古诗石苍舒醉墨堂翻译赏析

合集下载

李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与赏析

李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与赏析

李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与赏析李白《当涂赵炎少府粉图山水歌》全诗翻译与赏析当涂赵炎少府粉图山水歌李白峨眉高出西极天,罗浮直与南溟连。

名公绎思挥彩笔,驱山走海置眼前。

满堂空翠如可扫,赤城气苍梧烟。

洞庭潇湘意渺绵,三江七泽情沿。

惊涛汹涌向何处,孤舟一去迷归年。

征帆不动亦不旋,飘如随风落天边。

心摇目断兴难尽,几时可到三山巅。

西峰峥喷流泉,横石蹙水波潺。

东崖合沓蔽轻雾,深林杂树空芊绵。

此中冥昧失昼夜,隐几寂听无鸣蝉。

长松之下列羽客,对坐不语南昌仙。

南昌仙人赵夫子,妙年历落青云士。

讼庭无事罗众宾,杳然如在丹青里。

五色粉图安足珍,真仙可以全吾身。

若待功成拂衣去,武陵桃花笑杀人。

注释:1、峨眉句:峨眉,山名。

也作峨嵋。

在四川峨眉县西南。

有山峰相对如眉,故名。

西极,西方极远之处。

屈原《离骚》:朝发于天津兮,夕余至乎西极。

此句言画中之山像峨眉山那样雄伟高峻。

2、罗浮句:罗浮,山名。

在广东增城、博罗、河源等县间。

长达二百余里,峰峦四百余座,为粤中名山。

南溟,即南海。

此句言画中之山如罗浮山那样横亘至海。

3、名工句:名工,著名的画工。

绎思,推究思考。

此句言画家作画时,精心构思。

4、驱山句:这里用的是拟人手法。

把画山画水,说成把山驱赶到画面中,让海水走入画面中。

走,这里是使动用法,即使山走。

5、赤城句:赤城,山名。

在浙江天台县。

苍梧,山名。

即湖南宁远境内的九疑山。

此句言画中山岳云蒸蔚,烟雾绕。

6、洞庭句:洞庭,即洞庭湖。

潇湘,指湖南湘江。

缈绵,悠远隐约。

此句言画中江、湖望去悠远隐约。

7、三江句:三江七泽,指江河湖泽。

“回沿,谓水流上下回旋。

逆流而上曰,顺流而下曰沿。

全句意谓画面中的水流上下回旋。

8、征帆句:言画面中的舟船停滞不前,好像失去回家的时间。

迷,丧失。

9、心摇目断:谓因欣赏画面而心情激动,因凝神而看不见画面。

10、三山:说中的海上仙山,蓬莱、瀛洲、方丈。

详见前注。

11、横石句:为乱石横卧,流水急促,波浪起伏。

水调歌头·沧浪亭原文翻译及赏析3篇

水调歌头·沧浪亭原文翻译及赏析3篇

水调歌头·沧浪亭原文翻译及赏析3篇水调歌头·沧浪亭原文翻译及赏析1原文:水调歌头·沧浪亭[宋代]苏舜钦潇洒太湖岸,淡伫洞庭山。

鱼龙隐处,烟雾深锁渺弥间。

方念陶朱张翰,忽有扁舟急桨,撇浪载鲈还。

落日暴风雨,归路绕汀湾。

丈夫志,当景盛,耻疏闲。

壮年何事憔悴,华发改朱颜。

拟借寒潭垂钓,又恐鸥鸟相猜,不肯傍青纶。

刺棹穿芦荻,无语看波澜。

译文及注释:译文太湖岸边的景物一片凄凉,明净的湖水环接着洞庭山,浩渺湖泊不见鱼龙的踪影,它们被锁在弥漫的烟雾里。

正想起范蠡和张翰的时候,忽然有一只小船载着鲈鱼,迅速驶来,撇开重重波浪。

傍晚,暴风雨突扑面而来,只好沿着小洲弯处回航。

胸怀着干一番事业的大志,如今正当身强力壮的年华,耻于投闲置散隐居水乡。

为什么壮年时就面容憔悴,容颜变得衰老,白发苍苍?真想在寒冷的潭水中垂钓,但是又担心鸥鸟猜疑妒忌,使鱼儿都不肯游近钓丝旁。

还是划着小舟穿过芦荻去,默默地观看湖面浪涌涛荡。

注释淡伫:安静地伫立着。

洞庭山:太湖中的岛屿,有东洞庭、西洞庭之分。

渺弥:湖水充盈弥漫无际。

陶朱:春秋越国范蠡,辅佐勾践灭吴后,鉴于勾践难于共富贵,遂弃官从商。

张翰:字季鹰,吴(今江苏苏州)人。

西晋文学家。

齐王(司马囧)执政,任为大司马东曹掾,在洛。

知囧将败,又见秋风起,因思吴中菰菜、莼羹、鲈鱼脍,曰:“人生贵得适意尔,何能羁宦数千里以要名爵。

”遂命驾便归。

不久,囧果被杀。

撇浪:搏击风浪。

汀湾:水中港湾。

寒潭:指在丹阳的小潭。

此时作者人在苏州。

鸥鸟相猜:《列子·黄帝》篇载,有人与鸥鸟亲近,但当他怀有不正当心术后,鸥鸟便不信任他,飞离很远。

这里反用其意,借鸥鸟指别有用心的人。

青纶:青丝织成的印绶,代指为官身份。

刺棹:即撑船。

赏析:全词写作者被贬谪而壮志难酬的彷徨和忧心。

上阕写作者隐逸于太湖旖旎风光的乐趣,下阕写作者深感岁月蹉跎而志向难伸的苦闷和惆怅。

从沧浪亭极日远眺,一览太湖风光。

韩愈:山石

韩愈:山石

韩愈:山石【山石】作者:韩愈山石荦确行径微,黄昏到寺蝙蝠飞。

升堂坐阶新雨足,芭蕉叶大栀子肥。

僧言古壁佛画好,以火来照所见稀。

铺床拂席置羹饭,疏粝亦足饱我饥。

夜深静卧百虫绝,清月出岭光入扉。

天明独去无道路,出入高下穷烟霏。

山红涧碧纷烂漫,时见松枥皆十围。

当流赤足踏涧石,水声激激风吹衣。

人生如此自可乐,岂必局束为人靰。

嗟哉吾党二三子,安得至老不更归。

注释:1、荦确:险峻不平。

2、枥:同“栎”,落叶乔木。

3、局束:拘束。

4、更:再。

译文:山石峥嵘险峭,山路狭窄象羊肠,蝙蝠穿飞的黄昏,来到这座庙堂。

登上庙堂坐台阶,刚下透雨一场,经雨芭蕉枝粗叶大,山栀更肥壮。

僧人告诉我说,古壁佛画真堂皇,用火把照看,迷迷糊糊看不清爽。

为我铺好床席,又准备米饭菜汤,抗菜虽粗糙,却够填饱我的饥肠。

夜深清静好睡觉,百虫停止吵嚷,明月爬上了山头,清辉泻入门窗。

天明我独自离去,无法辨清路向,出入雾霭之中,我上下摸索踉跄。

山花鲜红涧水碧绿,光泽又艳繁,时见松栎粗大十围,郁郁又苍苍。

遇到涧流当道,光着脚板踏石淌,水声激激风飘飘,掀起我的衣裳。

人生在世能如此,也应自得其乐,何必受到约束,宛若被套上马缰?唉呀,我那几个情投意合的伙伴,怎么能到年老,还不再返回故乡?赏析:诗题为【山石】,但并非咏山石,而是一篇诗体的山水游记。

只是用诗的开头二字作题罢了。

诗人按时间顺序,记叙了游山寺之所遇,所见,所闻,所思。

记叙时由黄昏而深夜至天明,层次分明,环环相扣,前后照应,耐人寻味。

前四句写黄昏到寺之所见,点出初夏景物;“僧言”四句,是写僧人的热情接待;“夜深”二句,写山寺之夜的清幽,留宿的惬意;“天明”六句,写凌晨辞去,一路所见所闻的晨景;“人生”四句,写对山中自然美,人情美的向往。

“人生如此自可乐,岂必局促为人”是全文主旨。

全诗气势遒劲,风格壮美,数为后人所称道。

游金山寺原文翻译及赏析【精】

游金山寺原文翻译及赏析【精】

游金山寺原文翻译及赏析游金山寺原文翻译及赏析【精】邻曲子严伯昌,尝以《黑漆弩》侑酒。

省郎仲先谓余曰:“词虽佳,曲名似未雅。

若就以‘江南烟雨’目之何如?”予曰:“昔东坡作《念奴》曲,后人爱之,易其名为《酹江月》,其谁曰不然?”仲先因请余效颦。

遂追赋《游金山寺》一阕,倚其声而歌之。

昔汉儒家畜声伎,唐人例有音学。

而今之乐府,用力多而难为工,纵使有成,未免笔墨劝淫为侠耳。

渠辈年少气锐,渊源正学,不致费日力于此也。

其词曰:苍波万顷孤岑矗,是一片水面上天竺。

金鳌头满咽三杯,吸尽江山浓绿。

蛟龙虑恐下燃犀,风起浪翻如屋。

任夕阳归棹纵横,待偿我平生不足。

译文及注释译文我的邻居严伯昌,曾经唱《黑漆弩》这支曲子来劝酒。

中书省郎中仲先对我说:“词虽然好,曲牌子名称似乎欠文雅,不妨用‘江南烟雨’来称呼它,如何?”我说:“从前苏东坡作《念奴娇》,后人喜欢它,将词名改为《酹江月》,这谁说不可以。

”仲先请我给《黑漆弩》作一篇词,于是郎追写了这首《游金山寺》,按照这个曲牌子的音调来演唱。

先前汉朝士大夫家里专门养着善唱的歌妓,唐朝富贵人家也讲究学习音乐。

而现今大家作散曲,虽然用力不少,但很难达到精妙的境地,即使作品甚多,但有些笔墨化在色情的渲染上,以为那是曲的正路。

这些作者年轻气盛,正在继承圣贤的学问,并不把写曲子当成正经事,不在这方面耗费气力。

在苍茫辽阔的长江中孤零零地屹立着金山,金山上有庄严的寺庙,那是水面上的一处佛教圣境!站在金鳌峰满满地饮了三杯,那饮下的似乎不是酒,而是吸尽了江山浓浓的春色。

江水深处潜伏的蛟龙,惧怕有人点燃镇凶避邪的犀角,于是掀起房屋般的巨浪。

夕阳西下,游人纷纷划桨而归,让他们离开吧,我依然要在江中流连,补偿我人生阅历的不足。

注释金山寺:始建于东晋,初名泽心寺,至唐起称金山寺。

在镇江西北长江中的`金山上(金山至清初始与南岸相连)。

邻曲:邻人。

侑酒:为饮酒助兴。

省郎:中书省的郎官(郎中或员外郎)。

江南烟雨:元白贲《鹦鹉曲》(即《黑漆弩》)有“睡煞江南烟雨”的名句(参见本书所选该曲),故仲先有径取“江南烟雨”为曲牌名代称的设想。

人生识字忧患始,姓名粗记可以休的意思

人生识字忧患始,姓名粗记可以休的意思

人生识字忧患始,姓名粗记可以休的意思“人生识字忧患始,姓名粗记可以休”出自宋朝诗人苏轼的作品《石苍舒醉墨堂》,其古诗全文如下:人生识字忧患始,姓名粗记可以休。

何用草书夸神速,开卷惝恍令人愁。

我尝好之每自笑,君有此病何年瘳。

自言其中有至乐,适意无异逍遥游。

近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。

乃知柳子语不妄,病嗜土炭如珍羞。

君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。

兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。

我书意造本无法,点画信手烦推求。

胡为议论独见假,只字片纸皆藏收。

不减钟张君自足,下方罗赵我亦优。

不须临池更苦学,完取绢素充衾裯。

【注释】⑴石苍舒:字才美,京兆(即长安)人,善草隶书。

人称“草圣三昧”。

⑵“姓名”句:《史记·项羽本纪》:“项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。

项梁怒之。

籍曰:‘书足以记名姓而已。

剑,一人敌,不足学,学万人敌?’”⑶惝恍:模糊不清,这里形容草书变化无端。

⑷何能瘳:一作“何年瘳”。

瘳,病愈。

⑸至乐、逍遥游:均为《庄子》篇名。

这里用其字面含义。

至乐,最大最高层次的快乐。

⑹“乃知”二句:柳子,柳宗元。

不妄,不假。

珍羞,同“珍馐”,珍美的菜肴。

柳宗元《报崔黯秀才论为文书》:“凡人好辞工书,皆病癖也。

”“吾尝见病心腹人,有思啖土炭,嗜盐酸咸者,不得则大戚,······观吾子之意亦已戚矣。

”⑺“堆墙”句:《唐国史补》卷中:“长沙僧怀素好草书,自言得草圣三昧。

弃笔堆积,埋于山下,号曰笔冢。

”此谓石苍舒勤学苦练。

【翻译】人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。

更何况用草书来夸耀书法的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。

我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?还说这里面有什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。

最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。

看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。

2022年新教材高考语文一轮复习练案二十八分析评价古代诗歌的情感态度含解析新人教版

2022年新教材高考语文一轮复习练案二十八分析评价古代诗歌的情感态度含解析新人教版

分析评价古代诗歌的情感态度一、对点练1.阅读下面这首唐诗,完成后面的题目。

晚归山居刘 沧寥落霜空木叶稀,初行郊野思依依。

秋深频忆故乡事,日暮独寻荒径归。

山影暗随云水动,钟声潜入远烟微。

娟娟唯有西林月,不惜清光照竹扉。

这首诗抒发了诗人的哪些情感?请结合诗句简要赏析。

2.阅读下面这首清诗,完成后面的题目。

扬州访汪辰初钱澄之①关桥乍泊旋相访,问遍扬州识者疏。

市井草深寻巷入,江城花满闭门居。

僮惊客到饶蛮语,箧付儿收只汉书。

我过七旬君逾八,笑啼同是再生余。

注①钱澄之:在明末曾从事抗清斗争,失败后归隐田园。

这首诗写诗人自家乡安徽桐城往扬州拜访当年的抗清战友汪辰初,此时汪辰初也过着隐居生活。

拜访当年的抗清战友,诗人的心情是怎样变化的?请结合首联、尾联的内容进行分析。

3.(2020·河北唐山一模)阅读下面这首宋诗,完成后面的题目。

石苍舒①醉墨堂(节选)苏 轼近者作堂名“醉墨”,如饮美酒消百忧。

乃知柳子②语不妄,病嗜土炭如珍羞。

君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。

兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。

注①石苍舒:字才美,京兆(即长安)人,善草隶书法。

②柳子:柳宗元。

石仓舒“醉墨”都体现在哪些方面?请结合全诗简要分析。

4.阅读下面这首宋诗,完成后面的题目。

雨后赠斯远①赵 蕃已是霜凝更雨湿,春其渐起但无痕。

莫嗟草色有垂死,定有梅花当返魂。

小驻要须穷日日,细寻无惜遍村村。

揩摩病眼②从兹始,并待君诗洗睡昏。

注①斯远:作者友人。

②病眼:眼因昏睡而懒于睁开,故称病眼。

颔联和颈联分别表达出了作者怎样的情感?诗中所含哲理给我们怎样的启示?二、仿真练5.(2020·山东济南二模)阅读下面这首宋诗,完成(1)~(2)题。

禁林春直李 昉①疏帘摇曳日辉辉,直阁②深严半掩扉。

一院有花春昼永,八方无事诏书稀。

树头百啭莺莺语,梁上新来燕燕飞。

岂合此身居此地,妨贤尸禄自知非。

注①李昉:宋太宗时两任宰相。

②直阁:大臣值班的场所。

直,同“值”,值班。

李白《古风·朝弄紫泥海》古诗译文

李白《古风·朝弄紫泥海》古诗译文

李白《古风·朝弄紫泥海》古诗译文李白《古风·朝弄紫泥海》古诗译文《古风·朝弄紫泥海》作者为唐朝诗人李白。

其古诗全文如下:朝弄紫泥海,夕披丹霞裳。

挥手折若木,拂此西日光。

云卧游八极,玉颜已千霜。

飘飘如无倪,稽首祈上皇。

呼我游太素,玉杯赐琼浆。

一餐历万岁,何用还故乡。

永随长风去,天外恣飘扬。

【前言】《古风·朝弄紫泥海》是唐代伟大诗人李白创作的组诗《古风五十九首》之一。

此诗为游仙诗,表达了诗人对无拘无束的.神仙世界的向往,其实是诗人对现实生活不满的反映。

【注释】⑴紫泥海:指东方朔成仙事。

《汉武洞冥记》:东方朔去,经年乃归。

母曰:“汝行经年一归,何以慰我耶?”朔曰:“儿至紫泥海,有紫水污衣,仍过虞渊(日入之处)湔洗(洗涤),赵发中返,何云经年乎?”⑵若木:传说日入处的树木。

语出《山海经·大荒北经》。

⑶“云卧”句:即游八极而卧云山,意谓漫游四海,栖居林泉。

八极,八方极远之地。

⑷倪:边际。

⑸上皇:天帝。

⑹太素:指太素宫。

道教仙尊所居。

【翻译】东方朔啊东方朔,您清晨在紫泥海游玩,把衣服弄脏,黄昏却披上了彩霞纺织的衣裳。

您手中挥动着昆仑山上的琼枝,让落日的光辉婆娑起舞。

您乘着云彩的卧铺,游遍了天堂,到如今已经经过千年的风霜,依旧容颜如玉发光。

飘飘然,入天宫,见上皇,作个揖,给他面子一点亮。

您叫我与您一起游天堂,天天饮我玉杯琼浆,天天醉千场。

天堂一顿饭,人间已万年,何必回故乡?乘长风,破万里浪,游戏在天堂,心情如阳光灿烂。

【赏析】李白《古风》组诗共五十九首。

这是其中的第四十一首。

这是一首游仙诗,诗人因不满现实生活而向往无拘无束的神仙世界。

诗分三层意思。

前四句,效仿东方朔游紫泥海。

“云卧”六句,游八极祈(求告)上皇。

末四句,言不还故乡之愿。

东方朔是李白崇拜的偶像,与之在智慧、性情各个方面都很相象。

李白也想和东方朔一样,大隐金马门,可惜时间太短,毕竟唐玄宗不是汉武帝。

《石苍舒醉墨堂》译文鉴赏及注释赏析

《石苍舒醉墨堂》译文鉴赏及注释赏析

《石苍舒醉墨堂》译文鉴赏及注释赏析《石苍舒醉墨堂》是由苏轼所创作的,第一句是充满牢骚的话。

这些牢骚是和苏轼那段时期的感受分不开的。

下面就是小编给大家带来的《石苍舒醉墨堂》的鉴赏,希望能帮助到大家!《石苍舒醉墨堂》宋朝:苏轼人生识字忧患始,姓名粗记可以休。

何用草书夸神速,开卷惝怳令人愁。

我尝好之每自笑,君有此病何年瘳。

自言其中有至乐,适意无异逍遥游。

近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。

乃知柳子语不妄,病嗜土炭如珍羞。

君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。

兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。

我书意造本无法,点画信手烦推求。

胡为议论独见假,只字片纸皆藏收。

不减钟张君自足,下方罗赵我亦优。

不须临池更苦学,完取绢素充衾裯。

《石苍舒醉墨堂》古诗简介苏轼由开封至凤翔,往返经过长安,必定到石苍舒家。

熙宁元年(1068)苏轼凤翔任满还朝,在石家过年。

石苍舒藏有褚遂良《圣教序》真迹,起堂取名“醉墨”,邀苏轼作诗。

苏轼回到汴京,写此首诗寄给他。

这是苏轼早期七古名篇。

《石苍舒醉墨堂》翻译/译文人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。

更何况用草书来夸耀书法的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。

我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?还说这里面有什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。

最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。

看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。

先生在书法艺术也可以说达到了最高境界,用坏的笔堆在墙边像山丘一样高。

兴致来时,挥动笔墨多少纸都用得完,就好像骏马一转眼就踏遍九州大地。

我的书法都是凭借想象力创造的,本来就没有什么章法,一点一画随手写来,也懒得去仔细推敲琢磨。

为什么我的随口议论独独被先生所容纳,就连只字片纸也会收藏起来?如果用“不低于钟繇、张芝”来评价先生,先生完全当得起;如果用“向下和罗晖、赵袭差不多”来评价我,我似乎还要好些。

水调歌头平山堂用东坡韵原文翻译及赏析

水调歌头平山堂用东坡韵原文翻译及赏析

水调歌头平山堂用东坡韵原文翻译及赏析水调歌头平山堂用东坡韵原文翻译及赏析水调歌头平山堂用东坡韵原文翻译及赏析1水调歌头·平山堂用东坡韵秋雨一何碧,山色倚晴空。

江南江北愁思,分付酒螺红。

芦叶蓬舟千重,菰菜莼羹一梦,无语寄归鸿。

醉眼渺河洛,遗恨夕阳中。

苹洲外,山欲暝,敛眉峰。

人间俯仰陈迹,叹息两仙翁。

不见当时杨柳,只是从前烟雨,磨灭几英雄。

天地一孤啸,匹马又西风。

古诗简介《水调歌头·平山堂用东坡韵》是南宋诗人方岳所作,此词从登平山堂所见景物写起,转入抒情、议论,除了怀念欧阳修、苏东坡两位“文章太守”以外,也抒发了对国土未被收复的愁恨。

翻译/译文平山堂上伫立远望,秋雨过后,江岸的山色在晴空映衬下分外青碧。

一个人辗转大江南北,有多少忧愁思绪,都付之一醉,暂且忘却吧。

乘坐小船沿芦苇岸边千里漂泊,张翰那种思念菰菜莼羹就辞官归家的作为,于我只能是一场梦了,我惟有默默无语把思念寄托给南飞鸿雁。

醉眼朦胧中回望渺远的黄河洛水,夕阳笼罩下留存多少遗憾和愤恨!在苹草萋萋的洲渚外面,远山在暮色里就要收敛他的眉峰。

俯仰凭吊平山堂的人间遗迹,叹息欧、苏两位仙翁已然远逝。

眼前没了当时的杨柳,只是从前的烟雨,磨灭了几位英雄。

且唱响一声孤啸,我又将匹马启程,在西风凄紧的天地间。

注释⑴水调歌头:词牌名。

唐朝大曲有《水调歌》,据《隋唐嘉话》,为隋炀帝凿汴河时所作。

宋乐入“中吕调”,见《碧鸡漫志》卷四。

凡大曲有“歌头”,此殆裁截其首段为之。

九十五字,前后片各四平韵。

亦有前后片两六言句夹叶仄韵者,有平仄互叶几于句句用韵者。

⑵平山堂:在今扬州西北蜀岗上,为欧阳修所建。

⑶山色:山的景色。

⑷晴空:清朗的天空。

⑸愁思:忧愁的思绪。

⑹螺红:红色的螺杯。

⑺千重:千层,层层迭迭。

⑻菰(gū)菜:即茭白。

⑼莼(chún)羹:用莼菜烹制的羹。

⑽归鸿:归雁。

⑾醉眼:醉后迷糊的眼睛。

⑿河洛:黄河与洛水之间的地区。

此处泛指沦陷于金兵之手的土地,故词人有遗恨在焉。

《将进酒琉璃钟琥珀浓》翻译赏析

《将进酒琉璃钟琥珀浓》翻译赏析

琉璃钟,琥珀浓,小槽酒滴真珠红。

烹龙炮凤玉脂泣,罗帏绣幕围香风。

吹龙笛,击鼍鼓;皓齿歌,细腰舞。

况是青春日将暮,桃花乱落如红雨。

劝君终日酩酊醉,酒不到刘伶坟上土!【前言】《将进酒》是唐代诗人李贺创作的一首乐府诗。

这首诗前四句写筵席之华贵丰盛;五、六句写动态的歌舞;七、八两句点明宴饮的时间;最后引用古人以反语结束。

这首诗前面极写美酒佳肴欢歌妙舞,人生之享乐似乎莫过于此,结尾突然翻转,出人意料地推出死亡的意念和坟墓的枯寞冷落。

在巨大的反差中,诗人强调的是生的快乐和死的悲哀,而在生死的对比中,诗人着意表现的是由苦短人生所铸就的生命悲愁。

【注释】1.将进酒:原是汉乐府短萧铙歌的曲调,这里意为“劝酒歌”。

2.钟:盛酒的器皿。

3.琥珀:色黄净,喻指美酒。

4.槽酒:酿酒的器皿。

真珠:喻酒色的柔润莹洁。

真珠红:名贵的红酒。

5.玉脂泣:比喻油脂在烹煮时发出的声音。

6.罗帏:一作“罗屏”。

7.龙笛:长笛。

8.鼍(tuó)鼓:用鼍皮制作的鼓。

鼍:扬子鳄。

9.酩酊:大醉。

10.刘伶:晋人,“竹林七贤”之一,以嗜酒著称,著有《酒德颂》。

【翻译】明净的琉璃杯中,斟满琥珀色的美酒,淅淅沥沥槽床滴,浓红恰似火齐珠,煮龙肝,爆凤髓,油脂白,点点又似泪珠涌,锦乡帷帘挂厅堂,春意呵浓浓,笛声悠扬如龙吟,敲起皮鼓响咚咚,吴娃楚女,轻歌软舞,其乐也融融,何况春光渐老日将暮,桃花如雨,飘落满地红,劝世人,不如终日醉呵呵,一日归黄土,纵是酒仙如刘伶,望一杯,也只是,痴人说梦。

【赏析】这首诗将一个宴饮歌舞的场面写的缤纷绚烂,有声有色,形神兼备,兴会淋漓,并且以精湛的艺术技巧表现了诗人对人生的深切体验。

诸物象之间没有动词连接,就像一组蒙太奇镜头,将画面与画面按照内在逻辑顺序一一呈现出来。

杯、酒、滴酒的槽床……这些具体意象的相继出现,给读者酒宴进行着的意念。

这种省略叙写语言的手法,不但大大增加了形象的密度,同时也能启迪读者活跃的联想,使之主动地去填补、丰富那物象之间的空白。

山水诗——《山亭夜宴》

山水诗——《山亭夜宴》

山水诗——《山亭夜宴》
《山亭夜宴》作品原文
桂宇幽襟积,山亭凉夜永。

森沉野径寒,肃穆岩扉静。

竹晦南汀色,荷翻北潭影。

清兴殊未阑,林端照初景。

《山亭夜宴》译文
一些有幽情雅意的人,聚会在一个用桂木修盖的精致的山亭里。

但山亭的聚会却在一个长长的寒夜里。

那阴森茂盛而莽莽无边的山路上寒凉无人,那山亭门外严整肃穆。

一片寂静竹林把南河的夜色变得更为昏暗,在北潭里正随风翻弄它的倒影。

夜宴的雅兴特别高,所以终夜没有回家,一直延续到早晨的太阳照在树梢头的时候。

《山亭夜宴》作者简介
王勃(650~676)唐代诗人。

字子安,绛州龙门人。

祖父王通是著名学者。

王勃少时即聪慧过人,有“神童”之誉;十四岁时应举及第,授朝散郎,沛王召署府修撰。

一度任虢州参军;后又因为受牵连犯了死罪,遇大赦免死革职。

其父王福畴因受牵连,贬为交趾令。

不久王勃前往探亲,渡海溺水,受惊而死。

诗与杨炯、卢照邻、骆宾王齐名,史称“初唐四杰”。

有《王子安文集》。

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析

石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析石鱼湖上醉歌原文翻译及赏析第一篇原文:漫叟以公田酿酒,因休暇,载酒于湖上,时取一醉。

欢醉中,据湖岸,引臂向鱼取酒,使舫载之,偏饮坐者。

意疑倚巴丘酌于君山之上,诸子环洞庭而坐,酒舫泛泛然触波涛。

而往来者,乃作歌以长之。

石鱼湖,似洞庭,夏水欲满君山青。

山为樽,水为沼,酒徒历历坐洲岛。

长风连日作大浪,不能废人运酒舫。

我持长瓢坐巴丘,酌饮四坐以散愁。

译文我用公田产出的粮食来酿酒,常借休假之闲,载酒到石鱼湖上,暂且博取一醉。

在酒酣欢快之中,靠着湖岸,伸臂向石鱼取酒,叫船载着,使全部在座的.人都痛饮。

似乎靠着巴陵山,而伸手向君山上舀酒一般,同游的人,也像绕洞庭湖而坐。

酒舫漫漫地触动波涛,来来往往添酒。

于是作了这首醉歌,歌咏此事。

湖南道州的石鱼湖,真像洞庭,夏天水涨满了,君山翠绿苍苍。

且把山谷作酒杯,湖水作酒池,酒徒济济,围坐在洲岛的中央。

管他连日狂风大作,掀起大浪,也阻遏不了,我们运酒的小舫。

我手持酒葫芦瓢,稳坐巴丘山,为四座斟酒,借以消散那愁肠。

解释漫叟:元结自号。

休暇:休假。

唐王勃《秋日登洪府滕王阁饯别序》:“十旬休暇,胜友如云。

〞引臂:伸臂,举臂。

唐白居易《三游洞序》:“初见石如叠如削,其怪者,如引臂,如垂幢。

〞长:放声唱歌。

沼〔zhǎo〕:水池。

历历:分明可数。

清楚貌。

洲岛:水中陆地废:阻挡,阻挡。

酒舫〔fǎng〕:供客人饮酒游乐的船。

长瓢:饮酒器。

酌〔zhuó〕饮:挹取流质食物而饮。

此指饮酒。

四坐:指四周座位上的人。

赏析:序文主要表达与其友属在石鱼湖上饮酒的事及对此事的感受。

该诗反映了封建士大夫以酒为戏,借饮取乐的生活情趣。

诗的末句说:“酌饮四坐以散愁。

〞事实上,并没有在诗中表现哪一句是在写愁,以及字里行间有什么愁,所以“散愁〞一句是无病呻吟。

该诗以酒为戏,借饮取乐,抒写了的情趣是真的,说及其四坐有愁而举杯消愁却是假的。

从内容看,该诗无可取之处。

该诗为七言诗,但它的句型与语气,实取之于民歌,既显得顺口,又使人易记。

古代诗歌赏析苏轼《石苍舒醉墨堂》阅读练习及答案

古代诗歌赏析苏轼《石苍舒醉墨堂》阅读练习及答案

古代诗歌赏析苏轼《石苍舒醉墨堂》阅读练习及答案(二)古代诗歌阅读(本题共2小题,9分)阅读下面这首宋诗,完成14~15题。

石苍舒①醉墨堂(节选)宋代苏轼近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。

乃知柳子②语不妄,病嗜土炭如珍羞。

君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。

兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。

[注]①石苍舒,字才美,京兆(即长安)人,善草隶书。

②柳子,柳宗元。

14.下列对这首诗的赏析,不恰当的一项是(3分)A.第一句交代醉墨堂的建造以及命名,第二句表现堂中练书心情。

B.诗人借用柳宗元的形象比喻表现石苍舒对书法嗜好的极致程度。

C.诗人认为石苍舒的书法技艺已达到完美境界,但也有不少瑕疵。

D.兴致来时,石苍舒练习书法挥笔神速,如同骏马瞬间路遍九州。

15.石仓舒“醉墨”都体现在哪些方面?请结合全诗简要分析。

(6分)(三)名篇名句默写。

(本题共3小题,6分)16.补写出下列句子中的空缺部分。

(6分)(1)白居易的《琵琶行》中“,”两句用不堪入耳的乡野音乐,反衬琵琶女的演奏给人“如听仙乐耳暂明”的感觉。

(2)苏轼在《赤壁赋》中用“,”两句生动描写了小船在广阔的江面上任意飘荡的情景。

(3)杜甫《茅屋为秋风所破歌》中,用被子的破旧来表现生活贫困的两句是:“,”。

14. C (“败笔”指用完作废的笔。

)15.①为练习书法,专门建堂,且命名“醉墨”。

②对书法痴迷,从书法中获得无穷快乐,甚至消除了忧愁。

③为追求技艺,勤学苦练,用废的笔堆积如山。

(每点2分)16. (1) 岂无山歌与村笛呕哑嘲哳难为听(2)纵一苇之所如凌万顷之茫然(3)布衾多年冷似铁骄儿恶卧踏里裂。

《玉壶吟》原文、翻译及赏析

《玉壶吟》原文、翻译及赏析

《玉壶吟》原文、翻译及赏析《玉壶吟》原文、翻译及赏析《玉壶吟》原文、翻译及赏析1原文烈士击玉壶,壮心惜暮年。

三杯拂剑舞秋月,忽然高咏涕泗涟。

凤凰初下紫泥诏,谒帝称觞登御筵。

揄扬九重万乘主,谑浪赤墀青琐贤。

朝天数换飞龙马,敕赐珊瑚白玉鞭。

世人不识东方朔,大隐金门是谪仙。

西施宜笑复宜颦,丑女效之徒累身。

君王虽爱蛾眉好,无奈宫中妒杀人!译文昔者烈士击玉壶而悲歌,以倾吐吐心之踌躇,而惜其暮年将至。

而今我三杯老酒下肚,拔剑对舞秋月,硕慨高咏,想起今后的日子,不觉使人涕泪滂沱!想当年初接诏书之时,侍宴宫中,御筵上举杯朝贺,颂扬万乘之主,九重之内,嘲弄王公权贵于赤墀之上。

朝见天子曾屡换飞龙之马,手中挥舞着御赐珊瑚玉鞭。

我像诗句,一面唱,一面用如意(古代供玩赏的一种器物)敲打吐痰用的玉壶,结果壶口都被敲缺了。

《玉壶吟》即以此为题。

注释1、烈士,壮士。

2、壮心:雄心。

暮年:垂暮之年,即老年。

3、涕:眼泪。

泗:鼻涕。

涟:流不断。

两句意为:酒后在秋月下拔剑起舞;忽然内心愤慨,高歌泪下。

4、凤凰诏:据《十六国春秋》记载:后赵武帝石虎下诏时,坐在高台上,让木制的凤凰衔着诏书往下飞。

后称皇帝的诏书为凤诏。

紫泥:甘肃武都县的一种紫色泥,性粘,古时用以封诏书。

谒(yè):朝见。

称觞(shāng):举杯。

御筵:皇帝设的宴席。

两句意为:当初我奉诏入京朝见皇帝,登御宴举杯畅饮。

5、揄(yú)扬:赞扬。

九重:这里指皇帝居住的地方。

万乘(shèng)主:这里指唐玄宗。

6、谑(xuè)浪:戏谑不敬。

赤墀(chí):皇宫中红色的台阶。

青琐:刻有连琐花纹并涂以青色的宫门。

赤墀、青琐,指宫廷。

贤:指皇帝左右的大臣。

7、朝天:朝见皇帝。

飞龙马:古时皇帝有六个马厩,其中飞龙厩所养的都是上等好马。

这里泛指宫中的良马。

敕(chì):皇帝的诏书。

敕赐:皇帝的赏赐。

珊瑚白玉鞭:用珊瑚、白玉装饰的马鞭。

苏轼《醉白堂记》原文及翻译

苏轼《醉白堂记》原文及翻译

苏轼《醉白堂记》原文及翻译苏轼《醉白堂记》原文及翻译导语:苏轼是北宋中期的文坛领袖,在诗、词、散文、书、画等方面取得了很高的成就。

下面和小编一起来看看苏轼《醉白堂记》原文及翻译。

希望对大家有所帮助。

原文:故魏国忠献韩公①,作堂于私第之池上,名之曰“醉白”。

取乐天《池上》之诗,以为醉白堂之歌。

意若有羡于乐天而不及者。

天下之士,闻而疑之,以为公既已无愧于伊、周②矣,而犹有羡于乐天,何哉?轼闻而笑曰:公岂独有羡于乐天而已乎?方且愿为寻常无闻之人而不可得者。

天之生是人也,将使任天下之重,则寒者求衣,饥者求食,凡不获者求得。

苟有以与之,将不胜其求。

是以终身处乎忧患之域,而行乎利害之涂,岂其所欲哉!夫忠献公既已相三帝安天下矣,浩然将归老于家,而天下共挽而留之,莫释也。

当是时,其有羡于乐天,无足怪者。

然以乐天之平生而求之于公,较其所得之厚薄浅深,孰有孰无,则后世之论,有不可欺者矣。

文致太平,武定乱略,谋安宗庙,而不自以为功。

急贤才,轻爵禄,而士不知其恩。

杀伐果敢,而六军安之。

四夷八蛮想闻其风采,而天下以其身为安危。

此公之所有,而乐天之所无也。

乞身于强健之时,退居十有五年,日与其朋友赋诗饮酒,尽山水园池之乐。

府有余帛,廪有余粟,而家有声伎之奉。

此乐天之所有,而公之所无也。

忠言嘉谋,效于当时,而文采表于后世。

死生穷达,不易其操,而道德高于古人。

此公与乐天之所同也。

公既不以其所有自多,亦不以其所无自少,将推其同者而自托焉。

方其寓形于一醉也,齐得丧,忘祸福,混贵贱,等贤愚,同乎万物,而与造物者游,非独自比于乐天而已。

古之君子其处己也厚其取名也廉是以实浮于名而世诵其美不厌以孔子之圣而自比于老彭自同于丘明自以为不如颜渊。

后之君子,实则不至,而皆有侈心焉。

臧武仲自以为圣,白圭自以为禹,司马长卿自以为相如,扬雄自以为孟轲,崔浩自以为子房,然世终莫之许也。

由此观之,忠献公之贤于人也远矣。

昔公尝告其子忠彦,将求文于轼以为记而未果。

孙莘老求墨妙亭诗原文及赏析

孙莘老求墨妙亭诗原文及赏析

孙莘老求墨妙亭诗原文及赏析孙莘老求墨妙亭诗原文及赏析原文:兰亭茧纸入昭陵,世间遗迹犹龙腾。

颜公变法出新意,细筋入骨如秋鹰。

徐家父子亦秀绝,字外出力中藏棱。

峄山传刻典刑在,千载笔法留阳冰。

杜陵评书贵瘦硬,此论未公吾不凭。

短长肥瘦各有态,玉环飞燕谁敢憎。

吴兴太守真好古,购买断缺挥缣缯。

龟趺入座螭隐壁,空斋昼静闻登登。

奇踪散出走吴越,胜事传说夸友朋。

书来讫诗要自写,为把栗尾书溪藤。

后来视今犹视昔,过眼百年如风灯。

他年刘郎忆贺监,还道同时须服膺。

译文茧纸书写的《兰亭集序》真迹已埋入昭陵,人间还遗留下王羲之龙腾虎跃的字形。

颜真卿公改变书法创造新意,字体筋骨强健如秋日雄鹰。

徐峤之父子的书法也极其清秀,锋芒不露笔势却苍劲雄浑。

峄山上的石刻文垂示了典范,千载书法传承者是李氏阳冰。

杜甫评论书法特别看重瘦硬,这样的观点我不能够听凭。

书法无论短长肥瘦各有姿态,玉环肥飞燕瘦能说哪个不美丽绝伦!湖州太守真是好古博雅,不惜花费金钱求购断石残碑刻文。

亭中有龟形碑座,壁上镶嵌着螭龙雕刻,白昼静书斋空,只听拓碑声响登登。

你把奇妙的拓片赠给友人走遍吴越,风雅事在朋友间夸奖谈论。

写信来求诗要我亲自书写,于是我手执狼毫写在了名纸剡藤。

后来人看待今天正像今人回顾往昔,过眼的百世光景不过是风中之灯。

将来人们也会像当年的刘郎怀念贺监,遗憾没和我们坐在同时好表示内心崇敬。

注释⑴孙莘老:孙觉(1028—1090),字莘老,高邮(今属江苏)人。

仁宗皇祐元年(1049)进士。

熙宁二年(1069)召知谏院、审官院。

四年,徙知湖州。

苏轼好友。

⑵“兰亭”句:谓唐太宗最喜爱王羲之的字,以《兰亭集序》真迹作为殉葬品。

兰亭,指东晋大书家王羲之《兰亭集序》写本。

茧纸,为蚕茧做成、晋代习用的一种纸。

昭陵,唐太宗陵墓。

⑶世间遗迹:指王羲之的书法遗迹,如《兰亭集序》拓本。

唐太宗曾以兰亭拓本分赐贵族、近臣。

龙腾:梁武帝评王羲之字云:“如龙跃天门,虎卧凤阁。

”⑷颜公:颜真卿,唐代大书家。

饮茶歌诮崔石使君原文、翻译及赏析

饮茶歌诮崔石使君原文、翻译及赏析

饮茶歌诮崔石使君原文、翻译及赏析
饮茶歌诮崔石使君
朝代:唐代
作者:皎然
原文:
越人遗我剡溪茗,采得金牙爨金鼎。

素瓷雪色缥沫香,
何似诸仙琼蕊浆。

一饮涤昏寐,情来朗爽满天地。

再饮清我神,忽如飞雨洒轻尘。

三饮便得道,
何须苦心破烦恼。

此物清高世莫知,世人饮酒多自欺。

愁看毕卓瓮间夜,笑向陶潜篱下时。

崔侯啜之意不已,
狂歌一曲惊人耳。

孰知茶道全尔真,唯有丹丘得如此。

作者介绍
皎然
皎然,唐代诗僧。

生卒年不详。

俗姓谢,字清昼,吴兴(浙江省湖州市)人。

南朝谢灵运十世孙。

活动于大历、贞元年间,有诗名。

他的《诗式》为当时诗格一类作品中较有价值的一部。

其诗清丽闲淡,多为赠答送别、山水游赏之作。

...。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

古诗石苍舒醉墨堂翻译赏析
《石苍舒醉墨堂》作者为宋朝诗人苏轼。

其古诗全文如下:人生识字忧患始,姓名粗记可以休。

何用草书夸神速,开卷惝恍令人愁。

我尝好之每自笑,君有此病何年瘳。

自言其中有至乐,适意无异逍遥游。

近者作堂名醉墨,如饮美酒销百忧。

乃知柳子语不妄,病嗜土炭如珍羞。

君于此艺亦云至,堆墙败笔如山丘。

兴来一挥百纸尽,骏马倏忽踏九州。

我书意造本无法,点画信手烦推求。

胡为议论独见假,只字片纸皆藏收。

不减钟张君自足,下方罗赵我亦优。

不须临池更苦学,完取绢素充衾裯。

【前言】《石苍舒醉墨堂》是北宋文学家苏轼创作的一首七言古诗。

诗中先以调侃戏谑的语气,称誉石氏草书的神妙,其间又融入对人生、政治生涯的感慨。

诗中说明自己与对方同样是好书成癖,且以《庄子》篇名,表达进行书法创作时所感受到的无上快乐与精神自由。

然后点出对方作堂起名“醉墨”深刻、美好的用意。

再进一步具体而生动地称赞石氏通过“堆墙败笔如山丘”的苦练,书艺达到至精至粹的程度,以至获得创作的神功和喜悦。

诗中提出了书法艺术崇尚自然的可贵观点:摆脱羁绊,放笔快意,追求创作的最大自由,是经由长期积累、艰苦劳动,终于水到渠成的境界。

诗中还说明石氏是自己观点的支持者和自己书法作品的珍爱者。

最后反用古人典实作结,与篇首调侃戏谑前后呼应。

全诗信笔点染,脱略故常,纵横捭阖,无不如意,多使用书史典故,而无堆砌炫才之弊,但见议论风生之致。

【注释】⑴石苍舒:字才美,京兆(即长安)人,善草隶书。

人称“草圣三昧”。

⑵“姓名”句:《史记·项羽本纪》:“项籍少时,学书不成,去学剑,又不成。

项梁怒之。

籍曰:‘书足以记名姓而已。

剑,一人敌,不足学,学万人敌?’”⑶惝恍:模糊不清,这里形容草书变化无端。

⑷何能瘳:一作“何年瘳”。

瘳,病愈。

⑸至乐、逍遥游:均为《庄子》篇名。

这里用其字面含义。

至乐,最大最高层次的快乐。

⑹“乃知”二句:柳子,柳宗元。

不妄,不假。

珍羞,同“珍馐”,珍美的菜肴。

柳宗元《报崔黯秀才论为文书》:“凡人好辞工书,皆病癖也。

”“吾尝见病心腹人,有思啖土炭,嗜盐酸咸者,不得则大戚,······观吾子之意亦已戚矣。

”⑺“堆墙”句:《唐国史补》卷中:“长沙僧怀素好草书,自言得草圣三昧。

弃笔堆积,埋于山下,号曰笔冢。

”此谓石苍舒勤学苦练。

⑻“骏马”句:形容石氏草书神速,放笔快意,自由无碍。

倏(hū)忽,疾速,指极短的时间。

九州,指全国各地。

⑼意造:以意为之,自由创造。

⑽推求:指研究笔法。

⑾胡为:何为、为何。

假:宽容,这里是作者的自谦。

⑿“不减”句:《法书要录》卷一《晋王右军自论书》:“吾书比之钟张,当抗行,或谓过之。

”又《法帖释文》卷五载唐怀素书:“右军云:‘吾真书过钟,而草故不减张。

’仆以为真不如钟,草不及张。

”钟张,指钟繇、张芝,皆汉末名书法家。

⒀方:比。

罗赵:罗晖、赵袭,皆汉末书法家。

⒁完:完好。

衾裯:泛指被子。

【翻译】人的一生忧愁苦难是从识字开始的,因此,只要能写能认自己的姓名就可以了。

更何况用草书来夸耀书法
的神奇和快速,让人看了模糊恍惚令人发愁。

我每每自笑曾经爱好草书,不想你也有这个“毛病”,不知道哪年才能病愈?还说这里面有
什么最大的快乐,非常称心合意,和庄子的逍遥游没有什么不同。

最近,先生建造了醉墨堂,就像啜饮美酒能消愁销除烦恼一样。

看先生这个样子,我才领会到柳宗元说得不错:嗜好土炭的病人吃起土炭就像美味佳肴一样。

先生在书法艺术也可以说达到了最高境界,用坏的笔堆在墙边像山丘一样高。

兴致来时,挥动笔墨多少纸都用得完,就好像骏马一转眼就踏遍九州大地。

我的书法都是凭借想象力创造的,本来就没有什么章法,一点一画随手写来,也懒得去仔细推敲琢磨。

为什么我的随口议论独独被先生所容纳,就连只字片纸也会收藏起来?如果用“不低于钟繇、张芝”来评价先生,先生完全当得起;如果用“向下和罗晖、赵袭差不多”来评价我,我似乎还要好些。

从今后,先生不用再像张芝那样临池苦学,池水尽黑了;那些未曾染色的白绢与其先写字后再染色做衣服,不如直接拿来做被褥床帐。

【赏析】苏轼是大书法家,有多篇诗谈到书法。

像《凤翔八观》里的《石鼓歌》、《次韵子由论书》、《孙莘老求墨妙亭诗》和这首《石苍舒醉墨堂》,
都是脍炙人口的。

那几首诗都涉及论书,而这首诗纯粹从虚处落笔,尤其特殊。

这是苏轼早期的七古名篇。

他后来的七古中常见辩口悬河、才华横溢的特色,这首即是这种特色早期成熟的表现。

堂名“醉墨”就很出奇,诗也就在这名字上翻腾。

起首明要恭维石苍舒草书出众,却偏说草书无用,根本不该学。

这种反说的方式前人称为“骂题格”。

第一句是充满牢骚的话。

这些牢骚是和苏轼那段时期的感受
分不开的。

在凤翔的前期,知府宋选对他很照顾。

后来宋选离任,由陈希亮接任。

陈希亮对下属冷冰冰的,又好挑剔,甚至苏轼起草的文字,他总要横加涂抹。

苏轼对此很不满,在诗里也有所表现,如《客位假寐》。

苏轼到了京城,正值王安石为参知政事,主张变更法度,苏轼也不满意,以致后来因此而遭放逐。

这时虽未到和王安石闹翻的地步,但心里有牢骚,所以借这首诗冲口而出。

这句话表面上不怎么样,但把“忧患”的根源归于“识字”,是有点惊人的。

至于“忧患”到底何在,作者却一点即收,留下想象空间。

古人轻视识字的,要数项羽最有名气。

他认为字不过用来记记姓名,不值得学(《史记·项羽本纪》)作者巧妙地用了项羽这个典故而不落用典的痕迹。

开头说,识字本是多余的事,更何况认草字;写草字,又写得龙飞凤舞,让人打开卷子一看惊叹不己,那就更不对了。

“惝恍”二字形容草书的变化无端。

“令人愁”明贬暗褒。

这两句紧紧呼应下文“兴来”二句。

这四句破空而来,合写两人而侧重对方。

五六二句从诗人到对方,在章法中是转换之处。

苏轼是书法家,《次韵子由论书》一开始就说:“我虽不善书,晓书莫如我。

”用“我尝好之”对比“君有此病”,也是明贬暗褒。

“病”指其好之成癖,暗伏对方草书功力之深,引出下面六句正面点明“醉墨”的旨趣。

七八两句把《庄子》两个篇名用来赞美对方草书功力之深。

九、十两句正面点明以“醉墨”来命名的用意,十一、十二两句又用柳宗元的比喻回应“君有此病何能瘳”,看似批评,实是夸奖。

孔子说:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。

”乐之不倦,造诣必深。

下面四句即是正面赞美。

这四句极有层
次,首句总提,次句暗用前人“笔冢”(如王羲之、智永、怀素等)的故事写其用力之勤。

接下来写其造诣之深,这是用力之勤的结果。

这两句又和篇首“神速”句呼应,一正写,一比喻。

条理井然,语言飞动。

“我书”四句回到诗人自己,呼应上文“我尝好之”句。

诗人先谦称自己的书法“本无法”,即不合规矩,“点画”句和“惝恍”句相应。

接下两句反问石苍舒为何对他的书法如此偏爱,表面上是诗人自我否定,实有自负书法之意。

如果正写就显得乏味,而且易流为诗人的自我吹嘘,用反诘语气来表现,供人回味,深得立言之体。

怀素说:“王右军云,吾真书过钟而草不减张。

仆以为真不如钟,草不及张。

”“不减钟张”句即翻用这个典故赞美石苍舒。

汉末张芝(伯英)和罗晖(叔景)、赵袭(元嗣)并称,张伯英自称:“上比崔杜不足,下方罗赵有余。

”(见《晋书·卫恒传》)“下方罗赵”句即正用此典以收束“我书”。

张芝人称“草圣”,《三国志·魏书·韦诞传》注说,张芝家里的衣帛,必定先用来写字,然后才染色做衣服。

他临池学书,每天在池里洗笔,池水都成黑色了。

结尾两句,诗人又反用此典回应篇首四句,既点到了石苍舒,又点到了自己。

这四句都用写字的典故,出神入化而又紧扣主题。

这首七古体现出苏轼的作诗本领。

所谓“不余不欠”(赵克宜评语),就是既把题意说透,又没有多余的话。

这正是苏轼风格的特色。

善于在别人难于下笔之处着墨,把叙事议论抒情完全熔为一炉。

语言形象生动,结构波澜起伏,正说反说,忽擒忽纵,意之所向,无隐不达。

如同天马行空,去来无迹;细加寻绎,却又纲举目张,脉络分明。

正如作者所说的画竹之妙:“交柯乱叶动
无数,一一皆可寻其源。

”(《王维吴道子画》)至于使用典故,更是信手拈来,头头是道,体现了作者广博的学识。

---来源网络整理,仅供参考。

相关文档
最新文档