则责攸之、祎、允等之慢,以彰其咎;陛下亦宜自谋,以咨诹善道,察纳雅言,深追先帝遗诏。

臣不胜受恩感激。

今当远离,临表涕零,不知所言.
重点字词参考注释:
1、中道崩殂
..(死。

崩,古时指皇帝死亡。

殂,死亡)
2、益州疲弊
..(人力物力缺乏) 3、不懈.于内(懈怠)
4、此诚.危急存忘之秋也(实在)(这里是“时”的意思)
5、忠志
..(追念)(优待,厚遇)..之士(忠诚有志) 6、追.先帝之殊遇
7、开张圣听(扩大圣明的听闻。

这里是要后主广泛听取别人的意见)
8、以光.先帝(发扬光大) 9、恢弘
..志士之气(动词,发扬扩大。

也作“恢宏”)
10、妄自菲薄(毫无根据地看轻自己。

指自轻自贱,自暴自弃)
11、引喻失义(说话不恰当。

引喻失,称引、譬喻。

义,适宜、恰当。


12、以塞.忠谏之路(堵塞) 13、陟罚臧否(陟,奖励。

臧,善。

否,坏、恶。


14、作奸犯科(做奸邪事情,犯科条法令)
15、付.有司论其刑.赏(给予,交付)(罚)
16、以昭.陛下平明
..之理.(昭,显示。

)(平,公平。

明,明察。

)(治)
17、不宜偏私.(偏爱) 18、此皆良实
..(善良诚实的人)
19、志虑忠纯
..(忠诚无二) 20、是以
..先帝(以是,因此)
21、简拔
..以遗.陛下(选拔)(给予)22、愚.以为(自称的谦辞。

我)
23、悉以咨.之(咨询) 24、裨补阙
...漏(增益补阙)(通“缺”,过失)
25、性行淑均
..(淑,善)(均,平)
26、晓畅
..军事(明晓、通达) 27、举.宠为督(推举)
28、必能使行阵
..和睦,优劣得所
....(军队行阵)(才能高的和才能低的)
29、此后汉所以倾颓
....也(……的原因)(倾覆、衰败)
30、叹息痛恨
..于桓灵也(怨恨、遗憾)
31、贞良死节(贞,坚贞。

坚贞可靠、能够以死报国)
32、躬.耕于南阳(亲自) 32、苟全
..性命于乱世(苟且保全)
33、不求闻达
..(身份低微,出身卑鄙)..(显达,有名望) 34、先帝不以臣卑鄙
35、猥.自枉屈
..(辱,这里是降低身份的意思)(屈尊就卑)
36、由是感激
..(感动奋发) 37、遂许先帝以驱驰(奔走效劳)
38、后值倾覆
...(遇到)(兵败) 39、尔.来(那时)
40、寄.臣以大事(托付) 41、夙.夜忧叹(早,早晨)
42、以伤.先帝之明(损害) 43、深入不毛.(谷物,这里是动词长庄稼)
44、庶.竭驽钝
..(希望)(比喻才能平庸。

驽,劣马,走不快的马。

钝,刀刃不锋利)
45、攘除奸凶
....(排除、铲除)(奸邪的势力)
46、斟酌损益(损,除去。

益,兴办、增加)
47、责攸之、袆、允等之慢(怠慢、疏忽)
48、愿陛下亲之信之(亲近)(信任) 49、以彰.其咎.(表明)(过失)
50、咨诹.善道(询问) 51、察纳雅言
....(明察)(接受)(正言)
52、临表涕零
..(落泪)
译文:
先帝创立帝业还没有完成一半,就中途去世了。

现在,天下已分成魏、蜀、吴三国,我们蜀国人力疲惫,物力又很缺乏,这确实是国家危急存亡的关键时刻。

然而,侍卫大臣们在宫廷内毫不懈怠,忠诚有志的将士在疆场上舍身作战,这都是因为追念先帝在世时对他们的特殊待遇,想报效给陛下啊。

陛下确实应该广泛地听取群臣的意见,发扬光大先帝留下的美德,弘扬志士们的气概;不应该随随便便地看轻自己,言谈中称引譬喻不合大义(说话不恰当),以致堵塞忠臣进谏劝告的道路。

皇宫的侍臣和丞相府的宫吏都是一个整体,对他们的提升、处分、表扬、批评,不应该因人而有什么差别。

如果有营私舞弊、违犯法律和尽忠行害的人,陛下应交给主管的官吏,由他们评定应得的处罚或奖赏,用来表明陛下公正严明的治理方针。

不应偏袒徇私,使得宫内和宫外有不同的法则。

侍中郭攸之、费祎、侍郎董允等人,他们都是忠良诚实的人,他们的志向和心思忠诚无二,因此先帝把他们选拔出来留给陛下。

我认为宫中的事情,无论大小,陛下都应征询他们,然后再去实施,这样一定能补求欠缺疏漏的地方,获得更好的效果。

将军向宠,性格和善,品德公正,精通军事,从前经过试用,先帝称赞他有才能,因此大家商议推举他做中部督。

我认为军营中的事务,都应与他商量,这样一定能使军队团结协作,将士才干高的差的、队伍强的,都能够得到合理的安排。

亲近贤臣,疏远小人,这是前汉兴隆昌盛的原因;亲近小人,疏远贤臣,这是后汉所以倾覆衰败的原因。

先帝在世时,每次与我谈论这些事,没有一次不对桓、灵二帝感到叹息、惋惜痛心的。

侍中郭攸之、费祎,尚书陈震,长史张裔,参军蒋琬,这些都是忠贞贤良能够以死报国的忠臣,希望陛下亲近他们、信任他们,那么汉室的兴隆就指日可待了。

我本来是一介平民,在南阳亲自种田,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯面前有什么名气。

先帝不因我身世卑微、见识短浅,反而降低自己的身份,三次到草庐里来访问我,向我征询对当今天下大事的意见,我因此十分感激,于是答应先帝愿为他奔走效劳。

后来遇到失败,我在战败的时候接到委任,在危难的时候奉命出使东吴,从那时到现在已经二十一年了。

先帝(刘备)知道我谨慎,因此在临终前把国家大事托付给我(诸葛亮)。

自从接受任命以来,我日夜忧虑叹息,担心不能将先帝的托付的事情办好,有损先帝的圣明。

所以我在五月渡过泸水,深入到荒凉的地方。

现在南方已经平定,兵器已经准备充足,应当鼓舞并率领三军,向北方平定中原。

希望全部贡献出自己平庸的才能,铲除奸邪凶恶的曹魏,复兴汉室,回到原来的都城洛阳。

这是我用来报答先帝并忠于陛下的职责的本分。

至于对政事的斟酌兴废,进献忠诚的建议,那是郭攸之、费祎、董允等人的责任。

希望陛下把讨伐奸贼、复兴汉室的任务交给我,如果没有完成,就请治我重罪,来告慰先帝在天之灵。

如果没有劝勉陛下宣扬圣德的忠言,就责备郭攸之、费祎、董允等人的怠慢,来揭露他们的过失;陛下自己也应该认真考虑国家大事,征询治理国国的好办法,听取正确的意见,深切追念先帝的遗训。

如果能够这样,我就受恩感激不尽了。

现在我就要辞别陛下远行了,面对奏表热泪纵横,不知说了些什么。

《出师表》是三国时期蜀汉丞相诸葛亮在北伐中原之前给后主刘禅上书的表文,阐述了北伐的必要性以及对后主刘禅治国寄予的期望,言辞恳切,写出了诸葛亮的一片忠诚之心。

历史上有《前出师表》和《后出师表》,通常所说的《出师表》一般指《前出师表》。

公元221年,刘备称帝,诸葛亮为丞相。

223年,刘备病死,将刘禅托付给诸葛亮。

诸葛亮实行了一系列比较正确的政治和经济措施,使蜀汉境内呈现兴旺景象。

为了实现全国统一,诸葛亮在平息南方叛乱之后,于227年决定北上伐魏,夺取凉州,临行之前上书后主,以恳切委婉的言辞劝勉后主要广开言路、严明赏罚、亲贤远佞,以此兴复汉室;同时也表达自己以身许国,忠贞不二的思想。

这就是《出师表》。

《出师表》选自《汉魏六朝百三名家集·诸葛丞相集》。

欢迎您的下载,
资料仅供参考!
致力为企业和个人提供合同协议,策划案计划书,学习资料等等
打造全网一站式需求。

相关文档
最新文档