数字口译 ppt课件
数字口译PPT课件
第5页/共16页
• 表示减少、下降常使用decrease,reduce,decline,fall和drop的各种词形和词 性,也可使用go down,cut,contract,lower (than),slash,shrink等,在 表示削减幅度较小时可以使用dwindle, dip,slide, slip等,表示大幅或快速下跌 则可用plummet,plunge和tumble等。例如:
by only 2.7% in August. • ⑤ Gold settled Tuesday at $1, 641.90 per troy ounce.
第8页/共16页
数字表达的多样化 • 实际利用外资达到274.4亿美元,比1999年增长20%。 • Actually utilized foreign direct investment came to 27.44 billion US
• ①The number of hunters fell by 7% in the decade ending in 2001. • ②The Dow Jones Industrial Average declined 40.39 points, or 0.3%, to
finish Thursday at 15636.55. • ③World exports dipped 1% in volume in 2001 and contracted 4% in
• 例1. The unemployment rate dropped by 1 percentage point.
英语口译技巧之数字译法课件
In Chinese we often hear or talk about ordinal numbers. If we interpret in English, we have to
change the ways of asking/inquiry.
? 这是您第几次来中国? Is this your first visit to China? This isn't your first visit to China, is it? How many times have you been in China?
notefollowingwaysuncertainnumbers七十好几了七十好几了welloverseventy二十刚出头二十刚出头herhisearlytwenties三十大几了快四十了三十大几了快四十了herhislatethirties千千万万千千万万thousands好几百个好几百个hundreds成千上万成千上万thousandsuponthousand几十万几十万hundreds数以百万计的数以百万计的millions亿万亿万人十年十年decade二十年二十年scorefourscoresevenyearsago三十年三十年25253030generation五十年五十年halfcentury一百年的一百年的centennial一百年一百年世纪世纪century遵循设计文件施工规范和质量验收标准的原则
? AmE or BrE? ? 十亿
? 一百亿 ? 一千亿 ? 一万亿(avoid using 兆)
? Interpreting Chinese ordinal numbers
? Challenges : cultural differences ? cognitive loads
数字口译(微课) ppt课件
Telephone Message
Date: 18 October Time: 5:10 pm
To: Maria Perez
From: Mr.________ (NY Interior Designer )
Message:
Re: Order NO.____________ for ______________boxes of terracotta floor tiles (price $__________ per box).
10
ppt课件
E-C
Three hundred billion six million seven thousand and one
Step 1:300,6,7,1 Step 2: 300,006,007,001 Step 3: 300,0’06,00’7,001 Step 4: 三千亿零六百万七千零一
Please call within ______hours to discuss a _____% increase in the order. He would also like to renegotiate discount (currently _____.)
Tel:___________________
5
位一段 英语数字:三位一段
汉语数字(四 位一段)
英语数字 (三位一段)
个 万 亿 万亿(兆) (1)one (1)thousand (1) million (1) billion (1) trillion
十 十万 十亿
(10)ten 10 thousand
数字口译 I FIGURE INTERPRETING I
1
ppt课件
[课件]数字与口译PPT
3 1/3 three and a third
数字与口译
3、小数点表达法
0.9 零点九 point nine; zero/naught/oh point nine 0.0007% 百分之零点零零零七 zero/naught/oh point 000 seven percent 0.88万 零点八八万 8,800 or eight thousand eight hundred
数字与口译
5、序数词
1) first, second, third, fourth, fifth, eighty, ninth, twelfth… 2) “整十”序数词,y-ie, 加th. 第240或240th: two hundred fortieth 3) 多位数 将末尾词1-9变为序数词,用-与前面相连即可。 第二十一或21st: twenty-first 第一百四十四或144th: one hundred forty-fourth 第三百八十七或387th: three hundred eighty-seventh
数字与口译
8、度量衡
(1)面积和尺寸 (2)体积和容积 (3)重量 (4)货币 (5)其他(物理、化学等)
数字与口译
9、数字的“达、计”与“占”等表达
“计,达”: Total, stand at, reach, arrive at, add up to, amount to, come to, hit, record, register 例: The number of private enterprises totaled/came to/was 1,324 in the city. The economic growth rate of the coastal city hit/reached/arrived at/stood at 13.4%. China will record/register an economic growth rate of above 7.5 percent this year. “占,相当于”: account for, represent, cover, take up, equal, equivalent to
第五讲:口译数字
“倍数+比较级+than”的译法
表示“几倍于”的概念,还可以用“X times +比 较级+than”结构。此结构表示的倍数与(一)结构相 同,所以汉译时,同样译成“是……的X倍”、 “为……的X倍”、“X倍于……”或“比……(X-1) 倍”。
Kuwait oil wells yield nearly 500 times more than US wells. 科威特油井产油几乎五百倍于美国油井。
一、“几倍于”的译法
英语表示一事物的某种数量为另一事物的几倍时,通常使用一下三种结构 来表达:
“倍数+as…as”的译法
英语表示“几倍于”常用倍数加as…as即 “X times + as 形容词 (副词) as” 结构(X代表任意整数)。 因此又译为“是……的X倍”、“为……的X倍”或“X倍于……”,其倍 数照译不减。如果要译成双方比较相差的倍数,则将其倍数减一,译成 “比……(X-1)倍”。如 “…10 times as large as…”, 译成“大小是 (为)……的10倍”,或“比……大9倍”。 On the earth everything is six times as heavy as on the moon. 地球上每件东西的重量为月球上的6倍。
包括原来底数的译法:“是三倍”、“为三倍”、“三倍于”或“增加到三 倍”等。 不包括原来底数的译法:“大两倍”、“长两倍”、“增加两倍”或“增加 了两倍”等。
三、倍数减少的译法
英语中还可以用具有减少意义的词加倍数来表示减少的数量。句中的倍数 是指原量为现量的倍数。由于汉语不能说“减少多少倍”,所以汉译时 需要将原文倍数化为分数,译成“减少了”(指减去部分),或译成 “减少到“(指剩下部分)。 By using this new process the loss of metal was reduced four times. 采用这种新工艺使金属损耗减少了四分之三。(或译为……降到 了四分之一) The principal advantage is a four-fold reduction in volume. 主要优点是体积缩小了四分之三。
中级口译数字的听译共31页PPT
11、用道德的示范来造就一个人,显然比用法律来约束他更有价值。—— 希腊
12、法律是无私的,对谁都一视同仁。在每件事上,她都不徇私情。—— 托马斯
13、公正的法律限制不了好的自由,因为好人不会去做法律不允许的事 情。——弗劳德
14、法律是为了保护无辜而制定的。——爱略特 15、像房子一样,法律和法律都是相互依存的。——伯克
55、 为 中 华 之 崛起而 读书。 ——周 恩来
Hale Waihona Puke 谢谢!51、 天 下 之 事 常成 于困约 ,而败 于奢靡 。——陆 游 52、 生 命 不 等 于是呼 吸,生 命是活 动。——卢 梭
53、 伟 大 的 事 业,需 要决心 ,能力 ,组织 和责任 感。 ——易 卜 生 54、 唯 书 籍 不 朽。——乔 特
数字口译.PPT幻灯片课件
In the case of C-E and E-C interpretation, figures do require a sufficient amount of training. By figures we mean, in a larger sense, not only a long series of figures combined with various units of measurements but also a long string of document symbols and long series of proper names (of persons/places).
请用英语和汉语分别译出所述数字 12亿9988万; 542 million 830 thousand
1 billion 299million 880thousand; 542,830,000
5
A Brief Introduction
a. Some Practical Difficulties for Chinese Interpreters For an interpreter, to do a long series of figures in interpretation is always by no means easy. And for an interpreter whose mother tongue is Chinese, the difficulties involved seem to be even greater. Notably among the difficulties are the following:
3,956万→39.56million 3亿9,650万→396.5million; If the number is bigger than a billion, adopt the same way to do it. e.g. 129亿→12.9billion
数字口译讲义
数字口译数字笔记英译汉:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(trillion, billion, million, thousand)下标注逗点逗点之间不足三位,在左边加零汉译英:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(万亿/兆、亿、万)上标注逗点逗点之间不足四位,在左边加零数字口译英语每三位下标逗点汉语每四位上标逗点/划斜线12345678912341,234,567,891,234t b m k1 / 2345 / 6789 / 1234兆亿万960万(平方公里)1.3b13亿(人)数字、单位、中心词数字 + 单位 + 中心词 = 完整口译数字表述 = CATTI全部分数实际工作中常适当四舍五入分数分子用基数词,分母用序数词当分子大于一时,分母要复数one fourth 四分之一three fourths 四分之三倍数A + 谓语+倍数+the +n.(size/ height/ length……)+ofB ?A + 谓语+倍数+as + abj. + asB ?A + 谓语+倍数+adj. 比较级+than B?A + 谓语+adj. 比较级+than B+by+倍数翻番 = double翻两番 = 四倍 = quadruple百分比% = percent‰ = per mill百分点 percentage point成 = 10 %同比Year-on-year环比Quarter-on-quarter趋势表达Rise, increase, go up, grow, step up, upgrade, climb, jump, hike, boost,Fall, slow, lessen, minify, drop, decline, recede, reduce, decrease, dive, shrink,Level off/out, remain stable, fluctuate, stand, remainPeak, bottomDramatically, sharp, substantially, considerably, far, much, a little, slightly, somewhat, marginally介词Of, to, by, at排名RankAustralia is one of the most cost competitive countries in the developed word, ranking ahead of UK, Italy, France, the US, Germany.Australia is ranked 4th in the world for the adequacy of its communication infrastructure.练习1.数字听记8666801806200900536360540145060130945063505127886500012.5 million15.28 billion1.03 trillion203.7亿1.306万123.45公顷42.192公里60.25公斤600.53亿美元5.8万元166.68万吨866.9万人次436.75万名新生2.数字口译世界100家银行中我国7家银行实力排行榜英国杂志《银行家》4.综合练习汉译英欧盟的总面积是4 325 675平方千米。
数字口译讲义
数字口译数字笔记英译汉:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(trillion, billion, million, thousand)下标注逗点逗点之间不足三位,在左边加零汉译英:紧跟源语,记录阿拉伯数字听到数位(万亿/兆、亿、万)上标注逗点逗点之间不足四位,在左边加零数字口译英语每三位下标逗点汉语每四位上标逗点/划斜线12345678912341,234,567,891,234t b m k1 / 2345 / 6789 / 1234兆亿万数位转换9.6m960万(平方公里)1.3b13亿(人)数字、单位、中心词数字+ 单位+ 中心词= 完整口译数字表述= CATTI全部分数实际工作中常适当四舍五入分数分子用基数词,分母用序数词当分子大于一时,分母要复数one fourth 四分之一three fourths 四分之三倍数A + 谓语+倍数A + 谓语+倍数A + 谓语+倍数+adj. 比较级A + 谓语+adj. 比较级+than B+by+倍数翻番= double翻两番= 四倍= quadruple百分比% = percent‰= per mill百分点percentage point成= 10 %同比Year-on-year环比Quarter-on-quarter趋势表达Rise, increase, go up, grow, step up, upgrade, climb, jump, hike, boost,Fall, slow, lessen, minify, drop, decline, recede, reduce, decrease, dive, shrink,Level off/out, remain stable, fluctuate, stand, remainPeak, bottomDramatically, sharp, substantially, considerably, far, much, a little, slightly, somewhat, marginallyOf, to, by, at排名RankAustralia is one of the most cost competitive countries in the developed word, ranking ahead of UK, Italy, France, the US, Germany.Australia is ranked 4th in the world for the adequacy of its communication infrastructure.1.数字听记8666 801806 2009005 363605401 45060130 945063505 1278865000 12.5 million 15.28 billion 1.03 trillion203.7亿1.306万123.45公顷42.192公里60.25公斤600.53亿美元5.8万元166.68万吨866.9万人次436.75万名新生2.数字口译世界100家银行中我国7家银行实力排行榜英国杂志《银行家》数字以千美元为单位沪市成交综述3.数字、单位、中心词4.综合练习汉译英欧盟的总面积是4 325 675平方千米。
《数字翻译》课件
数字翻译的完整版PPT课件。本课程将全面介绍数字翻译的意义、技术和应用, 带您领略数字翻译的无限潜力。
简介
什么是数字翻译
数字翻译是将数字信息从一种语言转换为另一种语言的过程,以便各种领域的人们更好地理 解和利用这些信息。
数字翻译的应用场景
数字翻译广泛应用于金融、医疗、法律等领域,为跨文化交流和全球化进程提供了重要支持。
训练模型和测试模型
通过使用训练数据来训练数字翻译 模型,并使用测试数据来评估模型 的性能和准确性。
数字翻译的应用
金融领域的数字翻译应用
数字翻译在金融领域有广泛应用,帮助人们 理解和分析金融数据,进行投资决策。
医疗领域的数字翻译应用
数字翻译在医疗领域的应用可以帮助医生和 研究人员更好地理解和利用医疗数据,提高 诊断和治疗的效果。
未来数字翻译的发展方向
未来数字翻译将朝着更加智能、精准进程
我们应该积极提倡数字翻译,加强相关技术研发和应用,推动信息化进程迈向更高的水平。
数字翻译的现状和未来
数字翻译目前已经取得了显著的进展,未来还将面临挑战和发展机遇,谱写出更加精彩的篇 章。
数字翻译技术
数字翻译的 分类
数字翻译根据翻译 过程中所采用的技 术方法可以分为多 种类型,如基于规 则的、统计的和深 度学习的数字翻译。
基于规则的 数字翻译
基于规则的数字翻 译使用预定义的语 法和规则,通过编 程方式进行翻译, 准确性高但需要人 工编写规则。
2 数字翻译的未来发展趋势
数字翻译将继续发展,趋向更加智能化和自动化,为人们提供更加精准和高效的翻译服 务。
3 数字翻译的发展前景和应用场景扩展
数字翻译的发展前景广阔,将在各个领域不断扩展应用,为人们提供更多便利和帮助。
口译技巧-数字口译 ppt课件
1000 亿 100个十亿 one hundred billion
PPT课件
3
(2) 包括 “零” 的数字。
汉语数字:4506万零130 45,06’0,130 (听-写) 45 million 60 thousand 130 (Forty-five
million sixty-thousand one hundred and thirty) 英语数字80 million 302 thousand 508 80,302,508 (听-写) 8030 万2508 (8030’2508)
European unemployment fell by roughly two percent in the 1st quarter of the 2005.
The volume of freight handled by ports throughout the country totaled 4billion tons, up 21.3 percent over the previous year.
PPT课件
13
(3)表示波动或平衡的词语
达到平衡 to level out\off 保持平衡,保持不变,保持稳定 remain the
same/constant/stable/steady/unchanged 几乎没有变化 show little change 波动 to fluctuate 保持在… to stand\remain at
PPT课件
14
(4)表示倍数、百分比
翻两番:表示四倍 例:到2020年实现国内生产总值比2000年翻
两番,达到40,000亿美元左右。
By 2020, China’s GDP will quadruple that of 2000 to approximately USD 4 trillion.
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
I. Introduction
• 该城市是一个国际大都市,人口约有1200万,面积达 2000多平方公里。
• 本公司是一家年销售额为120亿美元,业务遍及120多个国 家和地区,拥有5万多名员工的跨国公司。
All this may cause complication for a beginner or for those young interpreters who have not undergone sufficient training in this regard.
2) Quite a few units of measurement in Chinese —— such as li (1/2 kilometers), mu (0.0667 hectare), jin (1/2kilogram), etc. —— usually have to be converted into the metric systems by the interpreter on formal occasions, so as to facilitate understanding. And this extra bit of work (concerning conversion in units of measurement) could be quite a strain on an interpreter unless he has already acquired some experience in the course of training and practice.
decimal fractions (分数和小数)
IV. Interpreting questions involving ordinal numbers (序数词)
V. Interpreting indefinite numbers (不确 定数目)
VI. Suggested methods for taking down
hundred thousand);
“十亿” into “1,000百万” (one thousand million, or one billion in American usage); and “一百亿”, “10千百万” (i.e. ten thousand million or 10 billion in American English), etc..
One trillion two hundred and thirty-four billion five hundred and sixty-seven million eight hundred and ninety-one thousand two hundred and thirty-four 一兆两千三百四十五亿六千七百八十九万一千二百三十四
Unit 5: Cultural Exchanges 5-1 Interpreting Numbers
Interpreting Numbers
万 千 百 十 亿 千百 十 万 千 百十 个
亿 亿 亿 亿 万 万 万 Thou
(兆)
Billi
Milli
Trilli
Procedures:
I. Introduction II. Interpreting cardinal numbers (基数词) III. Pronouncing vulgar fractionsrison is expressed in Chinese are, in some respects, different from those in English, especially when the questions of countable and uncountable nouns are involved, e.g.
• Numbers:
• 1. Cardinal numbers
• 2. Vulgar fractions and decimal fractions
• 3. Ordinal numbers
• 4. Indefinite numbers
• 5. multiples
Examples
• 1. 请用英语和汉语分别表达下面一组数字: • 1234567891234
请用英语和汉语分别译出所述数字 12亿9988万; 542 million 830 thousand
1 billion 299million 880thousand; 542,830,000
A Brief Introduction
a. Some Practical Difficulties for Chinese Interpreters For an interpreter, to do a long series of figures in interpretation is always by no means easy. And for an interpreter whose mother tongue is Chinese, the difficulties involved seem to be even greater. Notably among the difficulties are the following:
1) In Chinese, one tends to say “万” and “亿” of which there is no equivalent in English. Hence “一万” must be rendered into “10千” (ten thousand); “三万” into “30千” (thirty thousand); “二十万” into “200千” (two hundred thousand), etc.. And “一亿” must be rendered into “100百万” (one hundred million); “一亿三十万” into “100百万零 300千” (one hundred million and three