《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译
鞌之战文言文及翻译
鲁庄公十年春,齐师伐我。
公将战。
曹刿请见。
其乡人曰:“肉食者谋之,又何间焉?”刿曰:“肉食者鄙,未能远谋。
”遂入见。
问:“何以战?”公曰:“衣食所安,弗敢专也,必以分人。
”对曰:“小惠未遍,民弗从也。
”公曰:“牺牲玉帛,弗敢加也,必以信。
”对曰:“小信未孚,神弗福也。
”公曰:“小大之狱,虽不能察,必以情。
”对曰:“忠之属也。
可以一战。
战则请从。
”公与之乘。
战于长勺。
公将鼓之。
刿曰:“未可。
”齐人三鼓。
刿曰:“可矣。
”齐师败绩。
公将驰之。
刿曰:“未可。
”下视其辙,登轼而望之,曰:“可矣。
”遂逐齐师。
既克,公问其故。
对曰:“夫战,勇气也。
一鼓作气,再而衰,三而竭。
彼竭我盈,故克之。
夫大国,难测也,惧有伏焉。
吾视其辙乱,望其旗靡,故逐之。
”公曰:“良将死者,何以加兹?”对曰:“生死有命,富贵在天。
臣闻之:‘死生由命,富贵在天。
’”公曰:“君子之军,如何?”对曰:“古之良将,谋之而后战,不战则已,战必胜。
此所谓‘君子之军’也。
”公曰:“吾知所以战矣,吾不知所以不胜也。
”对曰:“夫战,所以止暴,所以息争也。
故君子之军,必先知彼知己,然后乃可以战。
战而不胜,非吾之罪也。
”公曰:“善。
”遂与刿论战法,明日大战,果大胜齐师。
【翻译】鲁庄公十年的春天,齐国军队攻打我们鲁国。
鲁庄公准备迎战。
曹刿请求见庄公。
他的同乡说:“吃肉的人会谋划这件事,你又何必插手?”曹刿说:“吃肉的人眼光短浅,不能深谋远虑。
”于是他进去见到了庄公。
曹刿问:“凭借什么去战斗?”庄公说:“穿衣吃饭这些基本生活,我不敢独自享用,一定要分给别人。
”曹刿回答说:“这样的小恩小惠还不够普及,百姓是不会跟从的。
”庄公说:“祭祀用的猪牛羊和玉帛,我不敢虚报数目,一定要讲信用。
”曹刿说:“这样的小信用还未得到大家的信任,神灵是不会保佑的。
”庄公说:“大小不同的案件,即使不能一一明察,但一定要根据实情来处理。
”曹刿说:“这是忠诚的表现。
我们可以凭借这个条件去战斗。
文言文鞌之战翻译
汉景帝四年,春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
此战,楚军虽众,然以孤军深入,未能久持。
齐、赵、魏三国联合抗楚,虽兵力不及,然有地利人和之助,终大败楚军。
时楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
于是,怀王亲率大军,北渡淮河,欲一举攻下齐、赵、魏三国。
然齐、赵、魏三国早有防备,联军由齐相田单、赵将赵奢、魏将吴起率领,共同抗楚。
是年三月,楚军至鞌地,齐、赵、魏三国联军已布阵以待。
楚军见联军人数众多,心生怯意,然怀王坚毅不屈,欲一鼓作气,破联军阵。
于是,楚军发起猛攻,齐、赵、魏三国联军奋力抵抗。
战至日暮,楚军攻势渐弱,联军士气大振。
田单、赵奢、吴起见时机成熟,遂联合指挥,发动反击。
楚军大乱,溃不成军。
怀王见势不妙,急令收兵,然楚军已无纪律,无法收拾。
联军乘胜追击,楚军溃败而逃。
怀王欲退守淮河,然联军紧追不舍。
楚军一路溃败,直至淮河,然已损失惨重。
怀王无奈,只得遣使求和。
齐、赵、魏三国见楚军败局已定,遂同意和谈。
怀王被迫答应退还所侵占之地,并赔偿齐、赵、魏三国损失。
联军班师回朝,此战遂告结束。
鞌之战,楚军虽败,然联军亦付出了惨重代价。
此战之后,齐、赵、魏三国实力大减,楚国之威亦受影响。
然此战亦彰显了战国时期各国间的争斗激烈,以及战争带来的灾难。
齐、赵、魏三国联军之所以能战胜楚军,主要原因有三:一、联军有田单、赵奢、吴起等杰出将领,善于用兵,指挥得当;二、联军占据地利,战场选择得当;三、联军内部团结,士气高昂。
楚军之所以败北,原因亦有三:一、楚怀王听信谗言,轻率用兵;二、楚军孤军深入,缺乏后援;三、楚军内部不和,士气低落。
鞌之战,虽已过去千年,然其历史教训,仍值得我们深思。
战争之残酷,和平之可贵,皆由此战可见一斑。
愿后世子孙,以此为鉴,珍惜和平,远离战争。
【文言原文】汉景帝四年春三月,齐、赵、魏三国联军与楚军于鞌地大战。
楚怀王熊槐听信谗言,欲一举灭齐、赵、魏三国,以扩张楚国之疆。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释欧阳家百(2021.03.07)楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
《鞌之战》原文及译文
《鞌之战》——《左传》【原文】孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之。
至,则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:“子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。
”癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逢丑父为右。
晋解张御郤克,郑丘缓为右。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!”不介马而驰之。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。
吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。
病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。
齐师败绩。
逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
《鞌之战》原文及译文
《鞌之战》原文及译文《鞌之战》——《左传》【原文】孙桓子还于新筑,不入,遂如晋乞师。
臧宣叔亦如晋乞师。
皆主郤献子。
晋侯许之七百乘。
郤子曰:“此城濮之赋也。
有先君之明与先大夫之肃,故捷。
克于先大夫,无能为役,请八百乘。
”许之。
郤克将中军,士燮佐上军,栾书将下军,韩厥为司马,以救鲁、卫。
臧宣叔逆晋师,且道之。
季文子帅师会之。
及卫地,韩献子将斩人,郤献子驰,将救之。
至,则既斩之矣。
郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分谤也。
”师从齐师于莘。
六月壬申,师至于靡笄之下。
齐侯使请战,曰:”子以君师辱于敝邑,不腆敝赋,诘朝请见。
”对曰:“晋与鲁、卫,兄弟也。
来告曰:‘大国朝夕释憾于敝邑之地。
’寡君不忍,使群臣请于大国,无令舆师淹于君地。
能进不能退,君无所辱命。
”齐侯曰:“大夫之许,寡人之愿也;若其不许,亦将见也。
”齐高固入晋师,桀石以投人,禽之而乘其车,系桑本焉,以徇齐垒,曰:“欲勇者贾余馀勇。
”癸酉,师陈于鞌。
邴夏御齐侯,逢丑父为右。
晋解张御郤克,郑丘缓为右。
齐侯曰:“余姑翦灭此而朝食!”不介马而驰之。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音,曰:“余病矣!”张侯曰:“自始合,而矢贯余手及肘,余折以御,左轮朱殷,岂敢言病。
吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂识之?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之,可以集事,若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵,固即死也。
病未及死,吾子勉之!”左并辔,右援枹而鼓,马逸不能止,师从之。
齐师败绩。
逐之,三周华不注。
韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释之马矢奏春创作楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不克不及止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓继续指挥战斗。
左传齐晋鞌之战原文翻译注释
左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
(完整)左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)"。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!"张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之, 师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯.邴夏曰:“射其御者,君子也.”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘.”从左右,皆肘之,使立于后.韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位.将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地.'下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
左传-《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1).邴夏御侯,逢丑父为右②.晋解张御克,郑丘缓为右(3).侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”.不介马而驰之⑤.克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之.此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即逝世也(15);病未及逝世,吾子勉之(16)!”左并辔(17),右援拐?鼓(18).马逸不克不及止(19),师从之,师败绩.逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟阁下!”故中御而从齐侯.邴夏曰:“射其御者,正人也.”公曰:“谓之正人而射之,非礼也.”射其左,越于车下;射其右,毙于车中.綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘.”从阁下,皆肘之,使立于后.韩厥俛,定其右.逢丑父与公易位.将及华泉,骖絓于木而止.丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不克不及推车而及.韩厥执絷马前,再拜顿首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁.卫请,曰:‘无令舆师陷入君地.’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐.且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏.”丑父使公下,如华泉取饮.郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免.韩厥献丑父,郤献子将戮之.呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以逝世免其君,我戮之不祥.赦之,以劝事君者.”乃免之.在癸酉是日,两边的部队在鞌这个地方摆开了地势.齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右.晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右.齐侯说:“我姑且祛除了这些人再吃早饭.”不给马披甲就冲向了晋军.郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不断止擂鼓持续批示战役.他说:“我受重伤了.”解张说:“从一开端接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开端接战,假如碰到道路不服的地方,我确定(冒着性命安全)下去推车,您岂非懂得这些吗?不过,您真是受重伤了.”daier解张说:“部队的耳朵和眼睛,都分散在我们的战旗和鼓声,进步撤退退却都要服从它.这辆车上还有一小我镇守住它,战事就可以成功.为什么为了伤痛而废弛国君的大事呢?身披盔甲,手执兵器,本来就是去走向逝世亡,伤痛还没到逝世的地步,您照样努力而为吧.”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一路,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来.(因为一手控马,)马飞速奔驰而不克不及停滞,晋军部队跟着批示车冲上去,把齐军打得打败.晋军随即追赶齐军,三次环绕着华不注山奔驰.韩厥梦见他逝世的父亲对他说:“明天凌晨作战时要避开战车左边和右边的地位.”是以韩厥就站在中央担任赶车的来追赶齐侯的战车.邴夏说:“射谁人赶车的,他是个正人.”齐侯说:“称他为正人却又去射他,这不合于礼.”daier于是射车左,车左中箭失落下了车.又射右边的,车右也中箭倒在了车里.(晋军的)将军綦毋张破坏了本身的战车,跟在韩厥的车后说:“请许可我搭乗你的战车.”他上车后,无论是站在车的左边,照样站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在本身逝世后——战车的中央.韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位本身的车右.于是逢丑父和齐侯(乘韩厥低头之机)互相更换了地位.将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不克不及持续逃跑而停了下来.(头天晚上)逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他(为了能当车右)隐瞒了这件事.因为如许,他不克不及用臂推车进步,因而被韩厥追上了.韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行顿首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯奉上去,daier说:“我们国君派我们这些臣下为鲁.卫两国求情,他说:‘不要让部队进入齐国的地盘.’我很不幸,刚巧碰上了您的部队,没有地方回避和潜藏.并且我也畏惧逃跑回避而使两国国君受辱.下臣勉强充当一名兵士,谨向君王陈述我的无能,但因为人手缺少,只好承当这个官职(只好实行我应尽的责任——把你抓起来).”(伪装是齐侯的)daier逢丑父敕令齐侯下车到华泉去取水(来给本身喝).(华泉那边有齐军的另一只部队,)郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑失落了,使他免於被俘.韩厥献上逢丑父,郤克打算杀失落他,他喊叫说:“到如今为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀逝世吗?”郤克说:“这小我不怕用逝世来使他的国君免於祸殃,我杀了他,不吉利.赦宥了他,用来鼓励事奉国君的人.”於是就赦宥了逢丑父.。
左传 《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释资料讲解
左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释左传《齐晋鞌之战》原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖絓于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
鞌之战文言文翻译
原文:鲁僖公二十八年,春,齐侯使仲孙湫请盟于晋。
晋侯许之。
齐侯乃使仲孙湫归报,曰:“晋侯许我盟,必能从我。
”齐侯归,乃告其大夫曰:“晋侯许我盟,吾必从之。
从之,则吾国无患;不从,则吾国必亡。
”大夫们闻言,皆曰:“吾君不听,吾等何从?”齐侯曰:“吾知晋侯之诈,然吾不能违君命。
吾闻之,忠臣之事,必以君命为重。
吾当从之,虽死无憾。
”于是,齐侯遣使至晋,晋侯许之盟。
齐侯大喜,遂发兵伐鲁。
鲁侯闻之,惧,遂请救于晋。
晋侯许之,遂率大军伐齐。
战于鞌地,齐侯与晋侯对阵。
齐侯曰:“吾与晋侯盟,必能从我。
今晋侯背盟,非我之罪也。
”晋侯曰:“吾闻之,信者不欺,欺者不信。
汝齐背盟,自取灭亡。
”言罢,两军交战。
是日,晋军大胜,齐侯大败。
齐侯逃至莒国,莒子收留之。
晋侯率军追至莒国,莒子惧,遂将齐侯献于晋侯。
晋侯遂灭齐,齐侯死。
晋文公得胜而归,告其大夫曰:“吾之所以能胜齐,乃因吾信义也。
信义者,国之宝也。
吾国之兴,皆因信义。
吾国之衰,皆因失信。
故吾国必以信义为本,方能称霸中原。
”自此,晋文公以信义治国,威震中原。
齐侯死后,齐国人哀之。
鲁侯亦为齐侯送葬,以示对齐侯的敬意。
译文:鲁僖公二十八年,春天,齐桓公派遣仲孙湫前往晋国请求结盟。
晋文公答应了。
齐桓公于是让仲孙湫回国报告,说:“晋文公答应与我结盟,必定会遵守诺言。
”齐桓公回国后,告诉他的大臣们说:“晋文公答应与我结盟,我必定会遵守。
遵守诺言,我国就没有忧患;不遵守,我国必定灭亡。
”大臣们听后,都说:“我们的君主不听,我们怎么办?”齐桓公说:“我知道晋文公是在欺诈,但我不能违背君主的命令。
我听说,忠臣的事,必须以君主的命令为重。
我应当遵守诺言,即使死去也没有遗憾。
”于是,齐桓公派遣使者前往晋国,晋文公答应结盟。
齐桓公非常高兴,于是发兵攻打鲁国。
鲁僖公听到这个消息,非常害怕,于是向晋国请求援助。
晋文公答应了他的请求,于是率领大军攻打齐国。
在鞌地作战,齐桓公与晋文公对峙。
齐桓公说:“我和晋文公结盟,必定会遵守诺言。
《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译
《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻译鞌之战[1]选自《左传成公二年(即公元前589年)》【原文】癸酉,师陈于鞌[2]。
邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。
晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。
齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]。
不介马而驰之[7]。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。
吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。
此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。
病未及死,吾子勉之[21]!左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。
齐师败绩[25]。
逐之,三周华不注[26]。
【注释】[1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。
战争的实质是齐、晋争霸。
由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。
鞌:通鞍,齐国地名,在今山东济南西北。
[2]癸酉:成公二年的六月十七日。
师,指齐晋两国军队。
陈,列阵,摆开阵势。
[3]邴夏:齐国大夫。
御,动词,驾车。
御齐侯,给齐侯驾车。
齐侯,齐国国君,指齐顷公。
[4]逢丑父:齐国大夫。
右:车右。
[5]解张、郑丘缓:都是晋臣,郑丘是复姓。
郤(x )克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。
又称郤献子、郤子等。
[6]姑:副词,姑且。
翦灭:消灭,灭掉。
朝食:早饭。
这里是吃早饭的意思。
这句话是成语灭此朝食的出处。
[7]不介马:不给马披甲。
介:甲。
这里用作动词,披甲。
驰之:驱马追击敌人。
之:代词,指晋军。
[8] 未绝鼓音:鼓声不断。
古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。
兵以鼓进,击鼓是进军的号令。
[9] 病:负伤。
[10]张侯,即解张。
张是字,侯是名,人名、字连用,先字后名。
[11]合:交战。
贯:穿。
左传齐晋鞌之战原文翻译注释
左传齐晋鞌之战原文+翻译+注释楚癸酉,师陈于鞌1;邴夏御侯,逢丑父为右②;晋解张御克,郑丘缓为右3; 侯日:“余姑翦灭此而朝食4”;不介马而驰之⑤; 克伤于矢,流血及屦2未尽∧6,曰:“余病矣7”张侯曰:“自始合8,而矢贯余手及肘9,余折以御,左轮朱殷10,岂敢言病吾子忍之”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之11然子病矣”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之; 此车一人殿之12,可以集事13,若之何其以病败君之大事也擐甲执兵14,固即死也15;病未及死,吾子勉之16”左并辔17,右援拐鼓18;马逸不能止19,师从之, 师败绩;逐之,三周华不注20韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右”故中御而从齐侯;邴夏曰:“射其御者,君子也;”公曰:“谓之君子而射之,非礼也;”射其左,越于车下;射其右,毙于车中;綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘;”从左右,皆肘之,使立于后;韩厥俛,定其右;逢丑父与公易位;将及华泉,骖絓于木而止;丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及;韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地;’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐;且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏;”丑父使公下,如华泉取饮;郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免;韩厥献丑父,郤献子将戮之;呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥;赦之,以劝事君者;”乃免之;在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势;齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右;晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右;齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭;”不给马披甲就冲向了晋军;郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗;他说:“我受重伤了;”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤您忍着点吧”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定冒着生命危险下去推车,您难道了解这些吗不过,您真是受重伤了;”daier解张说:“军队的耳朵和眼睛,都集中在我们的战旗和鼓声,前进后退都要听从它;这辆车上还有一个人镇守住它,战事就可以成功;为什么为了伤痛而败坏国君的大事呢身披盔甲,手执武器,本来就是去走向死亡,伤痛还没到死的地步,您还是尽力而为吧;”一边说,一边用左手把右手的缰绳攥在一起,用空出的右手抓过郤克手中的鼓棰就擂起鼓来;由于一手控马,马飞快奔跑而不能停止,晋军队伍跟着指挥车冲上去,把齐军打得打败;晋军随即追赶齐军,三次围绕着华不注山奔跑;韩厥梦见他去世的父亲对他说:“明天早晨作战时要避开战车左边和右边的位置;”因此韩厥就站在中间担任赶车的来追赶齐侯的战车;邴夏说:“射那个赶车的,他是个君子;”齐侯说:“称他为君子却又去射他,这不合于礼;”daier于是射车左,车左中箭掉下了车;又射右边的,车右也中箭倒在了车里;晋军的将军綦毋张损坏了自己的战车,跟在韩厥的车后说:“请允许我搭乗你的战车;”他上车后,无论是站在车的左边,还是站在车的右边,韩厥都用肘推他,让他站在自己身后——战车的中间;韩厥又低下头安定了一下受伤倒在车中的那位自己的车右;于是逢丑父和齐侯乘韩厥低头之机互相调换了位置;将要到达华泉时,齐侯战车的骖马被树木绊住而不能继续逃跑而停了下来;头天晚上逢丑父睡在栈车里,有一条蛇从他身子底下爬出来,他用小臂去打蛇,小臂受伤,但他为了能当车右隐瞒了这件事;由于这样,他不能用臂推车前进,因而被韩厥追上了;韩厥拿着拴马绳走到齐侯的马前,两次下拜并行稽首礼,捧着一杯酒并加上一块玉璧给齐侯送上去,daier 说:“我们国君派我们这些臣下为鲁、卫两国求情,他说:‘不要让军队进入齐国的土地;’我很不幸,恰巧碰上了您的军队,没有地方逃避和躲藏;而且我也害怕逃跑躲避而使两国国君受辱;下臣勉强充当一名战士,谨向君王报告我的无能,但由于人手缺乏,只好承当这个官职只好履行我应尽的义务——把你抓起来;”假装是齐侯的daier逢丑父命令齐侯下车到华泉去取水来给自己喝;华泉那里有齐军的另一只部队,郑周父驾着齐君的后备车,宛茷担任后备车的车右,daier见齐侯来了,装上齐侯就跑掉了,使他免於被俘;韩厥献上逢丑父,郤克打算杀掉他,他喊叫说:“到现在为止还没有代替他国君受难的人,有一个在这里,还要被杀死吗”郤克说:“这个人不怕用死来使他的国君免於祸患,我杀了他,不吉利;赦免了他,用来勉励事奉国君的人;”於是就赦免了逢丑父;。
齐晋鞌之战(原文和译文)
齐晋鞌之战原文和译文楚癸酉,师陈于鞌(1)。
邴夏御侯,逢丑父为右②。
晋解张御克,郑丘缓为右(3)。
侯日:“余姑翦灭此而朝食(4)”。
不介马而驰之⑤。
克伤于矢,流血及屦2未尽∧?6),曰:“余病矣(7)!”张侯曰:“自始合(8),而矢贯余手及肘(9),余折以御,左轮朱殷(10),岂敢言病?吾子忍之!”缓曰:“自始合,苟有险,余必下推车,子岂_识之(11)?然子病矣!”张侯曰:“师之耳目,在吾旗鼓,进退从之。
此车一人殿之(12),可以集事(13),若之何其以病败君之大事也?擐甲执兵(14),固即死也(15);病未及死,吾子勉之(16)!”左并辔(17) ,右援拐?鼓(18)。
马逸不能止(19),师从之,师败绩。
逐之,三周华不注(20)韩厥梦子舆谓己曰:“旦辟左右!”故中御而从齐侯。
邴夏曰:“射其御者,君子也。
”公曰:“谓之君子而射之,非礼也。
”射其左,越于车下;射其右,毙于车中。
綦毋张丧车,从韩厥,曰:“请寓乘。
”从左右,皆肘之,使立于后。
韩厥俛,定其右。
逢丑父与公易位。
将及华泉,骖�\于木而止。
丑父寝于轏中,蛇出于其下,以肱击之,伤而匿之,故不能推车而及。
韩厥执絷马前,再拜稽首,奉觞加璧以进,曰:“寡君使群臣为鲁、卫请,曰:‘无令舆师陷入君地。
’下臣不幸,属当戎行,无所逃隐。
且惧奔辟而忝两君,臣辱戎士,敢告不敏,摄官承乏。
”丑父使公下,如华泉取饮。
郑周父御佐车,宛茷为右,载齐侯以免。
韩厥献丑父,郤献子将戮之。
呼曰:“自今无有代其君任患者,有一于此,将为戮乎?”郤子曰:“人不难以死免其君,我戮之不祥。
赦之,以劝事君者。
”乃免之。
在癸酉这天,双方的军队在鞌这个地方摆开了阵势。
齐国一方是邴夏为齐侯赶车,逢丑父当车右。
晋军一方是解张为主帅郤克赶车,郑丘缓当车右。
齐侯说:“我姑且消灭了这些人再吃早饭。
”不给马披甲就冲向了晋军。
郤克被箭射伤,血流到了鞋上,但是仍不停止擂鼓继续指挥战斗。
他说:“我受重伤了。
”解张说:“从一开始接战,一只箭就射穿了我的手和肘,左边的车轮都被我的血染成了黑红色,我哪敢说受伤?您忍着点吧!”郑丘缓说:“从一开始接战,如果遇到道路不平的地方,我必定(冒着生命危险)下去推车,您难道了解这些吗?不过,您真是受重伤了。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
《鞌之战》阅读答案(附翻译)原文及翻
译
鞌之战[1]
选自《左传成公二年(即公元前589年)》
【原文】
癸酉,师陈于鞌[2]。
邴夏御齐侯[3],逢丑父为右[4]。
晋解张御郤克,郑丘缓为右[5]。
齐侯曰:余姑翦灭此而朝食[6]。
不介马而驰之[7]。
郤克伤于矢,流血及屦,未绝鼓音[8],曰:余病[9]矣!张侯[10]曰:自始合,而矢贯余手及肘[11],余折以御,左轮朱殷[12],岂敢言病。
吾子[13]忍之!缓曰:自始合,苟有险[14],余必下推车,子岂识之[15]?然子病矣!张侯曰:师之耳目,在吾旗鼓,进退从之[16]。
此车一人殿之[17],可以集事[18],若之何其以病败君之大事也[19]?擐甲执兵,固即死也[20]。
病未及死,吾子勉之[21]!左并辔[22],右援枹而鼓[23],马逸不能止[24],师从之。
齐师败绩[25]。
逐之,三周华不注[26]。
【注释】
[1]鞌之战:春秋时期的著名战役之一。
战争的实质是齐、晋争霸。
由于齐侯骄傲轻敌,而晋军同仇敌忾、士气旺盛,战役以齐败晋胜而告终。
鞌:通鞍,齐国地名,在今山东济南西北。
[2]癸酉:成公二年的六月十七日。
师,指齐晋两国军队。
陈,
列阵,摆开阵势。
[3]邴夏:齐国大夫。
御,动词,驾车。
御齐侯,给齐侯驾车。
齐侯,齐国国君,指齐顷公。
[4]逢丑父:齐国大夫。
右:车右。
[5]解张、郑丘缓:都是晋臣,郑丘是复姓。
郤(x )克,晋国大夫,是这次战争中晋军的主帅。
又称郤献子、郤子等。
[6]姑:副词,姑且。
翦灭:消灭,灭掉。
朝食:早饭。
这里是吃早饭的意思。
这句话是成语灭此朝食的出处。
[7]不介马:不给马披甲。
介:甲。
这里用作动词,披甲。
驰之:驱马追击敌人。
之:代词,指晋军。
[8] 未绝鼓音:鼓声不断。
古代车战,主帅居中,亲掌旗鼓,指挥军队。
兵以鼓进,击鼓是进军的号令。
[9] 病:负伤。
[10]张侯,即解张。
张是字,侯是名,人名、字连用,先字后名。
[11]合:交战。
贯:穿。
肘:胳膊。
[12]朱:大红色。
殷:深红色、黑红色。
[13]吾子:您,尊敬。
比说子更亲切。
[14]苟:连词,表示假设。
险:险阻,指难走的路。
[15]识:知道。
之,代词,代苟有险,余必下推车这件事,可不译。
[16]师之耳目:军队的耳、目(指注意力)。
在吾旗鼓:在我们
的旗子和鼓声上。
进退从之:前进、后退都听从它们。
[17]殿之:镇守它。
殿:镇守。
[18]可以集事:可以(之)集事,可以靠它(主帅的车)成事。
集事:成事,指战事成功。
[19]若之何:固定格式,一般相当于对怎么办怎么办。
这里是和语助词其配合,放在谓语动词前加强反问,相当于怎么怎么能。
以,介词,因为。
败,坏,毁坏。
君,国君。
大事,感情。
古代国家大事有两件:祭祀与战争。
这里指战争。
[20]擐:穿上。
执兵,拿起武器。
[21]勉,努力。
[22]并,动词,合并。
辔(p i):马缰绳。
古代一般是四匹马拉一车,共八条马缰绳,两边的两条系在车上,六条在御者手中,御者双手执之。
左并辔是说解张把马缰绳全合并到左手里握着。
[23]援:拿过来。
枹(f ):击鼓槌。
鼓:动词,敲鼓。
[24]逸:奔跑,狂奔。
[25] 败绩:大败。
[26] 周:环绕。
华不注:山名,在今山东济南东北。
【译文】
六月十七日,齐晋两军在鞌地摆开阵势。
邴夏为齐侯驾车,逢丑父担任车右做齐侯的护卫。
晋军解张替郤克驾车,郑丘缓做了郤克的护卫。
齐侯说:我姑且消灭了晋军再吃早饭!齐军没有给马披甲就驱车进击晋军。
郤克被箭射伤,血一直流到鞋上,但他一直没有停止
击鼓进。
并说:我受重伤了!解张说:从开始交战,箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折断箭杆继续驾车,左边的车轮被血染得深红色,哪里敢说受了重伤?您还是忍住吧。
郑丘缓说:从开始交战,只要遇到险峻难走的路,我必定要下去推车,您哪里知道这种情况呢?不过您确实受重伤了!解张说:我们的旗帜和战鼓是军队的耳目,或进或退都听从旗鼓指挥。
这辆战车只要一人镇守,就可以凭它成事。
怎么能因为受伤而败坏国君的大事呢?穿上铠甲,拿起武器,本来就抱定了必死的决心。
您虽然受了重伤还没有到死的地步,您就尽最大的努力啊!于是左手把马缰绳全部握在一起,右手取过鼓槌来击鼓。
战马狂奔不止,晋军跟着主帅的车前进。
齐军大败,晋军追击齐军,绕着华不注山追了三圈。