高考文言文翻译原则和技巧

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。
译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国, 因为郑国对晋国无礼。
1、不需翻译的强行翻译。在文言文 中凡是国名、地名、人名、官名、帝 号、年号、器物名、度量衡等,在翻 译时,可以原封不动地保留下来,不 用翻译。
不爱珍器重宝肥饶之地。
译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。
2、词语翻译得不恰当。句中的“爱” 译成“爱惜”不当,“爱”的确有 “爱惜”之义,但在这个句子中是 “吝啬”的意思。
练一练
文言文翻译
太祖 马鞍 在 库, 而 为 鼠 所 啮。 太祖(的)马鞍放在仓库里,但是被老鼠咬破了。
(留)(留) (换) (换)
(换)
今 单衣 见
啮, 是以
忧戚。wenku.baidu.com
现在 单衣 被(老鼠)咬破了,因此(我感到)很忧愁。
(换)(留) (补) (换) (调) (补) (换)
况 鞍 县 (于) 柱
乎?
更何况 马鞍 悬挂 在 柱子上 呢?
(换) (换) (换)(补) (换) (换)
思考:命题时是根据什么拟定评分细则的?命题者为什 么要选这三句作翻译题?
①太祖马鞍在库,而为鼠所啮。 (2分) “为…所…”,被…怎么样,1分;啮,咬,咬破,1分 ②今单衣见啮,是以忧戚。 (2分) “见”1分,表被动;“是以”宾语前置1分; ③儿衣在侧,尚啮,况鞍县柱乎?” (4分) “侧”1分,身边;“啮” 被动,1分; “县”,1分,通假字“悬”;句意通顺1分。 评分标准往往体现在句子的几个关键得分点 一般选择
翻译文言文的基本要求

字字落实
文 言


文从句顺
翻 译


标 准
【考点阐释】
文言文翻译通常有两种方法:直译和意译。
所谓“直译”,就是将原文逐字逐句落实 到译文中去,尽量译出原文用词造句的特点, 甚至在表达方式上也要求与原文尽可能保持一 致。
所谓“意译”,就是根据原文表达的基本 意思来进行翻译,不拘泥于字字句句的落实,
甚至可以采用与原文差别较大的表达方式。多 年来,高考翻译题均要求考生采用直译的 方式,只有在确实难以直译的情况下才酌 情采用意译。
凡国名、地名、人名、官名、 帝号、年号、器物名、朝代、 度量衡等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。
把无意义或没必要译出
的衬词、虚词、偏义复词 中无实意的一方 删去。
错误主要在两个方面:
意思翻译不准确、无中 生有,句子不通顺。而这正 是我们翻译文言文的大忌。
知识重点
从高考的特点与考查目的出发,文言文 翻译要严格遵循以下要求和原则:
一是忠于原文,力求做到 信 达 雅
二是翻译要以直译为主,以意译 为辅。
1.信:真实准确,即译文要准确表达原文的意思,
忠实于原文,不歪曲、不漏译、不增减。 2.达:文句畅达,即译文要符合现代汉语的表述习 惯,语言通畅,语气不走样,无语病。 3.雅:语言优美,即要求译文语句得体、生动、优 美。
三人行,必有我师焉。
(《论语-述 而》)
译成:很多人在一起走,肯定有品行 高洁、学有专长、乐于助人并且可以 当我的老师的人在里面。
6、无中生有的增添内容。句中划线 的部分就是多余的。
求人可使报秦者,未得。
(《廉颇蔺相如列传》)
译成:寻找人可以出使回报秦国的, 没有找到。
7、译句不符合现代汉语语法规则。 本句翻译时未把定语放回到中心词前 边。
师道之不传也久矣。
(《师 说》)
译成:从师学习的风尚不流传也已经很 久了。
3、该删除的词语仍然保留。句中的 “也”字在翻译时应当删去。
权以示群下,莫不响震失色。
(《赤壁之 战》)
译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得 改变了脸色的。
4、省略成分没有译出。 “以”的后 边省略了“之”,指代“曹操的书 信”。不补充出来,意思就不清晰完 整。
按现代汉语语法习惯将逐一解 释出来的词义连缀成句。
誊 逐一查对草稿纸上的译句后字
借代,只把所借代的事物写出即可
译文:我认为老百姓之间的交往尚且 不相互欺骗,更何况是大国呢?
古文中使用借代、用典、互文、 比喻等,翻译时要根据上下文灵活、 贯通地译出。
说方法
“字字落实”
留删换
“文从句顺”
调补贯
文言文翻译的步骤
切 以词为单位,用“/”切分句子。

审 审清采分点即两类考点。



含有关键词语、特殊句式的句子
翻译下列句子:
指刘义隆北伐事
1、元嘉草草,封狼居胥,赢得仓皇北顾 。
指霍去病攻打匈奴事
典故,要适当译出典故的含义。误译例句略。
译:南朝宋文帝刘义隆在元嘉年间草率出师 北伐,本想建立像汉代霍去病封狼居胥那样 的功绩,却落得个望着北方追来的敌军而仓 皇南逃的下场 。
2、臣以为布衣之借交代尚不相欺,况大 国乎?
专题复习内容: 1、文言文翻译原则 2、文言文翻译方法 3、文言文翻译步骤
重难点: 重点、文言文翻译原则 难点、文言文翻译方法
【考纲聚焦】
新课标《考试大纲》规定:考生须理解并翻 译文中的句子,其能力层级为B级。
文言文翻译是考查学生文言文阅读能力最直 接、最有效的方式,一直是高考文言文阅读的 重点。所以本考点在福建高考卷中是必考题, 考察的内容涉及文言实词、虚词、文言句式和 断句等。通常以主观题出现,题量是两题,各 三分,总计6分。
词类活用词换成活用后的词,通假
字换成本字,将单音词换成双音词,将 古词换作现代词。换言之,留的留下, 删的删去,其他的都是“换”的对象了, 这是字词翻译的重点所在。
把文言句中的谓语前置句、宾语 前置句、定语后置句、介词结构后 置句及其它特殊句式,按现代汉语 的要求调整过来。
补出文句中省略了的内容(主 语、谓语、宾语、介词等)
请你来解题:依次找出调留补删换的地方。
客有为有齐为王齐画王者画,之齐客王问(调他)曰:“画孰最难
者者??””(客)曰:(“画)
犬留、马最难。”“孰最易 补
(画)
曰:“ 鬼魅最易。”夫犬、马人所知也,
旦暮罄(完全显现)于前,不可类之,故难。
鬼魅无形者,不罄于前,故易之也。 换 删
有个为齐王作画的人,齐王问 他:“画什么最难?” 他说: “画狗、马最难。” 齐王又问: “画什么最容易?” 他说:“画 鬼怪最容易。” 狗、马是人们所 熟悉的,早晚都出现在人们面前, 仅仅画得相似于它们,所以难画; 鬼怪是无形的,不会出现在人们面 前,所以容易画。
相关文档
最新文档