有趣的汉英翻译精编版

合集下载

有趣的英文翻译

有趣的英文翻译
趣味英语翻译
每次面对英语考 试的时候,都会发自 内心的淡然一笑
请翻译一道菜”til exploded
Stir-dried duck
请翻译”B超”
B ultrasonic
请翻译一道菜”带好孩子,小心落水”
Take care of your kids, in case they fall to the water
请翻译一道菜”树新风”
Establish new social morality
一起来翻译
How are you ? How old are you?
怎么是你,怎么老是你?
Dragon born dragon, chicken born chicken, mouse"s son can make hole!
四级水平:你要不离开我,要不我就和你同归于尽
六级水平:你若不离不弃!我必生死相依 八级水平:问世间情为何物,直教人生死相许 专家水平:天地合,乃敢与君绝
活佛水平:你在或不在,爱就在那里,不增不减
龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!
You ask me,me ask who?
你问我,我问谁
一起来翻译
I’ll give you some color to see see
我要给你点颜色看看
people mountain people sea
人山人海
Chickens That Did Not Have Sexual Experience
童子鸡
一起来翻译
To the world you may be just one person. To the person you may be the world. 对于世界,你可能只是一个人,但对 于某个人,你却是整个世界。

有趣的翻译

有趣的翻译

• 如果女人能做到以秃顶和啤酒肚在大街上 晃还觉得自己倍儿性感——此时估计男女能 平等。
• To steal ideas from one person is plagiarism. To steal from many is research.
• 直译:剽窃一个人的叫剽窃,剽窃许多人 的叫研究。 意译:窃钩者诛,窃国者为诸侯。
• 政客和纸尿布有一个共同点就是:他们都 很有规律地被替换,而且因为同一个理由— —脏了!
• War does not determine who is right – only who is left.
• 战争ver saw the irony in calling me a son-of-a-bitch.
• a. 宁愿闭嘴当傻瓜,也别学乌鸦乱呱呱。 b. 剽悍的人生不需要解释
• Women will never be equal to men until they can walk down the street with a bald head and a beer gut, and still think they are sexy.
• A bus station is where a bus stops. A train station is where a train stops. On my desk, I have a work station.
• 公车站呀公车停,火车站呀火车停,俺桌 上有个工作站。
• A computer once beat me at chess, but it was no match for me at kick boxing.
有趣的翻译
王伟 整理
• The last thing I want to do is hurt you. But it’s still on the list.

幽默、搞笑的中英文翻译大全

幽默、搞笑的中英文翻译大全

幽默、搞笑的中英文翻译大全~本人见过的最邪门的翻译电影《国产007》=《From Beijing with Love》——从北京带着爱《唐伯虎点秋香》=《Flirting Scholar》——正在调情的学者《鹿鼎记》(黄晓明版陈小春版梁朝伟版)=《Royal Tramp》——皇家流浪汉《英雄本色》=《A Better Tomorrow》——明天会更好《神雕侠侣》(内地版古天乐版刘德华版)=《Saviour of the Soul》——灵魂的救星《三国演义》=《Romance of Three Kingdoms》——三个王国的罗曼史《赤壁》=《Red Cliff》——红岩《霸王别姬》=《Farewell My Concubine》——再见了,我的小老婆《东邪西毒》=《Ashes of Time》——时间的灰烬(这个译名意味深长,无论你是东邪还是西毒,武功再高还不是最后都成了时间的灰烬?)《甲方乙方》=《Dream Factory》——梦工厂《烈火金刚》=《Steel Meets Fire》——钢遇上了火《刘三姐》=《Third Sister Liu》——第三个姐姐刘《花样年华》=《In the Mood for Love》——在爱的情绪中五讲、四美、三热爱大学校园里,流行"五讲、四美、三热爱",中国人把其翻译成:"five talks ,four beauty ,threelovers".美国人一听迷惑了"five talks"敢情是谈了五个,"four beauty"敢情是谈了五个,其中有四个是美人,那么"three lovers"一定是爱上了四个美人中的三个(笑声不断)。

武林秘籍的英文翻译冲灵剑法GG and MM ’’s soul sword (GG和MM的灵魂之剑,听起来好像很熟悉)九阳神功nine man’’s power (九个男子的力量)九阴真经nine woman’’story (九个女人的故事)九阴白骨爪nine woman catch a white bone(九个女人抓著一个白骨,老外看了还以为会出现召唤兽呢)历史上最强的翻译1.we two who and who?咱俩谁跟谁阿2.how are you ? how old are you?怎么是你,怎么老是你?3.you don't bird me, I don't bird you你不鸟我,我也不鸟你4.you have seed I will give you some color to see see, brothers !together up !你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们,一起上!5.hello everybody! f you have something to say, then say! if you have nothing to say, go home!!有事起奏,无事退朝6.you me you me彼此彼此7.Y ou Give Me Stop!!你给我站住!8.know is know no know is no know知之为知之,不知为不。

有趣的汉英翻译

有趣的汉英翻译


这几天,刚刚结束的英语四六级考试, 不少考生的翻译绝对达到“神级”, 戳中无数人的笑点。

此次四级考试中有一道题是将一篇中 文短文翻译为英语,涉及中国园林、 丝绸之路、中秋节等传统历史文化。 考生们的翻译五花八门:
Four Great Inventions
四大发明音译成Star Farming 诸侯成了pig monkey(猪猴)


你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你 却撑开了伞; 你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时 候,你你却躲在阴 凉之地;




You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows. This is why I am afraid, you say that you love me too.

princes
compass
gunpowder

指南针摇身一变成了高端大气的GPS royal 火药则是霸气的TNT/fire medicine mid-autumn 皇家是yellow home(黄色的家) festival 中秋节就是“圆月的节日”Full moon moon cake festival printing 月饼更是中外结合成了pizza yue, 印刷译成copy-paste(复制粘贴)
诗经版
子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。

离骚版
君乐雨兮启伞枝,
君乐昼兮林蔽日,
君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。

有趣的英文翻译

有趣的英文翻译

有趣的英文翻译Interesting English TranslationHere are some interesting English translations for you:1. "猫咪" (māo mī) - "Cat Rice" – This translation is a result of a literal translation of the Chinese word for cat. It is a funny and quirky way to refer to our furry feline friends.2. "拜拜" (bài bài) - "Bye Bye" – This is a common way of saying goodbye in Chinese. But when translated into English, it sounds amusing and catchy.3. "饭店" (fàn diàn) - "Rice Shop" – In Chinese, "饭" (fàn) refers to a meal or cooked rice, and "店" (diàn) means shop. However, when directly translated to English, it becomes a funny way to refer to a restaurant.4. "歪果仁" (wāi guǒ rén) - "Crooked Fruit Person" – In Chinese, this term is used to refer to foreigners. It is a humorous translation that portrays foreigners as crooked, but it is not meant to be offensive. It is just a playful way of referring to people from other countries.5. "麻烦" (má fan) - "Hemp Rice" – In Chinese, "麻" (má) refers to hemp, and "烦" (fan) means trouble or annoying. But when translated into English, it becomes a funny phrase that portrays a dish made out of hemp seeds, instead of referring to something troublesome.6. "马上" (mǎ shàng) - "Horse Above" – In Chinese, this term means "immediately" or "at once." But when translated into English, it gives a literal image of a horse being above something, making it amusing and memorable.7. "电脑" (diàn nǎo) - "Electric Brain" – In Chinese, "电" (diàn) means electric, and "脑" (nǎo) means brain. When combined, it refers to a computer. However, when translated into English, it creates an interesting and humorous image of an electric brain.8. "有空" (yǒu kòng) - "Have Air" – In Chinese, this phrase means "to have free time." But when translated into English, it sounds funny as if you are saying you have air instead of being available.9. "星期五" (xīng qī wǔ) - "Thursday" – In Chinese, "星期五" literally means "Friday," but due to a mistranslation, it became "Thursday." It is an interesting and humorous translation error that is still used by some Chinese speakers today.10. "火锅" (huǒ guō) - "Fire Pot" – In Chinese, this refers to a hotpot. However, when translated into English, it creates an amusing image of a pot on fire, which is certainly not what we want when we're trying to enjoy a delicious meal.These translations show how language and cultural differences can lead to humorous and interesting interpretations. They add a playful touch to communication and make learning languages even more enjoyable.。

有趣的英文怎么说

有趣的英文怎么说

有趣的英文怎么说汉语解释:【1】多指某事或物对你很有兴趣。

【2】术语。

多用于评价具体局势及对局内容,有“有味”、“生动”、“富于变化”等含意。

如称局面白方“有趣”,即指全局已形成白方富于变化或乐意下的生动局面。

想知道有趣的英文怎么说吗?有趣[yǒu qù]有趣的英文释义:interesting ; fascinating ; amusing ; as good as a play ; divertingness网络fun;interesting;divertingness;be funny有趣的英文例句:这本书很有趣。

This book is interesting.对于历史上的事件,当时的报道往往比现代历史学家的评述更为有趣。

Contemporary reports of the past events are often more interesting than modern historians' view of them.今天早晨报上有什么有趣的新闻吗?Are there any interesting news items in the paper this morning?她是个很有趣的人,但是她的先生却一无是处。

She is an interesting person but her husband is a real nothing.我认为这些有趣的旧习俗应该保存下去。

I think these interesting old customs should be preserved.英语有着饶有趣味的发展历史。

The English language has an interesting history.读书的时候要用有趣或好玩的声音,让读书生动有趣。

Make sure to add fun and quirky voices to make the reading lively.有趣的经历只发生在有趣的人身上。

一些有趣的英语翻译

一些有趣的英语翻译

答案是以上5句的正常版均由老美出品,因为丢到英(fu)国(guo), 整个画风都变了!
“Wow, your mom has the nicest pants!”
“哇噢,你妈妈的裤子很赞啊!”
Pants
美式英语:长裤 英式英语:内裤 (如果对方是英国人„„呃,这误会估计就大了去了。)
“I used to always get food caught in my braces as a kid.”
所以,如果你跟一个美国人说你要 wash your hands in the toilet,老美的内心一定是这样的↓↓↓
其实英语中还有不少这样纠结的词儿,英国人和美国人说出来完全不是一个意思,用错了那 就是一个大写的尴尬…… 比如下面这5句话,分别出自英国人还是美国人之口呢?
• Wow, your mom has the nicest pants! • I used to always get food caught in my braces as a kid.
Thank you for listening...
• Work out with trainers? What do I look like, a millionaire?!
• Nothin’sexier than a pair of assless chaps! • Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.
(如果对方是英国人……不巧你正是个纯汉子,呃,这可是个大误会呢。)
“Sorry that I’m late for work. I got a parking ticket and I’m pissed.”

有趣的翻译

有趣的翻译

1. American plan 包食宿2. American cloth 彩色防水布3. China ink 黑汁4. Chinese cabbage 大白菜5. Chinese checkers 跳棋6. Dutch bargain 不公平交易7. Dutch wife 枕头8. double Dutch 莫名其妙的话9. spoil the Egyptians 夺取敌人的财物10. French fries 炸土豆条11. French window 落地窗12. take French leave 不辞而别13. French grey 浅灰色14. India paper 印刷纸15. Indian rubble 橡胶16. Irish bull 自相矛盾的说法17. Irish potato 马玲薯18.Jndia cedar 柳杉19.Jordan almond 杏仁20.Mexican bean beetle 瓢虫21.Perucian bark 金鸡纳树皮22.Russian olive 沙枣23.Russian dressing 蛋黄酱24.Swiss roll 面包卷25. .Swiss cheese 一种硬干酪26.Scotch broth 牛肉蔬菜汤27 Scotch collops 洋葱肉片28. Scotch cousin 远亲29.Spainish athlete 好吹牛的人30.Turkish bath 蒸汽浴31.Turkish paste 拌砂软糖32.go Dutch 各自付帐33.china shop 瓷器店lover 情人(不是"爱人")busboy 餐馆勤杂工(不是"公汽售票员")busybody 爱管闲事的人(不是"大忙人")dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是"干货")heartman 换心人(不是"有心人")mad doctor 精神病科医生(不是"发疯的医生")eleventh hour 最后时刻(不是"十一点")blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非"盲目约会"或"瞎约会")dead president 美钞(上印有总统头像)(并非"死了的总统")personal remark 人身攻击(不是"个人评论")sweet water 淡水(不是"糖水"或"甜水")confidence man 骗子(不是"信得过的人")criminal lawyer 刑事律师(不是"犯罪的律师")service station 加油站(不是"服务站")rest room 厕所(不是"休息室")dressing room 化妆室(不是"试衣室"或"更衣室")sporting house 妓院(不是"体育室")horse sense 常识(不是"马的感觉")capital idea 好主意(不是"资本主义思想")familiar talk 庸俗的交谈(不是"熟悉的谈话")black tea 红茶(不是"黑茶")black art 妖术(不是"黑色艺术")black stranger 完全陌生的人(不是"陌生的黑人")white coal (作动力来源用的)水(不是"白煤")white man 忠实可靠的人(不是"皮肤白的人")yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是"黄色书籍")red tape 官僚习气(不是"红色带子")green hand 新手(不是"绿手")blue stocking 女学者、女才子(不是"蓝色长统袜")China policy 对华政策(不是"中国政策")Chinese dragon 麒麟(不是"中国龙")American beauty 红蔷薇(不是"美国美女")English disease 软骨病(不是"英国病")Indian summer 愉快宁静的晚年(不是"印度的夏日")Greek gift 害人的礼品(不是"希腊礼物")Spanish athlete 吹牛的人(不是"西班牙运动员")French chalk 滑石粉(不是"法国粉笔")2.成语类False Friendspull one's leg 开玩笑(不是"拉后腿")in one's birthday suit 赤身裸体(不是"穿着生日礼服")eat one's words 收回前言(不是"食言")an apple of love 西红柿(不是"爱情之果")handwriting on the wall 不祥之兆(不是"大字报")bring down the house 博得全场喝彩(不是"推倒房子")have a fit 勃然大怒(不是"试穿")make one's hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是"令人发指——气愤")be taken in 受骗,上当(不是"被接纳")think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是"为自己想得很多")pull up one's socks 鼓起勇气(不是"提上袜子")have the heart to do (用于否定句)忍心做......不是"有心做"或"有意做")3.表达方式类False FriendsLook out! 当心!(不是"向外看")What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是"多可耻")You don't say! 是吗!(不是"你别说")You can say that again! 说得好!(不是"你可以再说一遍")I haven't slept better. 我睡得好极了。

有趣的英语表达

有趣的英语表达

有趣的英语表达1.cash cow 摇钱树例句:His lastest invention turned out to be a real cash cow.他的最新发明现在真的酿成了他的摇钱树了。

2.church mouse 一贫如洗例句:Now I am as poor as a church mouse.我现在真是一贫如洗啊。

3.dog days 三伏天例句:The dog days will arrive soon. We'd better install an air conditioner.三伏天就要来了,我们最好装一个空调。

注释:“dog days”是“夏天最热的时期”的意思,也就是我们说的“三伏天”。

(来源于古希腊词语Sirius=Orion’s dog,天狼星.天狼星出现在七月下旬,大概25或29号,是夏天最热的时候)4.donkey's years 很长时间例句:I've waited for you for donkey's years.我等了你好多年。

注释:“donkey's years”来自“donkey's ears”的谐音。

“donkey's ears”也是暗示“很长时间”,因为驴的耳朵很长,后来“years”取代“ears”(当然两种说法都对啦), 还有一种说法是因为驴比较长寿。

5.like a cat on a hot tin roof 十分焦虑例句:She's like a cat on a hot tin roof, waiting for the test result. 她坐立不安,等待着考试结果。

6.eat crow 自愿做……例句:He is so proud. It's impossible for him to eat crow.他这么骄傲,逼他认错是不成能的注释:eat crow在美国口语中暗示“自愿做丢脸的事情(如自愿承认错误等)”。

有趣的英文翻译

有趣的英文翻译

有趣的英文翻译lover 情人(不是“爱人”)busboy 餐馆勤杂工(不是“公汽售票员”)busybody 爱管闲事的人(不是“大忙人”)dry goods (美)纺织品;(英)谷物(不是“干货”)heartman 做心脏移植手术的人(不是“有心人”)mad doctor 精神病科医生(不是“发疯的医生”)eleventh hour 最后时刻(不是“十一点”)blind date (由第三者安排的)男女初次会面(并非“盲目约会”或“瞎约会”)dead president 美钞(上印有总统头像)(并非“死了的总统”)personal remark 人身攻击(不是“个人评论”)sweet water 淡水(不是“糖水”)confidence man 骗子(不是“信得过的人”)criminal lawyer 刑事律师(不是“犯罪的律师”)service station 加油站rest room 厕所(不是“休息室”)dressing room 化妆室(不是“试衣室”或“更衣室”)sporting house 妓院(不是“体育室”)horse sense 常识(不是“马的感觉”)capital idea 好主意(不是“资本主义思想”)familiar talk 庸俗的交谈(不是“熟悉的谈话”)black tea 红茶(不是“黑茶”)black art 妖术(不是“黑色艺术”)black stranger 完全陌生的人(不是“陌生的黑人”)white coal (作动力来源用的)水white man 忠实可靠的人(不是“皮肤白的人”)yellow book 黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封)(不是“黄色书籍”)red tape 官僚习气(不是“红色带子”)green hand 新手(不是“绿手”)blue stocking 女学者、女才子(不是“蓝色长统袜”)China policy 对华政策(不是“中国政策”)Chinese dragon 麒麟(不是“中国龙”)American beauty 红蔷薇(不是“美国美女”)English disease 气管炎(不是“英国病”)Indian summer 愉快宁静的晚年(不是“印度的夏日”)Greek gift 害人的礼品(不是“希腊礼物”)Spanish athlete 吹牛的人(不是“西班牙运动员”)French chalk 滑石粉(不是“法国粉笔”)pull one’s leg 开玩笑(不是“拉后腿”)in one’s birthday suit 赤身裸体(不是“穿着生日礼服”)eat one’s words 收回前言(不是“吃话”)an apple of love 西红柿(不是“爱情之果”)handwriting on the wall 不祥之兆(不是“大字报”)bring down the house 博得全场喝彩(不是“推倒房子”)have a fit 勃然大怒(不是“试穿”)make one’s hair stand on end 令人毛骨悚然—恐惧(不是“令人发指——气愤”)be taken in 受骗,上当(不是“被接纳”)think a great deal of oneself 高看或看重自己(不是“为自己想得很多”)pull up one’s socks 鼓起勇气(不是“提上袜子”)have the heart to do (用于否定句)忍心做……不是“有心做”或“有意做”)Look out! 当心!(不是“向外看”)What a shame! 多可惜!真遗憾!(不是“多可耻”)You don’t say! 是吗!(不是“你别说”)You can say that again! 说得好!(不是“你可以再说一遍”)I haven’t slept better. 我睡得好极了。

有意思的中英互译(Interesting)

有意思的中英互译(Interesting)

An apple of love西红柿American beauty一种玫瑰,名为“美国丽人”Be taken in受骗,上当Bring down the house博得全场喝彩Black tea红茶Black art妖术Black stranger完全陌生的人Busboy餐馆勤杂工Busybody爱管闲事的人Blue stocking女学者,女才子Blind date(由第三者安排的)男女初次会面Capital idea好主意China policy对华政策Chinese dragon麒麟(不是中国龙)Confidence man骗子Criminal lawyer刑事律师Dead president美钞(上印有总统头像)Dry goods(美)纺织品(英)谷物Dressing room化妆师Eat one’s words收回前言English disease软骨病Eleventh hour最后时刻Familiar talk庸俗的交谈French chalk滑石粉Greek gift害人的礼品Green hand新手Handwriting on the wall不祥之兆Have a fit勃然大怒Have the heart to do(用于否定句)忍心做。

不是“有心做”或“有意做”Heartman换心人Horse sense/common sense常识Indian summer愉快宁静的晚年In one’s birthday suit赤身裸体Lover情人(不是爱人)Mad doctor精神病科医生Personal remark人身攻击Pull up one’s socks鼓起勇气Red tape官僚习气Rest room厕所Sporting house妓院Sweet water淡水Service station加油站Spanish athlete吹牛的人Think a great deal of oneself高看或重看自己White coal(作动力来源用的)水White man忠实可靠的人Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封面)Pull one’s leg开玩笑Make one’s hair stand on end令人毛骨悚然—恐惧What a shame多可惜!多遗憾!You don’t say!是吗You can say that again!说得好I haven’tslept better我睡得好极了You can’t be too careful in your work你工作越仔细越好It has been 4years since I smoked我戒烟四年了All his friends did not turn up他的朋友没全到People will be long forgetting her人们在很长时间内会记住她的He was only too pleased to let them go他很乐意让他们走It can’t be less interesting它无聊极了。

有趣的翻译

有趣的翻译

有趣的翻译1、Give me some skin.让我们来握个手吧。

2.Jack wasn't a hill of beans to her.杰克对她并非一文不值。

3.My mom is a Sunday driver.我妈妈开车很慢。

4.His parents are going bananas at him. 他爸妈快被他气疯了。

5.We have the eagle shits.我们发工资了。

6.She is in her birthday suit.她什么都没有穿。

7.I will trust you when pigs fly.我绝不会相信你。

8.Cut out your banana oil.收起你的花言巧语。

9.He likes to eat eggplant.他喜欢吃茄子。

10.Jim hasn't cut his eyeteeth yet.吉姆不懂得人情世故。

11.Mike had a fiddle face.迈克满面愁容。

12.He is a fair-haired boy of the boss.他是老板的大红人。

13.He's such a wet blanket.他真是个扫兴的家伙。

14.Mary is a apple polisher;She will do the anything for the boss.玛丽是个马屁精,老板叫她干什么她就干什么。

15.Her speech was a double Dutch.她的演说不易听懂。

16.David is a love-rat.大卫是个爱情骗子。

17.Can we get around this issue?我们能避开这个话题吗?18.The old lady has rabbit ears.那个老太太爱打听闲事。

19.Don't make yourself in the shit.不要自找麻烦。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

谐音形容意思
coffin (棺材) 靠坟 putrid(腐烂) 飘臭 bale(灾祸) 背噢 admire(羡慕) 额的妈呀 tantrum(脾气发作) 太蠢 ail(疼痛) 哎哟 nuance(细微差别) 有一盎司
谐音与意思相近
shun (躲避) 闪 temper(脾气) 太泼 lynch(私刑处死) 凌迟 morbid(病态) 毛病 ponderous(笨重的) 胖得要死 flee(逃跑) 飞离 strong(强壮) 死壮 sting(蛰) 死叮 ambition(雄心) 俺必胜
Technology of behavior 研究行为的科学技术;
impulse for unification 追求统一的冲动。
After the party, he has got a very important speech. 参加完聚会后,他还要发表一个重要讲话。
三、时间状语
我虽然不喜欢他,但还是显得很有礼貌。
2). The days were short, for it was now December.
现在是十二月,白日短了。
白日短了,因为现在是十二月。
3). When it is wet, the buses are crowded. 当天下雨时,公共汽车总是很挤。 下雨天的公共汽车总是很拥挤。
2.有的时间状语从句引导词除了表示时间以外,还会附带 条件性,所以在翻译的时候要译出条件关系。
We can’t take any action until our project is well-prepared. 只有我们的项目做好充分的准备,我们才能采取行动。
四、原因状语
1. 英语中的状语位置较为灵活,既可以放在主句前也可置于 主句后,而中文表达常常遵循“前因后果”的顺序,所以在 翻译的时候也要注意调整语序。 We have to choose another day for the hiking, since the weather is very good today. 今天天气不好,所以我们得另选一天去远足了。
红烧狮子头 —— lion’ head (Stewed Pork Ball in Brown Sauce)
搞笑武侠英语翻译
九阳神功 nine man's power (九个男子的力量) 九阴真经 nine woman's story (九个女人的故事) 九阴白骨爪 nine woman catch a white
翻译的原文和译文在语义上是不能有偏差的, 但由于中英文的语言差异、表达习惯不同,在 实际翻译过程中,需要对译文进行一些处理, 以期更符合译入语的表达习惯。
一、增译主语
英文表达习惯,常常用一些抽象名词作为主语,而中文的表达习 惯则需要把抽象变为具体;英文中常常会为了避免重复而多用介词, 中文则不怕重复,一个词会用上好几遍;英语中的复数名词译为汉 语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。
这几天,刚刚结束的英语四六级考试, 不少考生的翻译绝对达到“神级”, 戳中无数人的笑点。
此次四级考试中有一道题是将一篇中 文短文翻译为英语,涉及中国园林、 丝绸之路、中秋节等传统历史文化。 考生们的翻译五花八门:
Four Great Inventions
四大发明音译成Star Farming
你说你喜欢雨, 但是下雨的时候你
却撑开了伞;
你说你喜欢阳光, 但当阳光播撒的时
候,你你却躲在阴 凉之地;
You say that you love the wind,
but you close your windows when wind blows.
This is why I am afraid,
I went bed early last night, as I was too tired. 昨晚我太累了,很早就睡了。
五、译成汉语的主动句
1. 一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常 常要将原文主语译为汉语中的主语。
When rust is formed, a chemical change has taken place.
翻译一:如果你不离开我,我们会死在一起。(中学 水平)
翻译二:如果不滚开,我就和你同归于尽。(四级水 平)
翻译三:你若不离不弃,我必生死相依。(六级水平)
翻译四:问世间情为何物?直教人生死相许。(八级 水平)
翻译五:天地合,乃敢与君绝。(专家水平)
翻译六:你在或不在,爱就在那里,不增不减。(活 佛水平)
(Mapo Tofu)
驴打滚 —— Rolling donkey (打滚的驴) (Rolling soybean cake )
四喜丸子 —— Four happy meatballs(四个开心的肉丸) (Meat Balls Braised with Brown Sauce)
蚂蚁上树—— ants climbing the tree (Vermicelli with spicy minced pork)
you say that you love me too.你说你喜欢风,源自 但清风扑面的时候, 你却关上了窗户。
我害怕你对我也是 如此之爱。
女汉子版
你有本事爱雨天, 你有本事别打伞啊;
你有本事爱阳光, 你有本事别乘凉啊;
你有本事爱吹风, 你有本事别关窗啊;
你有本事说爱我, 你有本事捡肥皂啊!
使的出来) 葵花宝典sunflower bible /from
gentleman to a lady (太阳花的圣经,可让你从绅士变淑女)
翻译,我们是认真的!
比较一下,哪个翻译更胜一筹! 1). I tried to be polite, although I didn't like
him. 我显得很有礼貌,虽然不喜欢他。
NO.1 原始版本:一天一苹果,医生远离我~
NO.2 进击版本:一天一个App,博士学位远 离我……
NO.3 神经版本:一天一遍小苹果,医生也救 不了我……(绝了~~)
3. I want to see you. 我想要两个西柚。
7. If you do not leave me, I will by your side until the life end.
惊叹汉语的强大! 普通版:
You say that you love rain,
but you open your umbrella when it rains.
You say that you love the sun,
but you find a shadow spot when the sun shines.
文艺版
你说烟雨微芒,兰亭远望; 后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
你说春光烂漫,绿袖红香; 后来内掩西楼,静立卿旁。
你说软风轻拂,醉卧思量; 后来紧掩门窗,漫帐成殇。
你说情丝柔肠,如何相忘; 我却眼波微转,兀自成霜。
诗经版
子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻荫拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。
moofensctaivkael pr月int饼ing更是中外结合成了pizza yue, 印刷译成copy-paste(复制粘贴)
笑死人的菜名翻译
夫妻肺片—— Husband and wife lung slice (Stir-fried pork lung slices )
麻婆豆腐—— Tofu made by a freckle-face woman 麻脸的妇女作的豆腐
二、增译谓语
英语中出现两个或多个相同谓语时,常常会省略,以使句 子不那么赘余。而中文中则要译出来,使其表达更加地道; 英文中的介词短语译为中文时往往要增译动词;有些英语 中的名词在译为中文时要加入相应的动词,使其意义更加 完整,表达更加明确。
We went to Xiamen this week, Shenzhen next week. 我们这周去厦门,下周去深圳。
The intimacy between them can be seen easily. 他们之间的亲密关系很容易就能看出来。 He did not give us satisfied answer; this made us angry. 他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。 There are solutions proposed to solve the public problem. 针对这一公共问题,提出了种种解决方案。
4). There was so much dust that we couldn't see what was happening.
尘土很大,我们看不清发生了什么事。
尘土如此之大,以至于我们看不清发生了什 么事。
5). How can you expect your children to be truthful when you yourself tell lies?
Translation
神一样的英语翻译
我们来搞笑的!
Bigger than bigger
比更大还更大
岂止于大
1. I never change whatever U change. 电流不随电压改变而改变。
(提示一下:电流:安培“I”;电压:伏特 “U”)
2. An apple everyday keeps a doctor away.
1. 时间状语常常可以直接翻译,一般译到主句前。 He came in while I was watching TV. 我在看电视的时候他进来了。 They burst into tears suddenly when they heard the sad
news. 他们听到这个悲惨的消息之后突然大哭起来。
诸侯成了pig monkey(猪猴)
相关文档
最新文档