日语翻译一_谚语

合集下载

日语谚语的翻译

日语谚语的翻译

浅议日语谚语的翻译一、概述谚语是指在民众中广泛使用的一些经典的固定语句。

这些语句虽通俗易懂,却能在浅显的字里行间阐释出深刻的道理。

谚语将人们在生活劳动中所积累的丰富经验与智慧融入其中,使其富有较强的知识性与趣味性,并且,谚语在长期使用中经过千锤百炼,表面形式上呈现出词语使用精炼、韵律和谐等特色。

日语谚语被称为「諺」(「諺」その国の民衆の生活から生まれた教訓的な言葉新明解国語辞典(第五版)),是日语中一个比较独特的语类族群。

从总体上看,它类同于中国的谚语,只是其涵盖面更广。

其中包括了中文中的成语、俚语、警句、歇后语等。

例如:(1)渇して井を穿つ(临渴掘井)(2)瓜田に履を納ず(瓜田不纳履)(3)木に竹を接べ(驴唇不对马嘴)虽然如此,在日文中仍使用“諺”这一汉字来标记,因此本论为方便起见,仍采用日语谚语这种说法。

日语的谚语大致可分为两类。

一类是直接来源于中国,是中国成语、谚语的复制品,堪称中国文化的舶来品。

在过去的中日文化交流中,它们被传到了日本,作为至理名言,逐渐地为日本人所认同,并被记录保存了下来而流传至今。

例如木に縁りて魚を求む(缘木求鱼)。

第二类的日语谚语则不妨称之为高度本土化的日式谚语。

这类谚语属于日本人自己的创作。

它们原生并滋长于日本的文化土壤,有的传承于民间的口语,有的脱胎于文学作品。

在长期的使用过程中经反复提炼,最终定型。

它们不仅比喻生动、富有哲理,而且朗朗上口、易于传诵,是日本宝贵的文化财富,但是由于道德伦理规范和文化价值取向的不同,以及思维方式和语言风格的差异,应该说,这一类日语谚语的汉译处理确有一定的难度。

近年来随着国内外广大日语学者研究的不断扩充和深入,已经有越来越多的关于日本谚语的中文翻译的工具用书出现。

这些词典词条更加丰富,译案更趋成熟,有的还配有例句,对准确理解,正确使用日谚很有裨益。

这些专门词典的问世,为全面了解、学习、研究日谚提供了方便。

在阅读和使用这些工具书时我们不难发现,对日语谚语进行汉译时,译者应当适当地通过再创作,生动地再现原文的内容与形式,使内容与形式这对矛盾在译文中得到辩证的统一。

日语谚语大全1

日语谚语大全1
第一类: “千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。」 (せんりのつつみもありのあなから) “条条道路通罗马”----「すべての道はローマに通ず。」 (すべてのみちはローマにつうず) “脍炙人口”----「人口に膾炙する」 (じんこうにかいしゃする) “笑里藏刀”----「笑中に刀あり」 (しょうちゅうにとうあり) 第二类:“久居则安”----「住めば都」(すめばみやこ) [解释]:日语中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。说人在一个地方住 长了,有了感情,再差的地方也当成了京城。 “天无绝人之路”----「捨てる神あれば助ける神あり」 (すてるかみあればたすけるかみあり) [解释]:天上的神很多,有的神不救你,有的神会救你,不是所有的神都不救你。 “英雄出少年”----「栴檀は双葉より芳し」 (せんだんはふたばよりかんばし) [解释]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「双葉(ふたば)」是刚刚发芽时的两片叶。 是说檀木刚刚发芽就散发香气,表示英雄人物从少年时就出众。 “宰鸡焉用牛刀”----「大根を正宗で切るなかれ」 (だいこんをまさむねできるなかれ) [解释]:「大根(だいこん)」是萝卜,「正宗(まさむね)」是日本传统的武士用的名刀,
对全部高中资料试卷电气设备,在安装过程中以及安装结束后进行高中资料试卷调整试验;通电检查所有设备高中资料电试力卷保相护互装作置用调与试相技互术关,系电,力根通保1据护过生高管产中线工资敷艺料设高试技中卷术资0配料不置试仅技卷可术要以是求解指,决机对吊组电顶在气层进设配行备置继进不电行规保空范护载高高与中中带资资负料料荷试试下卷卷高问总中题体2资2配料,置试而时卷且,调可需控保要试障在验各最;类大对管限设路度备习内进题来行到确调位保整。机使在组其管高在路中正敷资常设料工过试况程卷下中安与,全过要,度加并工强且作看尽下护可都关能可于地以管缩正路小常高故工中障作资高;料中对试资于卷料继连试电接卷保管破护口坏进处范行理围整高,核中或对资者定料对值试某,卷些审弯异核扁常与度高校固中对定资图盒料纸位试,置卷.编工保写况护复进层杂行防设自腐备动跨与处接装理地置,线高尤弯中其曲资要半料避径试免标卷错高调误等试高,方中要案资求,料技编试5术写卷、交重保电底要护气。设装设管备置备4线高动调、敷中作试电设资,高气技料并中课术3试且资件中、卷拒料中包管试绝试调含路验动卷试线敷方作技槽设案,术、技以来管术及避架系免等统不多启必项动要方方高式案中,;资为对料解整试决套卷高启突中动然语过停文程机电中。气高因课中此件资,中料电管试力壁卷高薄电中、气资接设料口备试不进卷严行保等调护问试装题工置,作调合并试理且技利进术用行,管过要线关求敷运电设行力技高保术中护。资装线料置缆试做敷卷到设技准原术确则指灵:导活在。。分对对线于于盒调差处试动,过保当程护不中装同高置电中高压资中回料资路试料交卷试叉技卷时术调,问试应题技采,术用作是金为指属调发隔试电板人机进员一行,变隔需压开要器处在组理事在;前发同掌生一握内线图部槽纸故内资障,料时强、,电设需回备要路制进须造行同厂外时家部切出电断具源习高高题中中电资资源料料,试试线卷卷缆试切敷验除设报从完告而毕与采,相用要关高进技中行术资检资料查料试和,卷检并主测且要处了保理解护。现装场置设。备高中资料试卷布置情况与有关高中资料试卷电气系统接线等情况,然后根据规范与规程规定,制定设备调试高中资料试卷方案。

日语谚语、惯用语课外积累

日语谚语、惯用语课外积累

1 相手のない喧嘩はできぬ: 一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め: 天下没不散的宴席3 青息吐息: 长吁短叹无计可施4 青菜に塩: 无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ: 束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る: 易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事: 大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作: 娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る: 恶事传千里10 悪銭身につかず: 不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる: 近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く: 明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う: 妙语连珠14 足元から鳥が立つ: 使出突然,猝不及防15 足下に火がつく: 火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず: 藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦: 问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ: 顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで: 热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける: 过河拆桥21 後の祭り: 马后炮22 後は野となれ山となれ: 将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ: 情人眼里出西施24 虻蜂取らず: 鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ: 水滴石穿26 雨降って地固まる: 不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ: 暴风雨前的宁静28 案ずるより生むがやすし: 车到山前必有路29 言うは易く行うは難し: 说来容易做来难30 行きがけの駄賃: 顺便兼办别的事中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。

如:ひゃくぶんいっけんし“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。

如:けがこうみょう“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。

还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

日语翻译一 谚语

日语翻译一 谚语

日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。

(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。

上外日专--日语翻译 谚语大全

上外日专--日语翻译 谚语大全

1 相手のない喧嘩はできぬあいてのないけんかはできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始めあうはわかれのはじめ天下没不散的宴席3 青息吐息あおいきといき长吁短叹无计可施4 青菜に塩あおなにしお无精打采;垂头丧气5 足掻きがつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子の手を捻る易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻は百年の不作娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事千里を走る恶事传千里10 悪銭身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸まで热到秋分,冷到春分20 後足で砂をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕もえくぼ情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ水滴石穿26 雨降って地固まる不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28案ずるより生むがやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃顺便兼办别的事31 石橋をたたいて渡る石桥也要敲着过。

(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言居士遇事总要发表自己见解的人37 一事が万事触类旁通38 一日千秋一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾は東理所当然的49 犬の遠吠え背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種好死不加癞活着52 井の中のかわず大海を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆に花が咲く铁树开花54 鰯の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。

用日语表达中国谚语

用日语表达中国谚语

中日谚语之间的关系大致分成两种:1、直接把中国的谚语翻译成日文。

如:“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」2、中日两国的谚语各不相同,但其含义相同。

如:“歪打正着”----「怪我の功名」对第一类不必做任何解释,而对第二类,则有时要进行必要的说明。

还有一些很难找到合适的对应谚语,但它有特别之处,也适当地进行介绍。

第一类:01、“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」02、“光阴似箭”----「光陰矢の如し」03、“滴水穿石”----「雨だれ石を穿つ」04、“只知其一,不知其二。

”---「一を知り二を知らず」05、“一叶落知天下秋。

”----「一葉落ちて天下の秋を知る」06、“一年之计在于春”----「一年の計は元旦にあり」07、“岁月不待人”----「歳月人を待たず」08、“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」09、“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」10、“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から」11、“条条道路通罗马”----「総ての道はローマに通ず」12、“脍炙人口”----「人口に膾炙する」13、“笑里藏刀”----「笑中に刀あり」14、“前门拒虎,后门进狼。

”----「前門の虎、後門の狼」15、“千里之行,始于足下。

”----「千里の道も一歩より起こる」16、“一贫如洗”----「赤貧洗うが如し」17、“前车之覆,后车之鉴”----「前者の覆るは後車の戒め」18、“有备无患”----「備えあれば憂いなし」19、“隔岸观火”----「対岸の火災」「川向いの火事」20、“流水不腐,户枢不蠹”----「流れる水は腐らぬ」21、“快马加鞭”----「駆け馬に鞭」22、“恩将仇报”----「恩を仇で返す」23、“子女不知父母心”----「親の心子知らず」24、“照猫画虎”----「猫を真似て虎を描く」25、“一丘之貉”----「一つ穴の狢」26、“放虎归山”----「虎を野に放つ」27、“遂二兔者不得其一”(鸡飞蛋打)--「二兎を追う者は、一兎をも得ず」28、“画饼充饥”----「絵に描いた餅」29、“雨后春笋”----「雨後の筍」30、“一箭双雕”----「一石二鳥」31、“鹬蚌相争,渔翁得利”----「鹬蚌の争い、漁夫の利となる」32、“一将功成万古枯”----「一将功成りて万骨枯る」33、“说起来容易做起来难”----「言うは易く、行うは難し」34、“以毒攻毒”----「毒を以って毒を制す」35、“为国捐躯”----「国の為に命を捨てる」36、“无计可施”----「施すすべがない」「もはや策の施しようがない」37、“光是嘴上说漂亮话(只说不练)”----「口先だけ綺麗なことを言う」38、“说起来容易做起来难”----「言うは易く,行うは難し」第二类:01、“垂头丧气”----「青菜に塩」02、“功到自然成”---「石の上にも三年」03、“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」04、“火烧眉毛”---「足下に火がつく」05、“马后炮”------「後の祭り」“事后搞庆祝活动”06、“八九不离十”------「当たらずと言えども遠からず」[解释]:「当たる」是“说准了”,它的否定是「当たらず」;「とも言えども」是“虽然说是”;「遠からず」是“远”的否定,这是古语说法,和「遠くない」相同。

常用日语谚语大全带翻译的俗语

常用日语谚语大全带翻译的俗语

常用日语谚语大全带翻译的俗语常用日语谚语大全带翻译的俗语1、可爱いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,娇养杵逆儿2、群盲象を抚でる盲人摸象3、河童の川流れ1)老虎也有打盹儿的时候2)淹死会水的4、胜てば官军、负ければ贼军成者王侯,败者寇5、云を掴む不着边际的6、口に関所はない人言可畏7、苦あれば楽あり苦尽甘来8、喧哗両成败(不问青红皂白)对打架双方各打五十大板9、渔夫の利渔翁之利10、巻を开けば益あり开卷有益11、口は祸の门祸从口出12、かわいさ余って憎さ百倍爱之愈深,恨之愈烈13、健康は富た胜る健康胜于财富14、彼も人なりわれも人なり彼此都是人15、堪忍袋の绪が切れる忍无可忍16、借りてきた猫老实得像只借来的猫17、祸福は纠える縄の如し(汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠18、芸术は长く人生は短し人生有限,艺术长存19、食わず嫌い1)没尝(干)就先厌恶(的人)2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见20、果报は寝て待て有福不用忙21、株を守りて兎を待つ守株待兔22、口八丁手八丁既能说又能干23、芸は身を助く助ける艺能养身;一艺在身胜积千金24、苦しい时の神頼み(平时不烧香)急来抱佛脚25、腐ってもたい瘦死的骆驼比马大26、かめの甲より年の功姜还是老的辣27、壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳28、角を矫めて牛を杀す矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。

29、怪我の功名歪打正着30、枯れ木も山の赈い聊胜于无31、汗马の労汗马功劳32、金は天下の回り物金钱在天下人手中转。

(喻)贫富无常33、闲古鸟が鸣く1)寂静;寂寞2)萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条34、臭いものには盖をする掩盖坏事;遮丑35、犬猿の仲水火不容36、金がものを言う钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵37、下问を耻じず不耻下问38、义を见てせざるは勇なきなり见义不为,无勇也39、金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断40、乌の行水(喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡。

相见不如怀念日文版

相见不如怀念日文版

相见不如怀念日文版相见不如怀念,这是一句流传已久的谚语,简洁而深刻地表达了怀念的真正力量。

而对于那些喜欢日本文化的人来说,怀念并不仅仅是一个词汇,更是一种情感的寄托。

在这篇文章中,我们将探讨“相见不如怀念”的日文版,以及它在日本文化中的意义和表达方式。

首先,我们需要了解“相见不如怀念”在日本的表达方式。

在日语中,这句谚语可以翻译为“会うより想念する”(Auyorimo omoi nesu)。

“会う”意味着见面,而“想念”则是怀念的含义,这些词汇的组合形成了日本人常用的表达方式。

无论是用口语还是书面语,这种表达方式都能够准确地传达出“相见不如怀念”的含义。

在日本文化中,怀念是被广泛重视和赞美的情感。

它被视为一种珍贵的情感,代表着对过去美好时光的回忆和珍惜。

日本人相信,怀念能够使人们更加珍惜眼前的时刻,并给予他们力量和勇气去面对未来的挑战。

因此,怀念在日本文化中扮演着非常重要的角色。

怀念在日本文学和艺术中也经常被描绘和歌颂。

从典籍到现代小说,从古代绘画到现代电影,怀念的题材无处不在。

通过文字、画面和音乐,艺术家们试图捕捉并表达怀念的情感,让观众和听众共鸣。

例如,日本的宫崎骏导演以其经典动画电影《千与千寻》和《龙猫》而闻名,这两部作品都描绘了对童年回忆的怀念,触动了无数观众的心灵。

此外,怀念也与日本的传统节日和仪式密不可分。

例如,盂兰盆节就是一个重要的怀念活动,它是为了纪念和祭拜祖先的节日。

在这个日子里,家人们会回到家乡,整理祖坟并向祖先献上食物和供品。

通过这样的仪式,人们表达了对已逝亲人的无尽怀念和敬意。

怀念也可以以其他形式表达,在日本的日常生活中也能体现出来。

例如,许多人喜欢收集旧物,因为它们有着特殊的价值和回忆。

还有一些人喜欢保持手写日记,这种方式可以帮助他们记录和回忆自己生活中的美好瞬间。

即使是在现代科技不断进步的背景下,怀旧和怀念仍然占据着重要的位置。

总之,无论是在日本文化中还是在日语中,“相见不如怀念”都被赋予了特殊的意义和表达方式。

日语谚语中的汉语翻译

日语谚语中的汉语翻译

日语谚语中的汉语翻译第一章鱼相关日语谚语的翻译日本是四面环海的岛国,日本人的生活和文化沉淀都与海洋有着密切的联系。

因此日语中出现了大量与鱼相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。

1.1 鱼相关日语谚语例1日语:蝦で鯛を釣る汉译:抛砖引玉,一本万利。

虾和鱼在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。

这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。

(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候)例2日语:腐っても鯛汉译:瘦死的骆驼比马大在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。

而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理环境有关。

例3日语:海が湧く汉译:潮来鱼聚这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。

众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。

例4日文:海の藻屑となる汉译:葬身鱼腹藻屑指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。

语言是文化的载体,文化受语言的支配。

日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。

因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。

在日语谚语表达中,与鱼相关的谚语表现尤为明显。

因此,在汉译与鱼相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。

1.2 日语中关于猫、狗的谚语日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。

日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。

本文选择了生活中常见的猫和狗相关的谚语来研究。

1.2.1 与猫相关的谚语在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与猫相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。

日语翻译

日语翻译

日語翻譯
1.工作结束后,去喝酒吧。

仕事が終わったら,飲みに行こうよ。

2.明天(我)想去医院。

明日,病院へ行こうと思っています。

3.按下这个钮,电源就接通了。

このボタンを押すと、電源が入ります。

4.请问,小马在哪里?
すみません、馬さんはどちらでしょうか。

5.据报道今年冬天流行流感。

ニュースによると,今年の冬はインフルエンザが流行するそうです。

6.这个蛋糕看上去很好吃。

このケーキはとてもおいしそうです。

7.请把会议资料复印10份。

会議の資料を10部コピーしておいてください。

8.会议室只有小李一个人。

会議室には李さんしかいますか。

9.回到日本也请继续学习汉语。

日本へ帰っても,中国語の勉強を続けてください。

10.这张照片申请护照用。

この写真はパスポート申請に使います。

11.最近有点胖了。

—那就运动运动怎么样。

最近,ちょっと太りました。

—じゃあ,運動でもしたらどうですか。

12.小戴会说英语。

戴さんは英語が話せます。

13.伤已经痊愈,能够走路了。

けがが治って,歩けるようになりました。

日语翻译(1.11.3)--成语谚语、习惯语的翻译

日语翻译(1.11.3)--成语谚语、习惯语的翻译

成语、谚语、习惯语一 请将下面的成语、谚语、惯用语翻译成中文1.後の祭り2.痘痕も笑窪3.石の上にも三年4.急がば回れ5.言わぬが花6.言わぬが金7.馬の耳に念仏8.鬼に金棒9.鬼の目にも見残し10.蛙の子は蛙11.河童に水泳を教える、釈迦に説法12.壁に耳あり、障子に目あり13.亀の甲より年の功14.臭いものに蝿が集まる15.苦しいときの神頼み16.弘法にも筆の誤り、猿も木から落ちる、河童の川流れ17.虎穴にはいらずんば虎子を得ず18.転ばぬ先の杖19.三人よれば文殊の知恵20.地獄の沙汰も金次第21.知らぬが仏22.住めば都23.高みの見物24.習うより慣れろ25.百聞は一見にしかず二 请将下面的惯用语翻译成中文1.頭をひねる2.大きな顔をする3.痒いところに手が届く4.口幅が広い5.口を叩く6.手も足も出ない7.寝返りを打つ8.ごまを擂る9.胸が騒ぐ10.根も葉もない参考答案一 请将下面的成语、谚语、惯用语翻译成中文1.马后炮;事后诸葛亮2.情人眼里出西施3.有志者事竟成;功到自然成4.欲速则不达;心急吃不了热豆腐5.少说为妙6.沉默是金7.对牛弹琴8.如虎添翼;锦上添花;快马加鞭9.老虎也有打盹的时候10.有其父必有其子11.班门弄斧12.隔墙有耳13.姜还是老的辣14.臭味相投15.临时抱佛脚16.智者千虑必有一失17.不入虎穴焉得虎子18.未雨绸缪19.三人行必有我师;三个臭皮匠赛过诸葛亮20.有钱能使鬼推磨21.眼不见心不烦22.随遇而安23.坐山观虎斗;袖手旁观24.熟能生巧25.百闻不如一见二 请将下面的惯用语翻译成中文1.左思右想2.大模大样3.无微不至;体贴入微4.大言不惭5.喋喋不休6.一筹莫展;束手无策7.投敌叛变8.拍马屁;阿谀奉承9.心里打鼓10.毫无根据。

日语翻译一_谚语

日语翻译一_谚语

日语翻译(一)ことわざ1相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2会うは別れの始め天下没不散的宴席3青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13味なことを言う妙语连珠14足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21後の祭り马后炮22後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23痘痕【いも】もえくぼ[笑窪]情人眼里出西施24虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29言うは易く行うは難し说来容易做来难30行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。

(喻)谨小慎微,万分小心32医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33急がば回れ欲速则不达34痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35一か八か孤注一掷36一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38一日千秋【せんしゅう】一日三秋39一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40一難去ってまた一難一波未平一波又起41一年の計は元旦にあり一年之计在于春42一文惜しみの百失い因小失大43一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44一蓮托生一朝天子一朝臣45一を聞いて十を知る闻一知十46一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎2)常在外边转或许交好运51命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56意を得ず意を用いる专心致志57員に備わるのみ滥竽充数58上には上がある天外有天59上を下への大さわぎ鸡犬不宁60魚心あれば水心一好换一好。

2017北外日语翻译硕士MTI口译考研-100个常用谚语中日文对译

2017北外日语翻译硕士MTI口译考研-100个常用谚语中日文对译

2017北外日语翻译硕士MTI口译考研-100个常用谚语中日文对译日语汉语明日はあしたの風が吹今朝有酒今朝醉暑さ寒さも彼岸まで冷在三九,热在三伏あつものに懲りてなますを吹く一朝被蛇咬十年怕井绳あとのまつり明日黄花、雨后送伞、贼走关门あばたもえくぼ情人眼里出西施あぶない橋を渡る虎口拔牙、饮鸩止渴あぶはち取らず鸡飞蛋打案ずるより産むがやすし车到山前必有路急がば回れ欲速则不达一寸の虫にも五分の魂匹夫不可夺其志命あっての物種好死不如赖活着馬には乗ってみよ、人には添うてみ路遥知马力,日久见人心よ売り言葉に買い言葉你有来言我有去语瓜の蔓になすびはならぬ苦瓜藤上生苦瓜うわさをすれば影说曹操,曹操就到えびで鯛を釣る一本万利縁は異なもの味なもの有缘千里来相会,无缘对面不相识おか目八目(当局者迷)旁观者清おびに短したすきに長し高不成低不就おぼれる者はわらをもつかむ落水擒水泡負んぶすれば抱っこ得寸进尺飼い犬に手をかまれる养痈遗患蛙の面に水满不在乎隠すより現わるるはなし欲盖弥彰かっぱの川流れ淹死会水的勝てば官軍成者为王金持喧嘩せず好鞋不踩臭狗屎果報は寝て待て有福不必忙亀の甲より年の功姜是老的辣枯れ木も山のにぎわい有胜于无かわいい子には旅させよ棒打出孝子(娇养忤逆儿)腐っても鯛瘦死的骆驼比马大口はわざわいのもと祸从口出苦しいときの神頼み临时抱佛脚けがの功名歪打正着、因祸得福弘法にも筆の誤り智者千虑必有一失紺屋の白袴卖油娘子水梳头この親にしてこの子あり龙生龙,凤生凤、有其父必有其子子は親に似る老鼠养儿会打洞ごまめの歯ぎしり蚍蜉撼大树、螳臂当车ころばぬ先の杖未雨绸缪山椒は小粒でもピリリと辛い别看个头小,也有大能耐三人寄れば文殊の知恵三个臭皮匠赛过诸葛亮地獄の沙汰も金次第有钱能使鬼推磨失敗は成功のもと吃一堑,长一智釈迦に説法班门弄斧蛇の道はへび耗子才知耗子路十人十色十个手指头有长有短重箱の隅をほじくる鸡蛋里挑骨头知らぬが仏眼不见,心不烦白を黒と言う指鹿为马捨てる神あれば拾う神あり天无绝人之路急いては事を仕損じる忙中有错船頭多くして舟山に登る木匠多了盖歪房袖振りあうも他生の縁同船过渡,三生有幸大山鳴動して鼠一匹雷声大,雨点小多芸は無芸样样通,样样松たで食う虫も好きずき萝卜白菜,各有所爱棚からぼたもち天上掉馅饼、肥猪拱门玉にきず美中不足月にむら雲花に風人无千日好花无百日红出る杭は打たれる人怕出名猪怕壮毒を食らわば皿まで一不做,二不休所かわれば品かわる百里不同风千里不同俗となりの花は赤い这山望着那山高泥棒をつかまえて縄をなう临阵磨枪(,不快也光)どんぐりの背くらべ半斤八两とんびが鷹を生む乌鸦里出凤凰無い袖は振れぬ巧妇难为无米之炊泣きっ面に蜂祸不单行なしのつぶて肉包子打狗(,一去不回)成せばなる(只要功夫深,)铁杵磨成针七転び八起き百折不挠猫に小判对牛弹琴寝た子を起こす平地起风波能ある鷹は爪を隠す真人不露相のどもと過ぎれば熱さ忘れる好了伤疤忘了疼乗りかかった船骑上老虎(,下不来)のれんに腕押し棉花堆里打拳早起きは三文の得早起的鸟儿有虫吃腹がへっては戦はできぬ人是铁,饭是钢(,一顿不吃饿得慌)人を見て法を説け见人说人话(,见鬼说鬼话)人のふんどしで相撲をとる借花献佛人は見かけによらぬもの人不可貌相火のないところに煙は立たぬ无风不起浪、苍蝇不叮无缝的蛋ひょうたんから駒弄假成真馬子にも衣裳人是衣裳马是鞍身から出たさび祸福无门(,唯人所召)三日坊主三天打鱼两天晒网三つ子のたましい百まで江山易改本性难移身のほど知らず癞蛤蟆想吃天鹅肉、不知天高地厚目くそ鼻くそを笑う五十步笑百步めくら蛇におじず初生牛犊不怕虎もちは餅屋犬守夜,鸡司晨焼け石に水杯水车薪安物買いの銭失い贪小便宜吃大亏柳の下にいつもどじょうはいない守株待兔やぶをつついて蛇を出す打不成狐狸,闹身骚楽は苦の種乐极生悲類は友を呼ぶ物以类聚(,人以群分)。

方案-日语谚语中的汉语翻译

方案-日语谚语中的汉语翻译

日语谚语中的汉语翻译'日语谚语中的汉语翻译第一章“鱼”相关日语谚语的翻译日本是四面环海的岛国,日本人的生活和沉淀都与海洋有着密切的。

因此日语中出现了大量与“鱼”相关的谚语,它们蕴含了日本特有的海洋文化,也形象地表达了日本人特有的价值观。

1.1 “鱼”相关日语谚语例1日语:蝦で鯛を釣る汉译:抛砖引玉,一本万利。

“虾”和“鱼”在本句汉译的时候翻译成了砖和玉,表示用微不足道的东西来换取较为贵重的物品。

这句谚语在日语中指的是用相对廉价的虾来钓鲷鱼。

(在日本吃鲷鱼一般指的在祝贺或者有喜事的时候)例2日语:腐っても鯛汉译:瘦死的骆驼比马大在日本鲷鱼是高级的鱼种,在这句谚语中也很好地反映出了日本海洋文化。

而在中国骆驼也是沙漠中具有举足轻重作用的交通工具,在汉译中明显地表达了中国文化还是以陆地为主,这也是与两国的地理有关。

例3日语:海が湧く汉译:潮来鱼聚这句谚语是形容鱼群随着潮水而来,聚集于某处。

众所周知,日本拥有世界闻名的北海道渔场,而居住于此的渔民们以捕鱼为生,因此他们将海潮汹涌比喻成鱼群聚集。

例4日文:海の藻屑となる汉译:葬身鱼腹“藻屑”指的是海藻的碎屑,或水中的垃圾,日本民族用这个谚语来隐晦表达在海上死去的意思。

是文化的载体,文化受语言的支配。

日本四面环海的独特环境使得日本人形成了对海洋的特殊感情,也造就了日本人海洋文化的独特思维习惯。

因此,日本人在对事物属性描述时就会不经意地联想到海洋中的鱼类。

在日语谚语表达中,与“鱼”相关的谚语表现尤为明显。

因此,在汉译与“鱼”相关的谚语的过程中,不可忽视日本海洋文化因素的影响,一定要考查和尊重这种文化因素,否则会言不达意。

1.2 日语中关于“猫”、“狗”的谚语日本人每个人小时候都会养小动物,由此可以看出他们与动物的密切关系。

日本人也习惯用动物相关的谚语来表达自己的情感。

本文选择了生活中常见的“猫”和“狗”相关的谚语来研究。

1.2.1 与“猫”相关的谚语在日本喜欢猫的人很多,因此字典中也能找到不少关于猫的谚语,而日语中与“猫”相关的谚语在翻译成汉语的时候也有着独特的表述。

日语谚语翻译

日语谚语翻译

特殊词语:1)别开玩笑了冗談でしょう!2)别着急焦らないで3)别提多***了言いようもない、~と言ったらない4)不用说もちろん、言うまでもない、やっぱり5)不对劲儿おかしい、へんである、正常でない6)不对头(間違いである)(おかしい、へんである)(うまが合わない)7)不见了なくなった、見えなくなった、姿を消した8)差不多だいたい、おおよそ、たいてい、ほとんど、ほぼ、~近く9)(没什么)大不了(たいしたことはない)(せいぜい、たかだか)10)怪不得道理で、なるほど11)合不来うまが合わない、そりが合わない、しっくりいかない12)看(瞧)不起軽蔑する、ばかにする13)冷不防突然、不意に、だしぬけに14)好(不)容易やっとのことで、ようやく、やっと15)不是玩儿的冗談事ではすまされない、とんでもないことだ、大変だ16)不像话話にならない、ひどい、お粗末だ17)不要脸恥知らずである、ずうずうしい、あつかましい18)不在乎気にしない、気にかけない、平気である、かまわない19)不买账支持しない、気に食わない、顔を立てない、敬意を払わない20)不管三七二十一委細かまわず、ことの次第がどうあろうとも、一切を顧みず、がむしゃらに、むちゃくちゃに21)八竿子打不着遠くて、まったく関係ない22)八九不离十十中八九、おおかた、当たらず遠からず23)吃不了兜着走責任を負う、窮地に追い詰められる、たまらないこと、ひどい目にあう24)高不成低不就帯に短したすきに長し、中途半端25)一问三不知何を聞いても(聞かれても)、まったく知らない26)没错そのとおりです、間違いない27)没劲つまらない、くだらない、面白くない28)没门儿だめだ、ご免だ、できない29)没什么なんでもない、かまわない、差し支えない、どういたしまして30)没有的事そんなことはない31)没完終わりがない、きりがない、とことんまでやる32)八字没一撇まったく見当がつかない、目鼻がつかない、めどがたっていない33)嘴上没有把门的おしゃべり、口が軽い成语谚语直译型1)笨鸟先飞愚かな鳥は先に飛ぶ、能力の不足を努力で補う、勤勉で鈍才をカバーする2)归心似箭帰心矢のごとし3)火中取栗火中の栗を拾う4)坚如磐石磐石のように固い5)刻舟求剑船に刻みで剣を求める。

[试论日汉互译中的谚语分译与合译] 中英文谚语互译

[试论日汉互译中的谚语分译与合译] 中英文谚语互译

[试论日汉互译中的谚语分译与合译] 中英文谚语互译摘要:谚语是一个民族集体智慧的结晶,是语言的精华,学习和研究谚语可以帮助我们了解一个民族的历史文化和风俗习惯。

在学习日语过程中,不仅要掌握单词、语法、句型,还要注意谚语的准确翻译,尤其是分译与合译问题。

本文探讨了日汉互译中的谚语分译与合译。

首先分析了谚语的特征,其次分析了日汉谚语的相同与不同之处,基于其特点,最后分析了日汉互译中的谚语分译与合译,以加深对中日文化背景和文化差异的了解,提高翻译水平。

关键词:日语谚语分类合译分译培根说,“一个民族的天才、机智和精神,都可以从这个民族的谚语中找到”。

世界上任何一个民族都有着本民族喜闻乐道的谚语,日本民族也不例外。

日语谚语与中华谚语一样内容丰富多彩、包罗万象、形式言简意赅、脍炙人口,是日本人民智慧的结晶,也是日本人民在长期的生产和社会活动实践中所获得的对客观事物的认知、判断和实践的真理。

我国武占坤教授曾在《中华谚谣研究》一书中的序言写道:“谚语是造化之神的双手,是智慧之神的双目,是民间用语美神头上的花环,是民族乡土文化天幕上的星斗。

谚语是人民大众根据自己长期生活的经验创造出来,并经过千万人的传诵、锤炼、加工完善而流传于世的。

谚语是集体智慧的结晶,是语言的精华,也是民间文学的一种形式。

”任何一种语言都存在大量的谚语。

由于所处环境不同,历史背景、文化背景、宗教信仰生活习惯以及思维方式的不同,使谚语更具有浓厚的民族色彩。

也使得两种语言的谚语对译较其他文学形式显得更难一些。

要把语言凝炼、富于表现力的汉语谚语译为符合日本民族表达习惯的日本谚语时,首先要深入了解汉语谚语的潜在含义,另外要选用最能贴切地表现汉语意义的日本谚语。

要达到这一目的,就必须深入地研究汉语谚语及日本谚语表现的相同处与不同处,从而使译文更加妥当。

一、谚语的特征与内涵从语言学的角度来说,尽管日语和汉语是两种截然不同的语言,但日汉谚语有着一些相同的语言特征。

中国谚语的日文翻译

中国谚语的日文翻译

中国谚语的日文翻译1.“百闻不如一见”----「百聞は一見に如かず」(ひゃくぶんはいっけんにしかず)2.“歪打正着”----「怪我の功名」(けがのこうみょう)3.“青出于蓝而胜于蓝”----「青は藍より出でて藍より青し」(あおはあいよりいでてあいよりあおし)4.“垂头丧气”----「青菜に塩」(あおなにしお)5.“光阴似箭”---「光陰矢の如し」(こういんやのごとし)6.“一年之计在于春”---「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)7.“滴水穿石”---「雨だれ石を穿つ」(あまだれいしをうがつ)8.“功到自然成”---「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)9.“满瓶不响,半瓶叮当”---「空き樽は音高し」(あきだるはおとたかし)10.“火烧眉毛”---「足下に火がつく」(あしもとにひがつく)11.“只知其一,不知其二。

”------「一を知り二を知らず」(いちをしりてにをしらず)11.“一叶落知天下秋。

” ------ 「一葉落ちて天下の秋を知る」(いちようおちててんかのあきをしる)12.“一年之计在于春” ------ 「一年の計は元旦にあり」(いちねんのけいはがんたんにあり)13.“马后炮”------「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞庆祝活动”14.“八九不离十”------「当たらずといえども遠からず」(あたらずともいえどもとおからず)15.“昙花一现”------「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)16.“岁月不待人”----「歳月人を待たず」(さいげつひとをまたず)17.“养子方知父母恩”----「子をもって知る親の恩」(こをもってしるおやのおん)18.“知子莫若父”----「子を知ること父に如くはなく」(こをしることちちにしくはなく)19.“未雨绸缪”----「転ばぬ先の杖」(ころばぬさきのつえ)20.“聪明反被聪明误”----「策士策に溺れる」(さくしさくにおぼれる)21.“多一事不如少一事”----「触らぬ神に祟りなし」(さわらぬかみにたたりなし)22.“千里之堤溃于蚁穴”----「千里の堤も蟻の穴から。

上外 日语自考 日语翻译 谚语

上外 日语自考   日语翻译  谚语


近朱者赤,JìnZhūZhěChì,JìnMòZhěHēi
近墨者黑
頭隠して 尻隠さず
藏头露尾
CánɡTóuLùWěi
頭の上の 蝿も追え ぬ
自顾不暇 泥菩萨过 江自身难 保
ZìGùBùXiá NíPúSàGuòJiānɡZìShēnNánBǎo
羹に懲り て膾を吹 く
一朝被蛇
咬,十年怕 YìCháoBèiShéYǎo,ShíNiánPàJǐnɡShénɡ

一か八か 孤注一掷 碰运气,撞大运,听天由命『成』. 一か八かやってみよう/
碰碰运气看.
一蓮托生
一朝天子 一朝臣
YìCháoTiānZǐYìCháoChén
一事が万 事
以一知万
YǐYìZhīWàn
一日千秋 一日三秋 YíRìSānQiū
一字千金 一字千金 YíZìQiānJīn
一年の計 は元旦に あり
痘痕も靨
情人眼里 出西施
QínɡRénYǎnLǐChūXīShī
不历险境
难成事
危ない橋 を渡る
不入虎穴 焉得虎子 舍不得鞋
BúLìXiǎnJìnɡNánChénɡShì BúRùHǔXuéYānDéHǔZǐ ShěBùDéXié(Hai) ZǐTàoBúZhùLánɡ
(hai)子
套不住狼
鸡飞蛋打
虻蜂取ら 偷鸡不成
殷鑑遠か らず
前车之鉴
比喻把前人或以前的失败作为借鉴。
【う】
魚心あれ ば水心
以心换心
YǐXīnHuànXīn
牛に引か れて善光 寺参り
偶入此道, 发现新境 ǒuRùCǐDào,FāXiànXīnJìnɡ 被牛带去 BèiNiúDàiQùBàiFó 拜佛
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

日语翻译(一)ことわざ1 相手のない喧嘩はできぬ一个碗不鸣,两个碗叮当2 会うは別れの始め天下没不散的宴席3 青息吐息【あおいきといき】长吁短叹无计可施4 青菜【あおな】に塩【しお】无精打采;垂头丧气5 足掻き【あがき】がつかぬ束手无策,一筹莫展6 赤子【あかご】の手を捻る【ひねる】易如反掌;不费吹灰之力7 秋葉【あきは】山から火事大水冲了龙王庙——一家人不认得一家人8 悪妻【あくさい】は百年の不作【ふさく】娶了懒嫁妇,穷了一辈子9 悪事【あくじ】千里【せんり】を走る恶事传千里10 悪銭【あくせん】身につかず不义之财理无久享;悖入悖出11 朱【しゅ】に交われば赤くなる近朱者赤近墨者黑12 明日は明日の風が吹く明天吹明天的风;明天再说明天的话13 味なことを言う妙语连珠14 足元【あしもと】から鳥が立つ使出突然,猝不及防15 足下【あしもと】に火がつく火烧眉毛16 頭隠して尻【しり】隠さず藏头露尾;欲盖弥彰17 当るも八卦【はっけ】当らぬも八卦问卜占卦也灵也不灵18 あちらを立てればこちらが立たぬ顾此失彼19 暑さ寒さも彼岸【ひがん】まで热到秋分,冷到春分20 後足【あとあし】で砂【すな】をかける过河拆桥21 後の祭り马后炮22 後は野となれ山となれ将来如何且不管它;只顾眼前不管将来23 痘痕【いも】もえくぼ[笑窪] 情人眼里出西施24 虻蜂取らず鸡飞蛋打;两头落空25 雨だれ、石をうがつ[穿つ]水滴石穿26 雨降って地固まる【かたまる】不打不成交,不打不相识27 嵐の前の静けさ暴风雨前的宁静28 案ずるより生む【うむ】がやすし车到山前必有路29 言うは易く行うは難し说来容易做来难30 行きがけの駄賃【だちん】顺便兼办别的事31 石橋【いしばし】をたたいて渡る石桥也要敲着过。

(喻)谨小慎微,万分小心32 医者と味噌は古いほどよい医不三世不服其药33 急がば回れ欲速则不达34 痛し痒し左右为难;进退维谷;棘手的35 一か八か孤注一掷36 一言【ひとこと】居士【こじ】遇事总要发表自己见解的人37 一事【いちじ】が万事【ばんじ】触类旁通38 一日千秋【せんしゅう】一日三秋39 一塵も染まず香り骨に到る一尘不染40 一難去ってまた一難一波未平一波又起41 一年の計は元旦にあり一年之计在于春42 一文惜しみの百失い因小失大43 一葉落ちて天下の秋を知る一叶知秋44 一蓮托生一朝天子一朝臣45 一を聞いて十を知る闻一知十46 一寸【いっすん】先は闇前途莫测;难以预料47 一寸の虫にも五分の魂弱者也有志气不可轻侮;匹夫不可夺其志48 犬が西向きゃ尾【お】は東理所当然的49 犬の遠吠え【とおぼえ】背后逞威风;虚张声势50 犬も歩けば棒に当たる1)上得山多会遇虎 2)常在外边转或许交好运51 命あっての物種【ものだね】好死不加癞活着52 井の中のかわず大海【たいかい】を知らず井底之蛙(不知大海)53 炒り豆【まめ】に花が咲く铁树开花54 鰯【いわし】の頭も信心から精诚所至,金石为开55 言わぬが花不说为妙;含而不露才是美;说出来反倒不美56 意を得ず意を用いる专心致志57 員に備わるのみ滥竽充数58 上には上がある天外有天59 上を下への大さわぎ鸡犬不宁60 魚心あれば水心一好换一好。

你对我好,我就对你好61 後髪を引かれる恋恋不舍62 嘘から出た実弄假成真63 嘘つきは泥棒の始まり说谎不知羞,早晚成扒手64 嘘も方便【ほうべん】说谎也是一种权宜之计65 うどの大木【たいぼく】大而无用的人;大草包66 鵜【う】のまねをする烏东施效颦。

(喻)自不量力;盲目效仿别人招致失败67 鵜の目鷹の目瞪着眼睛找;目光锐利地寻视;(像鱼鹰寻鱼;鹞鹰寻鸟那样)68 馬の耳に念仏【ねんぶつ】当耳边风69 裏には裏がある话中有话70 売言葉に買言葉以牙还牙71 うわさをすれば影がさす说曹操曹操到72 雲泥【うんでい】の差天壤之别73 英雄【えいゆう】色を好む英雄难过美人关74 江戸の仇【あだ】を長崎【ながさき】で討つ【うつ】江户的仇在长崎报;(喻)在意外的地方或不相关的问题上进行报复。

75 蝦【えび】で鯛【たい】を釣る金钓虾米钓鲤鱼;一本万利76 縁の下の力持ち无名英雄77 老い【おい】ては子に従え老而从子78 負うた子に教えられて浅瀬【あさせ】を渡る1)从孩子那里有时也能受到教育。

2)智者有时可从愚者受到教育。

79 大男総身【そうみ】に知恵が廻りかね大而无用(的人);大草包80 大風が吹けば桶屋が喜ぶ大风起桶匠喜;(喻)不知道什么时候谁走运气81 大船に乗ったよう稳如泰山;心里安安稳稳;非常放心82 大風呂敷を広げる大吹特吹83 大山鳴動【めいどう】して鼠【ねずみ】一匹雷声大,雨点小84 傍目八目【おかめはちもく】当事者迷,傍观者清85 奥歯【おくば】に物がはさまる说话吞吞吐吐。

说话不干脆86 御輿【みこし】を担ぐ【かつぐ】1)抬神轿子 2)捧人;抬轿子;(吹喇叭)抬轿子87 同じ穴【あな】の狢一丘之貉88 鬼に金棒【かなぼう】如虎添翼89 鬼の居ぬ間に洗濯阎王不在,小鬼翻天90 鬼の霍乱【かくらん】壮汉患病——难得91 鬼の目にも涙1)顽石也会点头 2)铁石心肠的人也会落泪92 鬼も十八番茶も出花【でばな】女人十八一朵花93 帯に短し・襷【たすき】に長し高不成低不就94 おぶうと言えば抱かれると言う得寸进尺95 溺れる【おぼれる】者は藁【わら】をも掴む【つかむ】溺水者攀草求生;急不暇择96 思い立ったが吉日【きちじつ】黄道吉日天天有,万事皆宜早动手97 親の心子知らず子女不知父母心98 親はなくとも子は育つ孩子没有父母,也能成长;车到山前必有路99 及ばぬ鯉の滝【たき】のばり癞蛤蟆想吃天鹅肉100 恩を仇で返す恩将仇报101 飼い犬に手を噛まれる养虎伤身;让自家的狗咬了手102 蛙【かわず】の子は蛙有其父必有其子;乌鸦窝里飞不出金凤凰来103 蛙の面に水满不在乎,若无其事104 隠すことは現われる欲盖弥彰105 駆け馬に鞭【むち】快马加鞭106 駆けつけ三杯迟到罚三杯107 火中の栗【くり】を拾う火中取栗108 渇しても盗泉【とうせん】の水を飲まず渴不饮盗泉水109 勝って兜【かぶと】の緒【いとぐち】を締めよ打了胜仗也要绑紧钢盔带。

(喻)胜而不骄110 河童【かっぱ】に水練【すいれん】班门弄斧111 河童の川流れ1)老虎也有打盹儿的时候 2)淹死会水的112 勝てば官軍【かんぐん】、負ければ賊軍【ぞくぐん】成者王侯,败者寇113 角を矯めて牛を殺す矫角杀牛;心欲爱之,实为害之;磨瑕毁瑜。

114 金がものを言う钱能通神;金钱万能;有钱好说话,无钱话不灵115 禍福【かふく】は糾える縄の如し(汉书)夫祸之与福兮;何异纠缠116 株を守りて兎を待つ守株待兔117 壁に耳あり、障子に目あり隔墙有耳118 果報は寝て待て有福不用忙119 かめの甲より年の功姜还是老的辣120 下問を恥じず不耻下问121 烏の行水(喻)在浴池里涮一下就出来;快速洗澡122 借りてきた猫老实得像只借来的猫123 枯れ木も山の賑い聊胜于无124 彼も人なりわれも人なり彼此都是人125 可愛いい子には旅をさせよ棍棒出孝子,娇养杵逆儿126 かわいさ余って憎さ百倍爱之愈深,恨之愈烈127 閑古鳥が鳴く1)寂静;寂寞2)萧条;不兴旺;门可罗雀;(买卖)萧条128 堪忍袋の緒が切れる忍无可忍129 汗馬の労汗马功劳130 巻を開けば益あり开卷有益131 聞いて極楽・見て地獄听起来很好,实际上相差太大132 聞くは一時の恥・聞かぬは一生の恥问是一时之羞,不问乃终生之耻133 狐の嫁入り下太阳雨134 木に竹をつぐ1)前言不搭后语 2)驴唇不对马嘴135 急行列車で花見をする走马看花136 九死に一生を得る九死一生137 九仞の功を一簣に欠く功亏一篑138 窮すれば通ず穷极智生;车到山前必有路139 兄弟は他人の始まり兄弟将成陌生人140 今日は今日、明日は明日今朝有酒,今朝醉141 漁夫の利渔翁之利142 義を見てせざるは勇なきなり见义不为,无勇也;143 金の切れ目が縁の切れ目钱断情也断144 金は天下の回り物金钱在天下人手中转。

(喻)贫富无常145 苦あれば楽あり苦尽甘来146 臭いものには蓋をする掩盖坏事;遮丑147 腐ってもたい瘦死的骆驼比马大148 口に関所はない人言可畏149 口八丁手八丁既能说又能干150 口は禍の門祸从口出151 雲を掴む不着边际的152 苦しい時の神頼み(平时不烧香)急来抱佛脚153 食わず嫌い1)没尝(干)就先厌恶(的人) 2)(对事实并未理解)无故地厌恶;有成见154 群盲象を撫でる盲人摸象155 芸術は長く人生は短し人生有限,艺术长存156 芸は身を助く・助ける艺能养身;一艺在身胜积千金157 怪我の功名歪打正着158 犬猿の仲水火不容159 喧嘩両成敗(不问青红皂白)对打架双方各打50大板160 健康は富た勝る健康胜于财富161 健全なる精神は健全なる身体に宿る健全的精神寓于健全的身体162 光陰矢の如し光阴似箭163 後悔先に立たず悔之晚矣;后悔莫及164 口角泡を飛ばす口水四溅,滔滔不绝;热烈地辩论165 好事魔多し好事多磨166 巧遅は拙速に如かず巧迟不如拙速167 郷に入れば郷に従え入乡随俗168 弘法にも筆の誤り智者千虑,必有一失169 弘法は筆を選ばず擅书者不择笔170 紺屋の白袴自顾不暇171 業を煮やす生气。

发急。

不耐烦172 虎穴に入らずんば虎子を得ず不入虎穴焉得虎子173 五十歩百歩五十步笑百步;大同小异;半斤八两174 語上手の仕事下手能说会道不会干175 胡椒の丸呑み囫囵吞枣176 小粒でも山椒秤锤儿小,压千斤177 紺屋のあさって明日复明日,一拖再拖178 この父にしてこの子あり有其父必有其子179 ごまめの歯ぎしり干生气;胳膊拧不过大腿;(力不从心);(而无可奈何)180 塵も積もれば山となる集腋成裘;积少成多181 転ばぬ先の杖未雨绸缪(事先作好准备)182 転んでもただでは起きぬ吃一堑,长一智183 恐いもの知らず眼空四海184 怖いもの見たさ越怕越想看185 洒極まって乱となる酒能乱性186 歳月人を待たず岁月不待人187 賽は投げられた大局已定;事已至此;势在必行188 盃中の蛇影疑心暗鬼を生ず杯弓蛇影189 先んずれば人を制す先下手为强,后下手遭殃190 砂上に楼閣を築く空中楼阁191 鯖を読む打马虎眼(在数量上)192 座右の銘座右铭193 猿も木から落ちる智者千虑,必有一失194 触らぬ神に崇りなし多一事不如少一事195 三顧の礼三顾茅庐196 三十六計逃げるに如かず三十六计走为上策197 山上に坐して相つつ虎の倒れるを待つ坐山观虎斗198 山椒は小粒でもぴりりと辛い一小粒花椒也辣得麻酥酥的。

相关文档
最新文档