同声传译系统设计

合集下载

同声传译系统

同声传译系统

同声传译系统
同声传译(Simultaneous Interpreting)是指口译员利用专门的同声传译设备,坐在隔音的同传室里,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确、完整地传译成目的语,其译语输出通过话筒输送给需要传译服务的听众,听众可以通过接收装置,调到自己所需的语言频道,从耳机中收听相应的译语输出。

译员的翻译与发言人的讲话几乎同步进行,因此这种翻译亦被称为同步翻译。

同声传译的最大优点在于它时间效率高,可保证讲话者连贯发言,不会影响或中断讲话者的思绪,有利于听众对发言全文的通篇理解。

由于同声传译具有上述优势,所以被认为是效率最高的翻译形式,目前是国际会议、学术报告等场合最常使用的传译手段。

同声传译系统从信号传输方式分为:有线传输和无线传输;无线传输技术又包括利用U段无线传输技术和红外线传输技术两种。

典型的同声传译系统由以下主要部分组成:多通道红外接收主机、传译员台、译员房、译员耳机、红外线辐射板、红外线接收器和耳机组成。

同传系统

同传系统

同声传译系统一、概述同声传译系统是国际性会议的必备设备。

与有线同声传译系统相比,红外无线同声传译系统具有更多的灵活性和方便性,与会者在会场内的任意位置均能收到清晰的信号。

同声传译系统要求功能完备、性能稳定、技术先进,能满足多语种会议的使用要求。

二、用户需求依照甲方要求,在天津眼科医院综合楼的四层多功能厅,考虑一套同声传译系统。

设置一台主席单元及九台代表单元,以及100套红外旁听耳机,采用3+1模式;本系统主机可扩展至128个代表单元,如想增加旁听人数,只需增加红外接收耳机即可,不需改造系统。

系统设计的指导思想为:●可靠性:在系统设计中充分考虑会议中可能出现的情况,并提供相应措施保障系统的正常使用;●实用性:在功能设计中讲究实用,根据会议情况设计功能,满足会议使用;●先进性:系统设计采用当前的先进技术和设备,保证系统的技术水平和生命力;●易维护性:系统设计中应考虑日后的维护,提供系统测试手段和系统备件;●友善性:系统设计的使用界面应尽可能友善、使用尽可能简单,简化用户的操作步骤。

三、设计依据●JGB/T16-92《民用建筑电气设计规范》;●《高层民用建筑设计防火规范》(GB50045-95);●《建筑与建筑群综合布线系统工程设计规范》(CECS72-95);●B/T16-92《民用建筑电气设计规范》●甲方提供的相关文件。

四、设计方案本同声传译系统由以下几部分组成:●控制主机●红外辐射器●译员台控制台●移动接收器系统最重要的组件是控制主机。

其输入信号来自多个声音频道(例如,同声传译的多个不同语言频道)。

它将这些信号转化为调频信号,从而进行无线传输。

红外辐射器采用调频红外光传输声音频道中的信息。

在辐射器辐射范围内,采用接收器接收以红外光信号形式传输的信息。

接受大小与一包香烟的大小差不多,插上耳机就可以收听到声音输出。

在辐射器完全辐射到的范围内,可随意移动接收器,接收器最多可接收12个频道的声音。

红外同声传译系统总是与一个或几个译员控制台连接在一起,这些控制台将不同的语言分配到适宜的发送频道中。

同声传译系统+中央控制系统连接图

同声传译系统+中央控制系统连接图

--快捷--
CR-NET 投影机
可编程中央控制主机
投影显示系统部分
信号切换系统部分
多媒体中央控制系统
CR-NET
投影机1
投影机2
RS232控制(用于信号切换)
红外控制
红外控制
RS232/422/485
控制
AV 矩阵VGA 矩阵
RS232控制
PC 入
PC 入
PC 入
RS232控制(用于信号切换)
视频切换矩阵
PC 入
CR-IR1001-15红外辐射板
CR-IR1002-6红外接收单元CR-M3101会议主机
CR-IR1000-6
红外语音分配发射主机
CR -3102D 2主席机CR -3104D 2代表机CR -3104D 2代表机CR-M3103E3翻译机CR-M3103E3翻译机
CR-IR1001-15红外辐射板
CR-IR1001-15红外辐射板CR-IR1001-15红外辐射板
CR-IR1002-6红外接收单元CR-IR1002-6红外接收单元
CR-IR1002-6红外接收单元CR-IR1002-6红外接收单元CR-IR1002-6红外接收单元
……
红外接收机30台红外辐射板4块
CR -3104D 2代表机
RS232控制(用于摄像跟踪联动)
会议与同声传系统部分
音响扩声系统部分
无线触摸屏
电脑切换矩阵
100寸DNP 背投幕(2幅)
投影机
AV 矩阵
会场摄像1
图形拼接器。

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案一、引言同声传译系统是一种利用现代科技手段实现实时语言翻译的解决方案。

该系统可以应用于会议、研讨会、国际交流等场合,匡助参预者实时理解和交流不同语言的内容。

本文将详细介绍同声传译系统的解决方案,包括硬件设备、软件应用以及系统支持等方面。

二、硬件设备1. 主控设备:同声传译系统的主控设备是系统的核心部份,负责接收、处理和发送语音信号。

主控设备应具备高性能的处理器和大容量的存储空间,以确保系统的稳定性和可靠性。

2. 无线麦克风:为了实现参预者的实时语音传输,同声传译系统需要配备无线麦克风。

无线麦克风应具备高灵敏度和低噪声的特点,以确保语音信号的清晰度和准确性。

3. 语音接收设备:为了使参预者能够听到翻译后的语音内容,同声传译系统需要配备语音接收设备。

语音接收设备应具备高保真的音质和舒适的佩戴感,以提供良好的听觉体验。

三、软件应用1. 语音识别软件:同声传译系统需要借助语音识别软件来将参预者的语音信号转化为文字。

语音识别软件应具备高准确率和快速响应的特点,以确保翻译的准确性和实时性。

2. 语音合成软件:为了将翻译后的文字内容转化为语音信号,同声传译系统需要借助语音合成软件。

语音合成软件应具备自然流畅的语音表达能力,以提供高质量的语音输出。

3. 翻译引擎:同声传译系统需要借助翻译引擎来实现不同语言之间的翻译。

翻译引擎应具备丰富的词汇库和高精度的翻译算法,以确保翻译的准确性和流畅性。

四、系统支持1. 系统集成与部署:同声传译系统的集成与部署是确保系统正常运行的重要环节。

系统集成与部署应包括硬件设备的安装和调试、软件应用的配置和测试等步骤,以确保系统的稳定性和可用性。

2. 系统维护与更新:为了保持同声传译系统的正常运行,系统需要进行定期的维护和更新。

系统维护与更新应包括硬件设备的检修和更换、软件应用的升级和优化等工作,以确保系统的长期稳定运行。

3. 技术支持与培训:为了匡助用户更好地使用同声传译系统,系统提供技术支持和培训服务。

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案一、概述同声传译系统是一种利用先进的语音识别和语音合成技术,将演讲者的讲话内容实时转化为文字,并通过翻译引擎将文字翻译成多种语言,然后通过语音合成技术将翻译结果转化为听众所需的语言。

该系统广泛应用于国际会议、商务洽谈、学术研讨等场合,为参预者提供便捷的语言交流服务。

二、系统组成同声传译系统主要由以下几个组件组成:1. 语音输入模块:通过高质量的麦克风设备,实时采集演讲者的讲话内容,并传输给语音识别模块。

2. 语音识别模块:利用先进的语音识别算法,将演讲者的讲话内容转化为文字。

该模块需要具备高准确率和实时性,以确保翻译结果的准确性和及时性。

3. 翻译引擎:该引擎使用机器翻译技术,将语音识别模块输出的文字进行翻译。

翻译引擎需要支持多种语言对,并具备高质量的翻译效果。

4. 语音合成模块:将翻译引擎输出的翻译结果转化为听众所需的语言,并通过高质量的扬声器设备进行播放。

语音合成模块需要具备自然流畅的语音合成能力,以提供良好的听觉体验。

5. 用户界面:为演讲者和听众提供友好的交互界面,包括演讲者端和听众端。

演讲者端可以显示演讲者的讲话内容和翻译结果,听众端可以显示翻译结果和提供听众反馈功能。

三、系统特点同声传译系统解决方案具有以下特点:1. 实时性:系统能够实时地将演讲者的讲话内容转化为文字,并进行翻译和语音合成,以满足参预者对及时交流的需求。

2. 多语言支持:系统支持多种语言对的翻译,包括但不限于英语、中文、法语、德语、日语等,以满足不同语种参预者的需求。

3. 高准确率:系统利用先进的语音识别和机器翻译技术,具备高准确率的语音识别和翻译能力,以确保翻译结果的准确性。

4. 可扩展性:系统具备良好的可扩展性,可以根据实际需求灵便添加或者删除语言对,以满足不同场合的语言交流需求。

5. 用户友好性:系统的用户界面简洁直观,操作便捷,适合不同层次的用户使用。

同时,系统提供了听众反馈功能,以便听众及时提供对翻译结果的评价和建议。

会议系统(同传)设计方案说明书

会议系统(同传)设计方案说明书

—专业会议系统—设计方案广州市保伦电子有限公司总机:传真:地址:广州市番禺区钟村镇钟村街工业B区一号楼网站:目录第一章项目概述 (4)项目概况 (4)项目要求 (4)第二章总体设计 (4)项目概述 (4)设计依据及主要技术标准 (5)设计原则 (6)第三章系统设计 (7)视频显示系统 (7)系统概述 (7)系统设计 (8)系统功能 (8)会议发言系统 (8)系统概述 (8)系统功能 (10)同声传译系统 (12)系统概述 (12)系统设计 (12)系统功能 (13)音响扩声系统 (13)系统概述 (13)系统设计 (14)系统功能 (17)集中控制系统 (18)系统概述 (18)系统设计 (18)系统功能 (19)第四章设备参数 (21)会议讨论系统设备 (35)同声传译系统设备 (40)信号处理系统设备 (44)中央控制系统设备 (49)第五章环境要求 (54)温度和湿度要求: (54)机房地面要求: (54)供电的要求: (55)接地的要求: (55)设备、器材连接工艺要求: (56)施工工艺和工艺标准要求: (56)第六章品牌案例 (58)品牌介绍 (58)案例介绍 (60)第一章项目概述1.1项目概况会议室1,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,学术交流等功能。

会议室2,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,同声传译,学术交流等功能。

会议室3,共1间,会场设计主要能够实现各代表会议,学术交流等功能。

1.2项目要求会议室建设项目建设,按照“需求牵引、瞄准前沿、确保可行、利于发展”的思路,建设一套集日常会议、视频会议、多功能会议为一体的会议室,确保会议室设计理念先进、系统稳定、功能完善、指挥高效。

1.系统要做到可方便快捷的管理所有视频、音频系统;2.提高投影显示效果使用DLP高清工程投影机,具有对比度高、图像清晰度好、画面均匀、色彩锐利、寿命长,画面质量稳定等;3.保证音频扩音系统易操作、功能灵活,满足会议的不同功能要求;4.设计集中控制系统,使整套系统能够方便快捷的管理;5.满足召开视频会议、日常会议、多功能会议等要求;6.满足高清信号传输、视频终端信号接入及信号显示的需要。

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案一、引言同声传译系统是一种通过语音识别和语音合成技术,实现实时语言翻译的系统。

它可以帮助人们在多语言环境下进行交流和沟通,极大地方便了国际交流和商务活动。

本文将介绍同声传译系统的定义、原理、应用场景以及解决方案。

二、定义同声传译系统是一种利用计算机技术进行语音识别和语音合成的系统,能够实时将演讲者的语言转化为听众所需的语言。

它可以帮助听众实时理解演讲者的内容,实现跨语言的交流和沟通。

三、原理同声传译系统的实现主要依赖于语音识别和语音合成技术。

其基本工作流程如下:1. 语音输入:系统通过麦克风等设备获取演讲者的语音输入。

2. 语音识别:系统将演讲者的语音转化为文本信息,利用语音识别算法进行实时的文本转换。

3. 文本翻译:系统将识别到的文本进行翻译,将演讲者的语言转化为听众所需的语言。

4. 语音合成:系统将翻译后的文本转化为听众可以理解的语音输出。

5. 语音输出:系统通过扬声器等设备将语音输出给听众。

四、应用场景同声传译系统广泛应用于各种需要跨语言交流的场景,例如:1. 国际会议:在国际会议上,与会者来自不同的国家和地区,使用同声传译系统可以实现实时的语言翻译,方便各方进行交流和合作。

2. 商务洽谈:在跨国商务洽谈中,同声传译系统可以帮助双方理解对方的意图和要求,促进商务合作的顺利进行。

3. 旅游导览:在旅游景点,同声传译系统可以帮助游客理解导游的讲解,提供更好的旅行体验。

4. 教育培训:在国际教育交流和培训活动中,同声传译系统可以帮助学生和教师进行语言交流,提高教学效果。

五、解决方案针对同声传译系统的需求,我们提供以下解决方案:1. 硬件设备:我们提供高质量的麦克风和扬声器设备,确保语音输入和输出的清晰和稳定。

2. 语音识别技术:我们采用先进的语音识别算法,能够准确地将演讲者的语音转化为文本,提高翻译的准确性和实时性。

3. 翻译引擎:我们使用领先的机器翻译技术,结合大量的语料库和深度学习算法,提供高质量的翻译结果。

同声传译系统设计方案

同声传译系统设计方案

同声传译系统设计工作原理:利用红外线传输进行语言分配,它具有超强的保密性而备受推崇,是目前市场上无线同声传译系统中最先进的传输方式,适用于各种对保密要求高的小、中、大型会议室及室外场所。

本系统设计可以同时调制发射多达六种语种,与会人员只需配有一只轻巧的接收机,通过选择频道就可以收听发言内容。

一、重要术语同声传译——又名即时传译,顾名思义,是指基本同步的语言翻译。

翻译工作由翻译员负责完成,同声传译设备只是提供操作的介面。

换言之,配备同声传译设备后,这些设备组成的系统并不能对语言执行自动翻译,必须由传译员翻译。

二、RAX同声传译系统系统在向会议参加者提供同声传译语种的分配方面有完备的功能,因此它可以满足大型多语种国际会议的全面要求。

在设计传译功能时也贯彻了系统的整体设计思想:传送传译语种的数字分配信号所用的电缆与其它功能所用的电缆完全相同。

因此在原有的RAX系统中增加传译功能是比较容易的事。

同声传译系统可以选择由原语种直接翻译的工作方式,或可选择二次转译方式,以利于不为大家熟悉的小语种的翻译。

每个译员台都有一个发言原语种的输出,还有一个输出,可以选择别的语种。

三、RAX现代同声传译原理A、B两国代表会谈,A国代表发言时,翻译员A将其语言翻译为B国语言,B国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答,翻译员B再将其发言翻译为A国语言。

同样,A国代表几乎是同步听到翻译后的内容,并及时作答,我们把这一个过程简化成原理图如图所示。

如此的一个翻译过程,可以清楚的看到,会谈的时间是及时的,因为利用了电子系统进行语音的传译、交换和分配,花在翻译工作上的时间只与翻译员的反应速度有关。

四、RAX同声传译的传输方式同声传译系统的核心技术是多语种旁听信号的传输(分配、发送与接收),主要由有线与无线两种方案构成,而无线传输又分为电磁波方式和红外线方式两种。

4.1红外线传输技术红外线传输由于具备安装简单、音质良好、保密性强等优点,普遍应用在同声传译的语言分配与传输领域。

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案引言概述:同声传译系统是一种能够实时将一种语言的口译翻译成另一种语言的技术。

它在国际会议、商务洽谈等场合发挥着重要的作用。

本文将详细介绍同声传译系统的解决方案,包括硬件设备、软件应用和操作流程等方面。

一、硬件设备1.1 传输设备:同声传译系统需要使用高质量的音频传输设备,以确保语音的清晰度和稳定性。

常用的传输设备包括无线麦克风、耳机和音频接收器等。

1.2 音频设备:为了提供更好的听觉效果,同声传译系统还需要配备高保真音箱和音频放大器等设备,以确保会场内的听众能够清晰地听到译员的翻译声音。

1.3 控制设备:同声传译系统通常还需要使用控制台,用于管理和控制整个系统的运行。

控制台可以实现语言切换、音量调节等功能,方便译员和技术人员的操作。

二、软件应用2.1 实时翻译软件:同声传译系统的核心是实时翻译软件,它能够将译员的口译内容实时翻译成另一种语言,并通过音频设备传输给听众。

这些软件通常基于自然语言处理和机器学习技术,能够提供高质量的翻译效果。

2.2 多语言支持:同声传译系统的软件应用需要支持多种语言,以满足不同会议和活动的需求。

这些软件应该能够准确地翻译不同语种的口译内容,并能够实时切换语言。

2.3 用户界面:为了方便译员和技术人员的操作,同声传译系统的软件应用需要提供友好的用户界面。

这些界面应该清晰明了,易于操作,并能够实时显示翻译结果和系统状态等信息。

三、操作流程3.1 会前准备:在使用同声传译系统之前,需要进行一系列的会前准备工作。

包括测试设备的正常运行,准备好所需的语言支持和翻译软件,以及对译员进行培训等。

3.2 系统搭建:在会议现场,需要根据实际情况搭建同声传译系统。

包括设置传输设备、音频设备和控制设备,安装并配置翻译软件,以及进行系统测试和调试等。

3.3 系统运行:在会议进行过程中,同声传译系统需要保持稳定运行。

译员通过麦克风将口译内容传输给翻译软件,软件将实时翻译结果传输给音频设备,听众通过耳机收听翻译结果。

BOSCH同声传译系统

BOSCH同声传译系统

BOSCH同声传译系统一、基本型拓扑图二、主要设备介绍1、D C N-C C U2基本中央控制装置中央控制装置(CCU) 具有以下功能:控制代表话筒、分配同声传译和引导投票进程,所有这一切都无需操作人员干预。

特性和优点• IF 设计大奖•控制多达245个馈送装置•可以控制数量不限的DCN-FCS 32 通道选择器• 2 x 32个高品质音频通道•基本话筒管理功能•三种操作话筒模式:•打开:话筒按钮控制发言请求(自动)•覆盖:通过话筒按钮可以覆盖已激活的话筒•语音:语音激活话筒•打开话筒的数量为1 至4个•用于代表大会投票程序的基本投票控制。

代表可以登记“出席”、“赞成”、“反对”和“弃权”。

Concentus 主席装置可以启动、停止和暂停投票。

合计结果可以显示在大厅显示屏和装置的LCD 屏幕上。

此外还包含传呼功能,用于激活投票音。

主席可以使用此声调来表示即将开始一轮投票。

•基本同声传译功能,附带31个语言通道以及1个原始语言通道•基本内部通信功能,可以指定内部通信操作人员和内部通信主席(都可以通过译员台呼叫)•自动摄像机控制• 2 路音频线路输入和2 路音频线路输出•可调节音频输入的灵敏度•可调节音频输出的灵敏度•音频插入功能,用于连接外部音频处理设备或电话耦合器•可通过显示屏和单个旋钮对CCU 和系统进行配置•安装人员可为每个CCU 分配唯一的名称以便识别•通过VU 计量表读数来监控音频输入和音频输出。

可以使用耳机来监控音频•适用于桌面或机架安装的19英寸(2U) 壳体•方便携带的提手•附带19 英寸机架安装支架、可拆卸支脚和安装附件•系统安装和用户手册光盘控件和指示灯前面•电源开关• 2 x 16 字符的 LCD 显示屏,用于显示状态和配置•旋钮,用于浏览菜单背面•三个红色 LED 过载指示灯,用于指示 DCN 网络输出•绿色和黄色 LED 指示灯,用于指示以太网活动互连前面•一个 3.5 毫米(0.14 英寸)立体声耳机插孔背面•内置保险丝的欧式电源插座•三个 DCN 电源插座,包括用于连接装置的锁定设施•两个立体声莲花插非均衡音频线路输入•一个 3 针 XLR 平衡式音频线路输出•两个立体声莲花插非均衡音频线路输出•一个以太网连接,用于控制 PC 或开放式接口•一个 RS‑232 串行数据连接器,用于控制摄像机技术指标电压 100‑240 Vac 50‑60 Hz功耗 295 WDCN 系统电源 40 Vdc,每个 DCN 插孔最高 85 W总功率 255 WRS-232 连接九针迷你D 凹型插孔频响 30 Hz –20 kHz(-3dB ,额定电平)额定电平时THD < 0.5 %串扰衰减 > 85 dB,1 kHz动态范围 > 90 dB信噪比 > 87 dBA音频输入莲花插额定输入 24 dBV (+/-6dB)莲花插最大输入 +0 dBV音频输出XLR 额定输出 12 dBV (+6/-24 dB)XLR 最大输出 +12 dBV莲花插额定输出 24 dBV (+6/-24 dB)莲花插最大输出 +0 dBV机械安装独立使用或安装在19 英寸支架中尺寸(高x 宽x 厚)88 x 483 x 350 毫米(含支架,不含支脚)92 x 440 x 350 毫米(不含支架,含支脚)重量 7 千克(15.4 磅)颜色碳灰色(PH 10736) 和银白色2、具有固定话筒的D C N-D I S S/D C N-D I S L讨论装置具有固定话筒的讨论装置可以使与会人员发言、登记发言请求以及听取他人发言。

BOSCH同声传译系统方案

BOSCH同声传译系统方案

BOSCH同声传译系统方案
在使用BOSCH同声传译系统之前,需要进行一些准备工作。

首先,需要安装和配置发射器和接收器设备。

这些设备通常由专业工程师在会议现场安装,并与会议场地的音频系统相连接。

同传设备由翻译员使用,这些设备可以接收和传递多语言翻译。

翻译员可以通过耳麦听到发言者的内容,并将其翻译成指定语言通过发射器发送给与会者的接收器。

接收器上安装的耳机可以使与会者听到翻译内容,从而增加理解和参与度。

这个系统具有一些独特的功能和优势,使其成为同声传译的首选解决方案。

首先,BOSCH同声传译系统的音质非常清晰,没有杂音和干扰,确保与会者能够听到高质量的翻译内容。

其次,系统具有快速的响应时间,可以实时将发言内容翻译并传输给接收器。

此外,系统还支持多种语言模式和传输方式,提供高度的灵活性和可定制性。

总的来说,BOSCH同声传译系统是一种先进的多语言翻译解决方案,可以大大简化同声传译的过程,提高翻译的效率和质量。

无论是大型会议还是小型研讨会,这个系统都可以满足与会者和翻译员的需求,确保沟通和合作的顺畅进行。

同声传译系统方案模板

同声传译系统方案模板

同声传译系统1.需求分析为了满足450人多功能厅的学术会议、报告功能设置该系统。

同声传译系统是在原声(发言人)音频扩放系统的基础上,通过相应设备将信号送译员工作间,经数名不同语种的译员同步翻译后,再通过有线或无线设备分别送至会议现场有不同语种需求的代表所戴的耳机中,会议代表调节接收装置选择所需的翻译语种。

语言翻译可采用直接翻译和二次翻译的形式。

同声传译系统能较好地满足多语种的国际会议需求,实现不同国家或民族的会议参加者相互之间迅速方便地交流和讨论的目的。

2.设计思想同声传译系统是多语言通道会议系统,具备大中型会议、多种语言会议系统。

系统不仅满足会议和同传功能。

它还能依照使用者的要求,用不同的操作模式,来实现会议讨论、投票表决、同声传译和语音分配系统。

2.1、会议讨论对于讨论系统,每位代表可随机发言,所有参会代表具有同等的发言权利。

所有发言者的声音混合进入一个通道,然后通过扩声系统播放出来。

但发言人的总人数有限制,该系统允许6 人同时发言。

2.2、投票表决投票表决系统由主席控制表决进程,可进行记名和无记名投票,表决结果由计算机统计、存储、打印并可通过大屏幕显示结果。

2.3、同声传译同声传译类型的会议一般要根据会议议程编排发言名单,传声器管理按事先编排好的顺序自动执行,发言代表按照顺序依次发言,而译员机可实现互通功能。

3.方案设计3.1、系统原理3.1.1、红外传输系统一、系统原理以红外线为传输媒介,调制方式为光强度调制,传输体制是数字时分复用。

会场内铺设红外发射板,使信号覆盖整个会场,只能实现单向传输。

二、应用特点灵活性较强,发射机固定,接收机不固定;声音较好;保密性较强;主要应用于多功能会议大厅等。

3.1.2、数字无线系统一、系统原理信源压缩编码后采用多路数字复接,然后再进行信道传输编码,最后使用数字调制射频技术,可以实现双向传输。

二、应用特点灵活性强,发射机和接收机均不固定;声音较好;保密性强;不易受干扰;便于接收机的管理;主要应用于多功能会议大厅、国际会议中心等。

同声传译系统方案

同声传译系统方案

——同声传译——设计方案目录1.标准型数字化会议系统概述 (2)1.1. 关于标准型数字化会议系统 (2)1.2. 系统设计的指导思想和原则 (2)2. 数字会议系统功能描述 (3)2.3. 同声传译和语种分配设备 (3)2.5. 应用软件 (3)3. 系统主要设备选型 (3)3.1. 会议系统选型 (3)3.1.1. CREATOR会议系统的定位与特点 (3)3.1.2. CREATOR会议系统技术的先进性与适用性 (3)3.1.3. CREATOR会议系统的音频还原特性 (4)3.1.4. CREATOR会议系统的功能和扩展 (4)3.1.5. CREATOR会议系统产品的人性化设计 (4)3.1.6. CREATOR会议系统售后服务 (4)4. 数字音频会议系统 (4)4.1 功能特点 (4)4.2 系统的设备选型 (5)4.2.1中央控制设备—会议系统主机CR-M3101 (5)4.2.2 中央控制设备—会议系统扩展主机CR-ME2000 (6)4.2.4 会议系统红外语音分配系统 (7)4.2.4.1 CR-IR1000 红外语音分配系统发射主机 (7)4.2.4.2 CR-IR1001 红外语音分配系统辐射面板 (8)4.2.4.3 CR-IR1002 红外语音分配系统接收单元 (9)4.2.6. 配件 (10)4.2.6.1 CR-L1*0 系列连接线缆 (10)4.2.6.2 CR-P1 耳挂式单边耳机 (10)4.2.6.3 CR-P4 耳罩式带麦克风耳机 (11)4.2.7 ACS会议系统软件 (11)4.2.7.1 概述 (11)4.2.7.2 软件模块 (11)4.2.8 会议系统视图 (13)1. 标准型数字化会议系统概述1.1. 关于标准型数字化会议系统CREATOR(快捷)标准型数字化会议系统,是CREATOR继多媒体中控产品及音视频矩阵产品之后的一个具有高科技含量的专业产品系列,包括讨论发言、同声传译、红外线语音分配、远程电话会议、投票表决、摄像跟踪等,并具备完善的各种操作模式和管理软件。

同声传译室配备的是NEWCLASS DL-960同声传译系统,该系统具备以下功能及特点

同声传译室配备的是NEWCLASS DL-960同声传译系统,该系统具备以下功能及特点

106同声传译室功能及特点简介同声传译室配备的是NEWCLASS DL-960同声传译系统,该系统具备以下功能及特点:1、人脸识别技术NewClass系统将人脸识别技术应用到教学过程中,教师授课时,可以一目了然地看到学员的头像,借助于此技术,教师上课选择学员发言时更加自如。

此技术还可支持课堂点名、考试系统的认证等。

2、无线屏幕广播技术如图所示,学员A自带的笔记本电脑通过WIFI无线网络接入系统,经教师授权,该学员可将自己笔记本电脑屏幕画面(也可以加入学员A的头像及声音)广播到其它学生单元及教师单元屏幕,进行示范性的学习。

借助无线屏幕广播功能,教学活动将更加生动,强化了“教师为主导,学生为主题”的教学模式,有助于“探究式”教学模式的开展。

3、特色教学功能1)可视化情景交互教学教师讲课的头像画面直接传送到学员端屏幕上,教师面部表情、发音口型清晰呈现眼前。

可视化功能可以活跃课堂气氛,将枯燥的教学内容形象化,直观,印象深,课堂吸引力强。

2)可视化交替传译训练交替传译训练就是教师组织学员口译时,逐段下发源语,学员在听音、记录后,对本段内容进行口译的过程。

交替传译训练是教师通常采用的一种口译训练,它便于调整训练的节奏,加强了学员听力和速记能力的训练。

在通常的国际性会议中,交替传译也是最常使用的一种翻译方式。

DL-960还提供给学员一种自主式的交替传译训练手段:在音视频点播时利用SP 编辑模式播放源语,可以设置自动一句一停,或几句一停,停顿口译时间长短可以预设。

交替传译过程中可以录音,以备复听自评。

3)可视化同声传译训练译员坐在“箱子”里,能够清楚地看到发言人的特写镜头,不仅能从语音语调中感受发言人的情绪变化,更能直面发言人面部表情的细微变化,让同声传译达到绘声绘色的境界,这是多少年来同传译员梦寐以求的工作环境。

DL-960提供双通道聆听功能,同传训练中,主席监听以及代表席聆听均可选择四种收听方式:只听源语、只听译语, 左源语右译语、源语译语混听。

同声传译系统方案

同声传译系统方案

同声传译系统方案同声传译系统(simultaneous interpretation system)是一种将演讲或会议的讲话实时转换为另一种语言的技术。

在国际会议、商务洽谈、跨语言教学等场合中,同声传译系统起到了非常重要的作用。

下面是一种针对同声传译系统的方案。

1.硬件设备:同声传译系统的核心硬件是同声传译设备。

设备应包括讲话者的麦克风和听者的耳机。

麦克风应具备高灵敏度和低噪声的特点,能够捕捉到清晰的声音信号。

耳机则应提供清晰、稳定的音频输出,以确保听者能够听到准确的翻译内容。

2.软件系统:(1)语音识别:通过语音识别技术将讲话者的语音转化为文本,为后续的翻译提供输入。

(2)翻译引擎:采用机器翻译技术对文本进行翻译。

可以选择统计机器翻译或神经网络机器翻译等模型,以获得更准确的翻译结果。

(3)语音合成:将翻译结果以语音形式输出给听者。

语音合成技术应具备高质量的语音输出、自然流畅的语调和语速控制等功能,以确保听者能够理解翻译内容。

3.数据库和语料库:4.网络连接:5.用户界面:6.后期优化:同声传译系统的效果可以通过后期优化来提升。

可以通过对翻译引擎进行继续训练,或者采集用户反馈和评价,进行算法调整和系统升级。

此外,还可以考虑引入语音识别和翻译的深度学习技术,以提高系统的翻译准确度和速度。

同声传译系统的设计与开发过程中,还需要考虑到多种因素,如语言特点、音频质量、用户体验、系统稳定性等。

同时,还需要注意保护用户隐私和数据安全。

总之,一个成功的同声传译系统需要综合考虑硬件设备、软件系统、数据库和语料库等多个方面的因素,以满足不同场合的需求,提供高质量的同声传译服务。

同声传译系统设计方案

同声传译系统设计方案

同声传译系统设计方案设计方案:同声传译系统一、引言同声传译系统是一种能够实时、准确地将一种语言的讲话内容转换成另一种语言的系统。

它广泛应用于国际会议、商务洽谈、文化交流等场合,为跨语言交流提供了重要的工具和支持。

本设计方案将围绕同声传译系统的软硬件要求、功能设计、实现方法和测试方案进行详细介绍,以期为同声传译系统的开发提供参考。

二、系统需求分析1.硬件需求:同声传译系统需要具备以下硬件设备:-主机设备:一台高性能的计算机主机,具备足够的计算和存储能力。

-麦克风设备:用于采集讲话者的语音输入。

-扬声器设备:用于播放翻译结果。

2.软件需求:同声传译系统需要具备以下软件功能:-语音输入识别:能够实时准确地将讲话者输入的语音转换为文字。

-文字翻译:能够将讲话者输入的文字进行翻译,生成另一种语言的翻译结果。

-语音合成:能够将翻译结果生成相应的语音输出。

1.功能设计:同声传译系统主要包括以下功能:-语音输入识别:通过麦克风设备采集讲话者的语音输入,并将其转换为文字。

-文字翻译:将讲话者的文字输入进行翻译,并生成另一种语言的翻译结果。

-语音合成:将翻译结果生成相应的语音输出,并通过扬声器设备进行播放。

2.实现方法:-语音输入识别:采用语音识别技术,结合训练好的语音模型,将语音输入转换为文字。

-文字翻译:采用机器翻译技术,通过训练好的翻译模型,将输入的文字进行翻译并生成翻译结果。

-语音合成:采用语音合成技术,根据翻译结果生成相应的语音输出。

3.系统架构:```+-----------------------+LanguageInput+-----------+-----------+v+-----------+-----------+Speech Recognition (Language Input)+-----------+-----------+ v+-----------+-----------+ TextTranslation+-----------+-----------+ v+-----------+-----------+ Speech Synthesis (Language Output)+-----------+-----------+ v+-----------+-----------+ LanguageOutput+-----------------------+ ```四、测试方案为确保同声传译系统的稳定性和准确性,需进行全面的测试。

同声传译方案

同声传译方案

同声传译方案同声传译是一种专业的语言服务,在国际会议以及跨文化交流中发挥着重要的作用。

它通过将讲话者的内容翻译成听众所理解的语言,从而实现信息的有效传递。

在不同的场合,同声传译方案的设计和执行都有所不同。

本文将介绍同声传译方案的一般流程和关键要素。

一、需求分析在设计同声传译方案之前,首先需要进行需求分析。

这包括确定翻译语言种类、会议规模、译员数量等。

不同语言组合之间的转换难度不同,因此需确保译员具备熟练的语言技能和领域知识。

此外,会议规模和场地布局也会影响传译设备的选择和配置。

二、设备准备同声传译方案的成功实施离不开适当的设备。

通常,会议厅会安装同声传译设备,包括耳麦、无线传输系统和接收器。

耳麦和无线传输系统使译员能够即时接收到讲话者的声音,并通过接收器将翻译内容传送给听众。

三、译员培训译员的专业水平对同声传译的质量有着决定性的影响。

因此,在会议开始之前,务必进行译员的培训。

培训内容包括翻译技巧、领域知识以及与其他译员的协作。

通过训练,译员可以更好地适应同声传译的要求,并提供准确、流畅的翻译。

四、翻译实施在会议进行过程中,译员需要迅速而准确地将讲话者的内容翻译成目标语言。

为了保持翻译的连贯性,通常采用团队形式进行同声传译。

即译员组分为主讲译员和协助译员。

主讲译员负责主要内容的翻译,而协助译员则进行补充翻译和支持。

五、质量控制为了确保同声传译的质量,质量控制至关重要。

在实施阶段,可以通过引入录音设备和音频监控系统来检查翻译的准确性和流畅性。

此外,可以安排翻译稿件和术语表的使用,以确保翻译的一致性。

六、持续改进同声传译方案的优化需要持续改进。

会议结束后,可以组织译员讨论会,总结经验教训,并听取听众的反馈意见。

通过反馈,可以及时调整方案的不足之处,并进一步提高同声传译的质量和效率。

综上所述,同声传译方案在国际会议和跨文化交流中起着重要的作用。

通过需求分析、设备准备、译员培训、翻译实施、质量控制和持续改进等步骤的有机组合,可以确保同声传译的顺利进行。

同声传译系统设计

同声传译系统设计

同声传译系统设计一、系统架构同声传译系统的架构包括前端识别、语义理解和语音合成三个主要模块。

前端识别模块负责将语言输入转化为文字,并进行语音预处理、语音识别和语音分割处理。

语义理解模块负责对识别的文字进行语义解析和理解,并将其转化为可以进行翻译的语义表示。

机器翻译模块将语义表示进行翻译处理,并生成目标语言的语义表示。

最后,语音合成模块将目标语言的语义表示转化为语音输出。

二、语音识别语音识别技术是同声传译系统的核心技术之一、系统需要能够准确识别用户的语音输入,并将其转化为文字表示。

常用的语音识别技术包括基于概率的隐马尔可夫模型(HMM)和深度学习模型,如循环神经网络(RNN)和长短时记忆网络(LSTM)。

在识别过程中,系统还需要对语音进行预处理,如降噪、均衡化和帧重叠等,以提高识别的准确率。

三、机器翻译机器翻译是同声传译系统的另一个重要部分,负责将语义表示进行翻译成目标语言的语义表示。

机器翻译常用的技术包括统计机器翻译和神经网络机器翻译。

统计机器翻译基于大规模的平行语料库进行翻译推测,通过统计模型进行句子翻译概率计算。

神经网络机器翻译则利用深度学习模型对语义进行表示和翻译。

四、语义理解语义理解是将语音识别模块输出的文字转化为可以进行翻译的语义表示的过程。

该模块需要进行句子的语义解析和理解,包括词性标注、句法分析和语义角色标注等。

常见的技术包括依存句法分析、命名实体识别和语义角色标注。

五、语音合成语音合成技术将机器翻译模块输出的语义表示转化为语音输出,实现系统对用户的回应。

常用的语音合成技术包括拼接合成、隐马尔可夫模型合成和深度学习合成。

这些技术可以利用大规模语音语料库进行模型训练,使得合成语音更加自然流畅。

六、其他考虑因素在设计同声传译系统时,还需要考虑人机交互界面、系统稳定性和实时性等因素。

人机交互界面应该友好简洁,能够使用户方便地进行语音输入和查看翻译结果。

系统稳定性是指系统在长时间运行过程中的可靠性和健壮性,需要采用合适的监控和容错机制。

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案

同声传译系统解决方案一、引言同声传译系统是一种利用先进的语音识别和机器翻译技术,实现实时语音翻译的解决方案。

它能够匡助人们在跨语言交流中消除语言障碍,提高沟通效率和质量。

本文将介绍同声传译系统的原理、应用场景以及解决方案。

二、原理同声传译系统的原理主要包括语音识别、语音翻译和语音合成三个模块。

首先,语音识别模块将演讲者的语音转化为文本。

然后,语音翻译模块将文本翻译为目标语言的文本。

最后,语音合成模块将目标语言的文本转化为语音输出给听众。

这一过程实现了实时的语音翻译。

三、应用场景同声传译系统广泛应用于国际会议、商务谈判、学术交流等场景。

它能够匡助不同语言背景的人们进行实时的交流和理解,提高沟通效率和质量。

此外,同声传译系统还可以应用于旅游导览、语言学习等领域,为用户提供便利和匡助。

四、解决方案1. 硬件设备同声传译系统的硬件设备主要包括麦克风、音频处理器、语音识别模块、语音翻译模块和音频输出设备。

麦克风用于采集演讲者的语音,音频处理器用于对语音信号进行处理和增强,语音识别模块用于将语音转化为文本,语音翻译模块用于将文本翻译为目标语言的文本,音频输出设备用于输出翻译后的语音给听众。

2. 软件平台同声传译系统的软件平台主要包括语音识别软件、机器翻译软件和语音合成软件。

语音识别软件能够将演讲者的语音准确地转化为文本,机器翻译软件能够将文本翻译为目标语言的文本,语音合成软件能够将目标语言的文本转化为语音输出给听众。

这些软件平台通过云计算技术实现高效的语音识别、翻译和合成。

3. 算法模型同声传译系统的算法模型主要包括语音识别模型、机器翻译模型和语音合成模型。

语音识别模型采用深度学习算法,通过大量的语音数据训练得到,能够实现高准确率的语音识别。

机器翻译模型采用神经网络算法,通过大量的双语语料训练得到,能够实现高质量的翻译。

语音合成模型采用深度学习算法,通过大量的语音数据训练得到,能够实现高自然度的语音合成。

4. 用户界面同声传译系统的用户界面应简洁直观,易于操作。

谈会议扩声与同声传译系统的设计要点

谈会议扩声与同声传译系统的设计要点

会 议 厅 、报 告 厅 等 专 用会 议 场所 ,
I 上
由 于 自然 声 源 的 声 功 率 有 限 , 的 声 压 级 , 以 获 得 较 高 的 声 音 清 晰 度 和 较 好 的 音 质 , 通 常 需 要 进 行 合 理 的 扩 声 系 统 设 计 。 同 时 因 室 内 扩 声 质 量 受 房 间 的 建 筑 声 学 条 件 影 响 较 大 , 因 此 在 电 声
【 关键词 】 声 系统 声 学指标 扬 声器 调音 台 扩 声控 制室 电声专 业 建 声专业 讨论和 表决 系统 扩
红 外 线 同 声 传 译 系 统 译 音 室 乐 兼 用 扩 声 三 类 ;根 据 不 同 的 音 质 标 准 ,扩 声 系 统 的 声 学 特 性 技 术 指 标 又 相 应 划 分 为 四 级 。本 大楼 国 际会议 大厅 属于专 用会 议场 所 ,
时均 不 超 过 8 dB。
由 我 院 中 标 设 计 ,现 已 建 成 使 用 。 大 楼 地 处 该 非 洲 国 首 都 , 占 地 2 0 0 ,工 程 总 投 资 3 0 m
12亿 元 人 民 币 , 总 建 筑 面 积 1 6 m 总 0 2 , 1
高 度 2 m , 为 五 层 智 能 办 公 建 筑 。 国 际 会 25
nele tBulig&Ci fr t n 0 3 No1 0 23 tl n i n i g d t I o mai 2 1 yn o 0 6
■ Ory 本 关 uE s 期 注 e
声 干 扰 ,其 布 置 方 式 可 分 为 集 中 式 、分 散 式 及 两 者 相 结 合 的 混 合 式 ,它 们 分 别 适 用 于 不 同 的 使 用 场 合 并 各 有 利 弊 。 因 本 会 议 大 厅 纵 向 距 离 较 长 且 可 能 被 分 隔 成 两 部 分 ,故 设 计 有 对 声 音 进 行 放 大 、 处 理 、混 合 、 分 配 的 四 大 功能 。本设计 选 用 1 6路 输 入 、 双 声 道 输 出 的 专 业 级 扩 声 用 调 音 台 , 型 号 为 S u d rf o n cat L 7 1 // X 643(英 国 产 品 ) 其 主 要 技 术 特 性 : ,
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

六语种同声传译系统设计方案**电子系统有限公司目录一:系统概述1. 系统功能概述 (4)2.系统设计依据.................................................. (6)3.系统设计原则.................................................. (7)二:系统配置及报价 (8)三:系统功能和特点1.系统概述 (9)2.产品的功能特点……………………………………..…9-11 四:系统设备连接示意图……………………………………11-13成功案例政府会议室人大会议室政协会议室由于文件位置有限,案例不能一一列举。

一:系统概述1.系统功能概述.系统设计Todun同声传译会议系统的定位和特点是面向高端市场。

高度的成熟、可靠,及设备易用性,在满足会议需求的前提下,亦强调了与其它会场设备的整合。

Todun充分利用自身在音频领域的优势,在会议系统的管理控制方面全部采用数字化。

Todun在A V、控制行业作为国内最领先、国际知名品牌,一直是高质量产品的代名词。

在专业音频会议系统产品的研发设计上秉承Todun在音频领域的精湛技术,在音频处理上采用半导体嵌入式数字音频芯片,并采用国际流行的、先进的SMT贴片工艺批量生产,使产品质量的可靠性和稳定性得到有效的保障。

Todun会议系统拥有完整的系列产品,可以满足任何小型、中型、大型会议要求,性能优异。

为种种会议环境提供灵活的管理,并具有多功能、高音质、资料传送保密等优点,可以对会议的全过程实行全面的控制。

Todun的扩展主要表现在将视音频系统与中央控制系统的集成应用上,最终形成完整的“多媒体会议集成解决方案”,有着其它品牌不可比拟的优势。

Todun精致的外观和工艺秉承了其对产品质量可靠要求的一贯宗旨。

2.系统设计依据《中华人民共和国国家行业标准》《厅堂扩声系统的声学特性指标要求》(JG GYJ125)《民用建筑电气设计规范》(JGB/T16-92)《民用建筑电气设计标准与规范》(JGB/T1-92)《建筑与建筑群综合布线系统工程设计规范》(CECS72-95)《工业企业通信接地设计规范》(GBJ79-85)《智能建筑设计规范》(GBJ79-85)《软件工程国家标准》建、排水、暖通专业提供的图纸及技术资料供配电、照明等专业提供的图纸和技术资料3.系统设计原则整体要求为:可靠性:在原有的会议系统中加入同声传译功能,其高可靠性和高稳定性是系统设计的首要目标,在设计中要充分考虑厅堂应用中可能出现的情况,在设备选型时,在条件允许的情况下,尽可能选取高可靠性和高稳定性的设备,关键设备应有备份,以保障系统在任何条件下的正常使用。

实用性:兼顾原有的会议系统厅堂演示、放映,等多种使用功能,增加六语种的同声传译功能,务必讲究简洁实用,满足各种使用要求。

移动性:在设计中充分考虑多种设备的可公用性,即可以移动及组合使用,从而大大提高系统设备的利用率,使整体上满足经济性要求。

先进性:在设计中要按照高起点、高质量、高可靠性的原则设计,采用当前国际上先进并成熟的技术设备及施工工艺,保证系统的技术水平和长期生命力。

扩充性:各系统应具有数据共享功能,可以与其它系统相联,以便于获取相关数据。

智能性及友善性:设计中使用的界面应尽可能友善,操作尽可能简单,便于用户的使用。

二:系统配置及报价三:系统功能和特点同声传译系统-->红外线同声传译系统TDB120M高度保密性,杜绝外来恶意干扰及偷听。

适用于小、中到大型国际会议厅或户名会场。

具有自动电平控制功能(ALC)。

超强抗干扰能力,不受灯光及无线通讯器材的干扰。

连接简单快捷,降低工程难度也减少工程费用。

采用目前先进的锁相环技术。

具有多组语单输入通道,可同时调制发射多达6种语种。

主机独有的测试功能,可对应语种数量产生多种不同的频率的声音,方便系统调试。

具有输入电平指示功能,可直接显示输入电平的大小。

可安装在标准19英寸机柜。

发射单元(TDB120S超强发射能力,距离可达30米(25W)及20米(15W)多路信道采用同一发射单元。

具有多种发射功率(15W/20W)的机型,可根据会场面积选择配置可以固定安装(配置万向支架)或用三角支架安装半值发射角:±22º翻译单体(TDB120y)全新数控化设计采用耳罩式耳机(TDEP120e)监听发言具有音量调节及自动防啸叫功能具有同一信道互锁功能,确保信道与语种之间的一一对应具有消咳功能,当翻译人员咳嗽时,可防止咳嗽声传出当发言者发言速度过快地,可以按下请求按键(SLOW)要求发言者放组长讲话速度具有间接翻译功能。

当翻译人员听不懂发言者的语言时,可通过监听其它翻译人员的译音再进行第二次翻译可配合连接红外线语言分配系统使用翻译单体采用13P-DIN T型线连接可同时进行6种语言同声传译功能接收单体(TDB120d)轻巧的接收器,配合耳机使用,让使用者倍感觉轻松舒适5+1信道语言选择各通道收听互不相干扰,转轮式选择音量可自由调节大小操作简单,携带方便外观设计精巧流畅,符合人体工程学接收单元电源采用两节1.5V七号电池,可连续工作长达40小时精美的吊带,可将接收机挂于胸前,也可放在上衣口袋在红外线发射的有效范围内,接收单元数量的增加不受限制不受会场座位限制,在信号发射范围内可任意走动四、本系统参考连接图:4. 0 发射单元安装说明接收单元的方向性示意图红外线是一种具有方向性的不可见光线,接收单元的接收器正对着发射单元时的灵敏度度是最好的。

接收单元的接收角度为水平和垂直±45º(如图1),在这个范围内的信号接收方向性是最好的。

红外发射信号也是一种不可见光线,它可以通过直接或/和反射将信号传送到接收单元(如图2),因此安装发射单元,应将这个因素考虑在内。

接收单元通过直接接收信号当然是最好的,但反射过来的信号也能改进信号的效果。

在大型的会场中,前排座位听众的身体会将后排接收单元的信号遮挡住,影响接收效果,所以发射单元安装的高一些。

可根据实际情况采用壁挂或支架。

5. 0 系统连接与调试1.主控机与译员机的连接:用DB13的线从主控机的INERPRETER‘S UNIT接口连接到译员机的INPUT 接口,译员机的OUTPUT接口再用DB25的线连接到下一台译员机的INPUT接口。

2.会议主机与发射主机的连接:用音频线将会议主机的音频输出连接到音频输入(INPUT)的CH0接口上。

3.其它音频设备与发射主机的连接:用音频线将其它音频设备的音频输出连接到发射主机音频输入(INPUT)的CH0~CH5任一接口上。

4.发射主机与辐射板的连接:4.1先用同轴电缆的一端接到发射主机的射频信号输出(SIGNAL OUT)接线口,另一端连接到红外辐射板的信号输入(SIGNAL IN)接线口上.若使用多台红外辐射板,则幅射板的信号输出(SIGNAL OUT)接线口可以再连接到下一台辐射板的SIGNAL IN接线口。

4.2打开译员机的话筒或会议主机、其它音频设备,设置好输出通道,看接收机是否能正常接收到清晰的语音信号。

6. 0 系统连接示意图:8. 0常见问题及检查方法一.不通电检查方法:1. 主机:看检查电源线是否接触良好,电源开关是否拔到规定位置,电源保险丝是否熔断。

7.0调试的方式:一.接件:1.接收机:检查电池盒内的弹簧片与电池是否接触良好,弹簧片是否生锈,电池是否失效。

(建议在每次使用后将电池取出,在下次使用时再装上)。

2.译员机:检查DB25并口线是否连接好。

3.幅射板:检查电源线是否连接好,电源开关是否拔到规定位置。

二.接收只有“沙,沙”声或接收信号差检查方法:调整幅射板的发射方向,或增加幅射板的数量。

或调整接收机的方向,以达到最佳效果。

三.接收不到信号检查方法:通道输入输出信号线是否接触良好,发射主机与译员机之间的DB25并口线是否连接好,译员机与译员机之间的线是否接触良好,译员机的耳机,的话筒是否是好的,或接收机的耳机是否是好的。

发射主机与两路输出到幅射板之间是否接触良好,或幅射板与幅射板之间是否有接触不良现象。

四.译员机选不到指定通道检查方法:看是否有译员机已使用了此通道。

注意事项:1. 为了充分通风,设备周围的间隙不小于10cm。

2.通风孔不应覆盖诸如报纸、桌布和窗帘等物品而妨碍通风。

3.设备上不应放置裸露的火焰源,如点燃的蜡烛。

4.设备工作温度范围为0-70°C。

设备在温或热带均可正常使用。

5.设备不应糟受水滴或水溅,设备上不应放置诸如花瓶一类的装有液体的物品。

6. 设备的电源插头应插在带有接地的插座中使用。

7.如设备上标有危险警告标志的端子是危险带电的警告,非专业人员请勿操作。

8. 如果电池更换不当会有爆炸危险,只能用同样类型或等效类型的电池来更换9. 废弃电池对环境影响注意事项:电池废弃时不要乱丢,请放入指定的回收箱。

相关文档
最新文档