中澳大学生英语道歉策略的对比研究

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

中澳大学生英语道歉策略的对比研究

姜占好

(安徽财贸学院外语系,安徽蚌埠233041)

摘 要:本文以E lite Olshtain 对道歉策略的分类和调查数据为基础,以调查问卷的方式对中澳大学生道歉策略进行了对比,发现尽管双方在道歉策略的使用上存在着大体上的相似性,但受中国传统文化的影响,中国学生以英语在进行道歉时道歉策略的使用频率高于对方,并产生了隐性语用失误;在此基础上,作者提出了若干方法以提高学生实施该言语行为的语用能力。关键词:道歉;道歉策略;言语行为;语用能力

中图分类号:H31913 文献标识码:A 文章编号:1005-7242(2004)02-0032-04

11引 言一提起“道歉”,人们常常会想起“对不起”,“请原谅”之类的字眼。实际上,道歉是一种复杂的言语现象,有狭义和广义之分。狭义的道歉是指含有上述字眼的句子。广义的道歉是这样一种言语行为:当A 冒犯了B ,道歉可以被用来维护B 的面子,并且弥补冒犯的后果,进而恢复A 与B 之间的和谐(A 是道歉者[speaker ],B 是被道歉者或“受害者”[hearer ])(H olmes 1990:159)。对于该言语行为的研究著述颇多:有从二语习得的分支———中介语语用学研究出发的,研究母语为非英语者在用英语表达道歉时的得体和恰当程度(C ohen &Olshtain 1981;Olshtain &C ohen 1983;Blum 2K ulka &Olshtain 1984;Olshtain &C ohen 1989;Rintell &Mitchell 1989;E llis 1994;何自然1997);有从性别差异方面研究在相同的情

景下两性差异是否会影响道歉的频率和措辞的强度(周娉娣2002);也有从统计学的角度出发对中英文道歉策略差异进行统计分析的(李莉2001)。本文以广义的道歉定义为标准,以E lite Olshtain 的调查数据为基础,研究中澳学生在用英语实施该言语行为时道歉策略的差异和产生差异的原因,并提出EF L 教学中教授该言语行为的方法。

21道歉策略

许多学者都对道歉策略进行过研究和分类,如欧文、霍姆斯、乔斯勃格、黄永华。本文的策略研究建立在E lite Olshtain (1989:161)的道歉策略分类标准上。她将道歉策略分为8种:

策略1(S1):直接道歉(illocutionary force indicating devices[IFI D])该策略常见的形式为直接使用道歉的字眼。这些字眼以其出现的频率高低列举如下:s orry ,excuse me ,I apologize for...,forgive me ,pardon me for...,I regret that...,I ’m afraid....

策略2(S2):认可应负责任(taking on responsibility )

为了安慰“受害者”,道歉者为自己的冒犯或过错承担责任。如:My mistake ,y ou ’re right to be angry ;I didn ’t mean to upset y ou.

策略3(S3):解释说明(explanation or account )

道歉者向“受害者”陈述自己给对方带来某种“伤害”的原因。如:The traffic was terrible 或I missed the bus.

策略4(S4):采用补偿手段(offer of repair )这是一种“伤害”、“不便”、“冒犯”可以弥补、补偿时,道歉者采用的手段。如:I ’ll pay for the damage/broken vase.

策略5(S5):允诺或保证不再犯错(promise of forbearance )

道歉者感到自己的冒犯严重,有着强烈的愧疚感时,会向对方承诺这种冒犯下不为例。如:This w on ’t happen again.I w on ’t do it again.

策略6(S6):使用加强道歉语气的标识词(intensifiers of the apology )

这些标识词可以是副词,如:I ’m very/terribly/s o/really/aw fully s orry ;或重复这些副词,如:I ’m really dread fully s orry/I ’m very very s orry.;也可以是语气词(oh/oh ,no/oh ,Lord/G od )或助动词do (I do apologize.);有时会使用please (Please forgive me.)。

2

3—2004年第2期总第84期外语研究

F oreign Languages Research 2004,№2Serial №84

策略7(S7):减轻责任(strategy of minimizing)

道歉者通过多种手段辩明自己只负部分责任,如:Are y ou sure we were supposed to meet at10? The w orld w on’t end even though….;Mary is als o partially responsible for….

策略8(S8):表达对“受害者”的关心(concern for the speaker)

为了安慰对方,道歉者表示对对方处境的关心,来缓和自己的冒犯程度。如:I hope I didn’t upset y ou.或Waiting for me for long time,right?Are y ou tired?

在现实的场景中,道歉者会综合使用上述策略进行道歉,如:I’m s orry(S1).I missed the bus (S2),and there was a terrible traffic jam(S3).Let’s make another appointment(S4).I’ll make sure that I’m here on time(S5).下面让我们来看一下中国大学生道歉策略使用的分布情况。

31问卷调查

311调查方法和对象

本文在E lite Olshtain所设计的7种场景的基础上,按照每种场景中交际双方的社会地位和亲疏度重新分类。如场景1,3中道歉者在社会地位和权力方面都高于对方;而场景2,4中则反之;场景5,7中双方相等。场景6中交际双方为陌生人(具体场景见附录)。在把问卷发给学生后,要求学生设身处地,发挥想象,不限制时间,该如何用英语回答。

考虑到E lite Olshtain在澳洲所进行的研究对象为大学生(216人),本文选择的对象为英语专业二年级的本科生,共计35人,有效问卷32份。

3.2调查结果和分析

3.2.1调查结果

从表1中我们有如下发现:

(1)除了策略5(允诺和保证不犯)澳洲学生没有使用外,其他7种策略中澳学生都有使用;

(2)从整体上看,除策略2(承担责任)澳洲学生使用频率高于中国学生外,其他策略的使用中国学生明显高于澳洲学生;

(3)策略1(直接道歉)和策略2使用频率最高,分别为79%(中),75%(澳)和59%(中),71% (澳)。

表1 

道歉策略使用分布图

下面让我们来看一下这两种策略在7种场景下中澳学生使用的分布情况。

表2 7种场景中使用策略1

的分布图表3 7种场景中使用策略2的分布图

从表2中我们发现,在场景1中澳洲学生使用策略1的频率(45%)明显低于中国学生(88%)。而在撞车场景中澳洲学生(87%)稍高于

3

3

相关文档
最新文档