高级英语修辞手法Parody
英语修辞格Parody(仿拟)在跨文化交际中的妙用
英语修辞格Parody(仿拟)与汉语修辞格仿拟相同。
这种修辞方式是故意模仿某一著名的诗歌,或某一名言警句,或某一谚语,改动部分词语而去表达一种新的思想,创造临时性新语句的一种修辞方式。
仿拟修辞格的运用的关键在于新颖的创意,有了新颖的创意才能根据新的语境创造出新的表达形式。
随着社会、经济、文化的迅猛发展,新生事物、新观念、新思想的不断涌现,人们需要更丰富、更快捷、更活跃的语言现象。
人们喜爱这种修辞格的修辞效果独特。
这种修辞虽为一种临时性语言变体,但由于其表现出的机智活泼,精炼传神,新鲜奇妙,幽默风趣,嘲讽犀利,表现力强而经常出现在语言交际、新闻、广告和文学作品中。
一、仿拟在广告语的妙用运用仿拟(Parody)这种修辞格,可以使话语新颖活泼,醒人耳目。
笔者在2014年在美国的夏令营当教师的时候,在明尼苏达州的伯米吉州立大学(Bemidji State University)旁的一家比萨店(Pizza hut)前有这样一则广告,上书Tasting is believing.这则广告是以“新”、“奇”“巧”的形式出现的,其本体为Seeing is believing。
用仿词Tasting替代了这则成语的Seeing,其意思也就由“眼见为实”变成了“口尝为实”。
广告本来就是用来吸引人们对某些商品发生兴趣,促成人们的购买行为的。
这则广告言简意赅,推陈出新,对笔者的视觉造成了巨大的冲击。
于是我毫不迟疑地走进店内,买了一个Pizza,吃完后才发现,所谓的pizza 只不过是一个饼顶上抹了一层奶酪,再加上一些鸡零狗碎的辅料的发面饼而已。
Seeing is believing这句话被仿拟改造的如此自然,使人感觉不到斧凿之痕。
再看一则广告:East or west,the Guangzhou cuisine is the best.这则聪明的广州商家,套用了英语习语East or west,home is best.(金窝,银窝,不如自己的草窝)。
高级英语修辞手法Parody
Байду номын сангаас
• 4. All work and no play makes a dull stay. (Time, Sep.27, 1982) (只干不玩得逗留会单调。) • An advertising in front of a restaurant in Singapore. All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩耍,聪明孩子 也变傻。) • 5。Twinkle, twinkle, little bat! • How I wonder what you’re at! • Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. • Twinkle, twinkle— • (Lewis Carrol, Alice’s Adventures in Wonderland)
Parody
• A literary or artistic work that imitates the characteristic style of an author or a work for comic effect or ridicule. • 模仿诗文一种为取得喜剧或嘲讽 效果,而模仿某一作家或作品的 有显著特征形式的文艺或艺术作 品.
• 2. You’re busy building yourself a fool’s hell to live in. • 你正为自己造一座地狱而奔忙 呢,真是庸人自扰。 • A fool’s hell is coined from the phrase “a fool’s paradise”( 黄 粱美梦)。 • 3. In economics all roads lead to socialism. (G.B. Shaw) • All roads lead to Rome
英文修辞手法介绍
英文修辞手法介绍英文修辞手法介绍1. 平行(Parallelism)在句子结构中使用相同的语法结构,重复使用相同的词语,以及使用短语或从句来表达相似的想法。
例如:"I would rather be a meteor, something, every, every which way, all the way, bright, across the sky, every day, than just a grain of sand, lying there, shining for one day."2. 反复(Repetition)通过重复某些词语或短语来强调某个想法或情感。
例如:"I am not a princess, I am not a slave, I am not a victim, andI am not a quitter."3. 押韵(Rhyme)在词语的末尾使用相似的音韵来组织它们。
例如:"Round and round, and round and round, we go together, in the circle of life."4. 头韵(Alliteration)在词语的开头使用相似的音韵来组织它们。
例如:"All that glitters is not gold."5. 隐喻(Metaphor)使用一个比较或类比来说明一个抽象概念或想法。
例如:"He is a lion in battle."6. 明喻(Simile)使用像“像”或“如同”这样的词语来比较两个不同的事物或概念。
例如:"She sings like a bird."7. 反问(Rhetorical question)使用一个问题来表达一个陈述或观点,而不是提出真正的问题。
英语修辞parody的英文定义
英语修辞parody的英文定义1. 概述介绍parody是何种修辞手法,以及其在英语修辞学中的重要性和应用范围。
2. 定义在英语修辞学中,parody指的是通过模仿、夸张或变形的方式,对某一文学作品、艺术作品或文化现象进行一种戏仿或嘲讽性的重新创作。
通常,parody会对原作进行夸张、颠倒、变形,以达到一种幽默、讽刺或漫画的效果。
3. 特点- 通过对原作的改编、模仿或夸张,parody常常带有滑稽、讽刺或戏谑的特点。
- 它是一种艺术创作手法,旨在通过对原作的戏仿或重新创作,表达对原作的态度或观点。
- 通常以一种嘲讽或滑稽的方式,对原作进行变形和加工,从而达到吸引读者或观众的目的。
4. 应用范围- 文学作品:在文学作品中,parody常常通过对名著或经典作品的模仿和夸张,来进行艺术创作和表达。
- 艺术作品:在艺术领域,parody可以通过对知名作品的模仿和改编,来进行艺术创作或表达艺术家的观点和态度。
- 影视作品:在电影或电视剧中,parody常常通过对知名影视作品的模仿和夸张,来进行喜剧创作或娱乐表达。
5. 示例- 文学作品:《傲慢与偏见与僵尸》(Pride and Prejudice and Zombies)是对简·奥斯汀的经典小说《傲慢与偏见》进行了parody,将原作的爱情故事与僵尸题材相结合,以幽默的方式重新诠释了经典作品。
- 艺术作品:美国艺术家杰夫·库恩(Jeff Koons)的作品《银背与少女》(Silverback Gorilla and Woman)是对古罗马雕塑《拉奥孔与库皮德的战争》的parody,通过模仿和变形来表达对古典艺术的一种反讽和重新诠释。
- 影视作品:《权力的游戏》中经常出现的parody剧集《低俗小说》(South Park)以对知名影视作品和文化现象的模仿、夸张和讽刺,来进行喜剧创作和娱乐表达。
6. 结论通过parody这种艺术创作手法,可以对原作进行一种有趣、讽刺或滑稽的重新诠释,从而达到吸引读者或观众的目的。
parody的例句
parody的例句1、Parody an author, a style, a poem滑稽地模仿一作家、一种风格、一首诗2、Sports Pickle is a humor, satire, and parody website covering the world of sports. SportsPickle是一个报导世界体育新闻的幽默、讽刺和滑稽的网站。
3、the parody was just a form of teasing这拙劣的模仿仅仅是戏弄的一个形式。
4、She has become a grotesque parody of her former elegant self.她成为了以前那个举止优雅的自己的怪诞模仿品。
5、To make a travesty of; parody or ridicule.滑稽地模仿对…进行戏弄或嘲讽6、The Nonexistent Knight is an earthy parody of chivalry and knighthood.《不存在的骑士》故意对骑士小说进行了笨拙的模仿。
7、Parody constructs one of the primary features of postmodernist fiction.戏仿是后现代主义小说的一个主要特征。
8、An exaggerated or grotesque imitation, such as a parody of a literary work模仿一种夸张或怪诞的模仿,如对一个文学作品的滑稽模仿9、Collage and pastiche are two important parody techniques employed in Ulysses. 拼贴与仿作是《尤利西斯》中两种重要的戏拟技法。
10、She has become a grotesque parody of her former elegant self她成为了以前那个举止优雅的自己的怪诞模仿品。
parody仿拟的英文例子(一)
parody仿拟的英文例子(一)Parody仿拟的英文Parody是指对某个经典作品进行模仿,吸取其中的元素,并加以修饰和夸大,以达到嘲笑或幽默的目的。
在英文里,parody仿拟也是一种常见的表达方式。
下面列举一些例子并进行详细讲解。
1. Star Wars Parody - SpaceballsSpaceballs是由Mel Brooks执导的一部星球大战parody电影。
该片以搞笑的方式对经典电影《星球大战》进行了非常有趣的模仿,并夸大了角色和情节的特点,使其具有更大的喜剧效果。
例如,片中的一位反派角色名为 Dark Helmet,他戴着很大的黑色头盔,和《星球大战》中的 Darth Vader非常相似。
2. The Simpsons Parody - The Sipmsons Already Did ItThe Sipmsons Already Did It是动画电视剧South Park中的一集,这集剧情主要是讲述了South Park中的两个小孩子Cartman和Butters发现他们所想到的每个计划和主意都在Simpsons中早已经被使用过了。
这个广为流传的片段充分表现了The Simpsons在动画中的parody效果,以及对社会文化的嘲讽和反讽。
3. Alice in Wonderland Parody - Alice in Dali LandAlice in Dali Land是以Alice in Wonderland为基础的一部parody, 这个版本主要以绘画作品家达利的梦幻风格重新演绎了这部经典作品。
整个电影的场景和道具都以达利的风格为主,从而达到艺术和幽默的双重效果。
4. The Lord of the Rings Parody - Lord of the WeedLord of the Weed是互联网上YouTube上的一个parody视频。
这个视频用非常幽默的方式对经典电影《指环王》进行了重现,同时也对电影中一些角色和情节进行了扭曲和夸张。
英语修辞
它仿拟的是名句:A stitch in time saves nine.
Clearly, when it comes to marriage, practicing beforehand doesn’t make perfect.
显然,在婚姻问题上,婚前同居并不能令婚姻生活 趋于完美。
3)仿俗语
它仿拟的是哈姆雷特的名句:To be or not to
be,that is a question。
He intended to take an opportunity this afternoon of speaking to Irene. A word in time saves nine …
遇水则发。 它仿拟的是:Where there is a will ,there is
a way.
Where there is water,there is wealth.
The lass who lassos the lad laughs last.(搞得定小伙子的女孩才笑到最后)
很明显,这句话出自谚语He
二、分类
主要分为: 仿词;仿句; 仿篇;
反义仿拟
(1)仿词
创作者按照人们熟知或常用的某个词的 形状或发音,创造出一个形似或音似的新 词,这个新词与原词又有着千丝万缕的联 系,使读者一眼就能看出它们之间的联系 和区别。
This year,pass a beary Christmas.
'beary Christmas'显然是从'Merry Christmas'仿拟而
two in bush.
2)仿台词或名言
历史人物所说的话、一本名著中的话语或古 诗中的诗句、某一戏剧、电影中的台词,只要是 广为人知,传播甚久甚广的话语,都随时可能被 引用或改编。
十九种英语修辞手法的详细解释和例句
英语中所有19种修辞手法的全部解释和例句,英语中所有19种修辞手法的全部解释和例句:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比, 平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.2>.I wandered lonely as a cloud.3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3.Metonymy 借喻,转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.I.以容器代替内容,例如:1>.The kettle boils. 水开了.2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.II.以资料.工具代替事物的名称,例如:Lend me your ears, please. 请听我说.III.以作者代替作品,例如:a complete Shakespeare 莎士比亚全集VI.以具体事物代替抽象概念,例如:I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche 提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.例如:1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)他是本世纪的牛顿.3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)这狐皮围脖与你的帽子很相配.5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。
英语19种修辞手法的全部解释和例句
英语19种修辞手法的全部解释和例句修辞是能够让语言变得更加富有表达性的工具,同时也是让语言变得更加复杂的一种语言现象,了解修辞手法,能够让我们更加容易了解作者或者说话者想要来表达的情感和想法。
英语和汉语一样,也有着丰富的修辞手法。
今天我们来了解一下英语中的修辞手法,帮助我们更好的学习英语。
英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor隐喻,暗喻、Metonymy借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia通感,联觉,移觉、Personification拟人、Hyperbole夸张、Parallelism排比,平行、Euphemism委婉,婉辞法、Allegory讽喻,比方、Irony反语、Pun双关、Parody仿拟、Rhetoricalquestion修辞疑问、Antithesis对照,对比,对偶、Paradox隽语、Oxymoron反意法,逆喻、Climax渐进法,层进法、Anticlimax渐降法。
下面和大家一一介绍一下这19种修辞手法,同时也给出全部解释和例句:1、Simile明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用like,as,seem,as if,as though,similar to,such as 等. 例如: 1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow. 2>.I wan dered lonely as a cloud. 3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked ou t of a fairy tale.2.Metaphor隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成. 例如: 1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper. 2>.Some books are to be taste d, others swallowed, and some few to be chewed and digested.3.Metonymy借喻,转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称. I.以容器代替内容,例如: 1>.The kettle boils. 水开了. 2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着. II.以资料.工具代替事物的名称,例如: Lend me your ears, please. 请听我说. III.以作者代替作品,例如: a complete Shakespeare 莎士比亚全集 VI.以具体事物代替抽象概念,例如: I had the muscle, and they made money out of it.我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般. 例如: 1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体) 他的厂里约有100名工人. 2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般) 他是本世纪的牛顿. 3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分) 这狐皮围脖与你的帽子很相配.5.Synaesthesia通感,联觉,移觉这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。
英语19种修辞手法的全部解释和例句 英语中有19种修辞手法
英语19种修辞手法的全部解释和例句英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。
例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。
2>.I wandered lonely as a cloud。
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。
2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。
英语19种修辞手法的全部解释和例句
英语19种修辞手法的全部解释和例句英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。
例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。
2>.I wandered lonely as a cloud。
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。
2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。
英语语法:英语的19种修辞手法分析
英语语法:英语的19种修辞手法分析英语中有19种修辞手法分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
英语的19种修辞手法具体用法:1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as 等。
例如:1.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。
2.I wandered lonely as a cloud。
3.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out ofa fairy tale。
2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:1.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。
2.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。
英语辞格parody在英美文学作品中的价值分析李凤红
2012年第11期吉林省教育学院学报No.11,2012第28卷JOURNAL OF EDUCATIONAL INSTITUTE OF JILIN PROVINCEVol .28(总299期)Total No .299收稿日期:2012—07—17作者简介:李凤红(1979—),女,吉林省吉林市人,江西服装学院,讲师,研究方向:英语教育。
潘国培(1965—),男,江苏镇江人,江西服装学院,讲师,研究方向:英语教育。
英语辞格parody 在英美文学作品中的价值分析李凤红,潘国培(江西服装学院,江西南昌330201)摘要:英语辞格parody (仿拟)在英美文学作品中如能恰如其分地得以运用,可使得文章形象生动,或富有讽刺嘲弄、幽默诙谐之意味,让人读来妙趣盎然。
本文列举了英美文学作品中篇章和语词的仿拟特点,并剖析了这些仿拟手法对表达故事情节、突出人物形象和诠释文学作品主题所发挥的作用。
关键词:辞格;讽刺;模仿;文学;作品中图分类号:I045文献标识码:A文章编号:1671—1580(2012)11—0080—02英语的parody 一词源自希腊语parodia ,为英语中比较常见的“模仿某一作者的话语、风格、态度、语调及意念等,并使之显得滑稽可笑”的一个重要的修辞手法。
这种修辞格巧妙、机智且有趣。
它有意仿照人们熟知和现成的语言材料,根据表达的需要,临时创造出新的语、句、篇来,以使语言生动活泼,使文风妙趣横生、幽默盎然,竭尽讽刺意味,达到创作目的。
一、对用词仿拟的价值分析用词仿拟的主要目的就是要使所仿拟的新词具有新意,或使之具有讽刺意味;或使之滑稽、荒诞;或使之怪异、可笑等等。
拜伦的代表作《唐璜》是19世纪初期的著名讽刺史诗。
在他编撰的《唐璜》第四篇章中的一首诗歌WELLINGTON 中,拜伦把Wellington 称为Villain-ton.Wellington 本身是一个人名,实属专有名词,并没有什么字面意义,但作者通过谐音仿拟的处理,把它转变成Villainton ,就具有了一定的深层的含义了。
高级英语第一册最全修辞汇总
Figures of speech修辞Simile, metaphor, personification, synecdoche, anticlimax, metonymy, repetition, exaggeration, euphemism, antonomasia, parody.A word or phrase used in a different way from its usual meaning in order to create a particular mental picture or effect. (Oxford Learner’s Dictionary)A figure of speech is a word or phrase using figurative language—language that has other meaning than its normal definition.In other words, figures of speeches rely on implied or suggested meaning, rather than a dictionary definition.We express and develop them through hundreds of different rhetorical techniques, from specific types like metaphors and similes, to more general forms like sarcasm and slang. (https:///figures-of-speech/)语音修辞格1.Alliteration头韵Slipped to a stop in Hiroshima Station 2But later my hair began to fall out , and my belly turned to water .I felt sick ,and ever since then they have been testing and treating me .(alliteration) 2...the slow, sleepy, sluggish-brained sloths stayed at home 6...with a dash and daring (6)And a recklessness of cost or consequences (6)Bleached and barren 13On a less practical plane 13Clear of cloud 13I would never have believed in the simple bliss of being 13The hiss of sudden spray 132.Onomatopoeia拟声Onomatopoeia is defined as a word which imitates the natural sounds of a thing.It creates a sound effect that mimics the thing described, making the description more expressive and interesting. (https:///onomatopoeia/)Functions:1、It gives rhythm to the text.2、It appeals to the reader' senses.Examples: smash, slashing rain, crack, snap (to break suddenly with a sharp sound) The house detective clucked his tongue reprovingly. 3词语修辞格1. Simile明喻From the Latin word similis (meaning “similar, like”);The comparison indicated by a simile will typically contain the words as or like Explicit comparison with “like”, “as”, “as if (though)”,“seem” “resemble”, etc. My love is like a red, red rose.I see also the dull, drilled, docile, brutish masses of the Hun soldiery plodding on likea swarm of crawling locusts. (Simile)A memory that seemed phonographic 6Most American remembers M. T. as the father of (6)It is as in a moving picture 13Dismissive as Pharisee 13As sentimental and sensitive as any old maid 13Like delicate flowers 13Gives a cry like a sea-bird 13As pleased as children 13Silent as a cat passing 13The faint creaking as of the saddle-leather to a horseman riding across turf 13Hair is all over his head a foot long and hanging from his chin like a kinky mule tail. Impressed with her they worshiped the well-turned phrase, the cute shape, the scalding humor that erupted like bubbles in lye.My skin is like an uncooked barley pancake.She gasped like a bee had stung her.2. Metaphor暗喻1.定义From the Greek word metapherein (“to transfer”)A metaphor is used in place of something:My love is a red rose.2.书上例子As Camille lashed northwestward 1We can batten down and get it out. 1Wind and rain now whipped the house. 1Now Darrow sprang his trump card 4Mark Twain --- Mirror of America 6马克·吐温是美国的一面镜子。
英语中所有19种修辞手法的全部解释和例句
英语中所有19种修辞手法的全部解释和例句:Simile明喻,Metaphor 隐喻、暗喻,Metonymy 借喻、转喻,Synecdoche 提喻,Synaesthesia 通感、联觉、移觉,Personification 拟人,Hyperbole 夸张,Parallelism 排比、平行,Euphemism 委婉、婉辞法,Allegory 讽喻、比方,Irony 反语,Pun 双关,Parody 仿拟,Rhetorical question 修辞疑问,Antithesis 对照、对比、对偶,Paradox 隽语,Oxymoron 反意法、逆喻,Climax 渐进法、层进法,Anticlimax 渐降法快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性. 标志词常用 like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等.例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow.2>.I wandered lonely as a cloud.3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale.2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper.2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and dig ested.3.Metonymy 借喻,转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称.I.以容器代替内容,例如:1>.The kettle boils. 水开了.2>.The room sat silent. 全屋人安静地坐着.II.以资料.工具代替事物的名称,例如:Lend me your ears, please. 请听我说.III.以作者代替作品,例如:a complete Shakespeare 莎士比亚全集VI.以具体事物代替抽象概念,例如:I had the muscle, and they made money out of it. 我有力气,他们就用我的力气赚钱.4.Synecdoche 提喻提喻用部分代替全体,或用全体代替部分,或特殊代替一般.例如:1>.There are about 100 hands working in his factory.(部分代整体)他的厂里约有100名工人.2>.He is the Newton of this century.(特殊代一般)他是本世纪的牛顿.3>.The fox goes very well with your cap.(整体代部分)这狐皮围脖与你的帽子很相配.5.Synaesthesia 通感,联觉,移觉这种修辞法是以视.听.触.嗅.味等感觉直接描写事物.通感就是把不同感官的感觉沟通起来,借联想引起感觉转移,“以感觉写感觉”。
英语选修辞之一语双叙————parody
3、parody ['pærədɪ]Definition:A piece of writing, music, acting, etc. that deliberately copies the style of sb/sth in order to be amusing. A parody (pronounced /ˈpærədi/; also called send-up, spoof, pastiche or lampoon), in current usage, is an imitative work created to mock, comment on, or trivialise an original work, its subject, author, style, or some other target, by means of humorous, satiric or ironic imitation. As the literary theorist Linda Hutcheon puts it, "parody … is imitation, not always at the expense of the parodied text." Another critic, Simon Dentith, defines parody as "any cultural practice which provides a relatively polemical allusive imitation of another cultural production or practice." Parody may be found in art or culture, including literature, music (although "parody" in music has an earlier, somewhat different meaning than for other art forms), animation, gaming and film."Parody works only on people who know the original, and they have to know it intimately enough to appreciate the finer touches as well as the broad strokes of the imitation. Part of the enjoyment people take in parody is the enjoyment of feelingintelligent. Not everyone gets the joke: if you don't already know about the peach, you won't laugh at the prune. It's fantasy baseball for bookworms."(Louis Menand, "Parodies Lost." The New Yorker, Sep. 20, 2010)Examples:①“Where there is a will, there is a lawsuit.”is a parody of “Where there is a will, there is a way.”②“In economics all roads lead to socialism.”(肖伯纳语)is a parody of “All roads lead to Rome”③In CET-6 , 1995 /1 the passage title is” My view on the Negative Effects of Some Advertisements”one of the students write:Some advertisements are to be tasted, other chewed, and a few digested. The reason for me to use a parody of Francis Bacon’s saying is because some advertisements are excellent work of arts, and some are of a lot of negative effects. The negativeeffects of some advertisements are actually becoming more and more serious in China.④Lord of the Rings Parody"'And that boy of his, Frito,' added bleary-eyed Nat Clubfoot, 'as crazy as a woodpecker, that one is.' This was verified b y Old Poop of Backwater, among others. For who hadn't seen young Frito, walking aimlessly through the crooked streets of Boggietown, carrying little clumps of flowers and muttering about 'truth and beauty' and blurting out silly nonsense like 'Cogito ergo boggum?'"(H. Beard, The Harvard Lampoon, Bored of the Rings, 1969)⑤"Most parody worthy of the name is ambivalent toward its target. This ambivalence may entail not only a mixture of criticism and sympathy for the parodied text, but also the creative expansion of it into something new. Most other of the specific characteristics of parody, including its creation of comic incongruity between the original and the parody, and the way in which its comedy can laugh both at and with its target, may be traced to the way in which the parodist makes the object of the parody a part of the parody's structure."(Margaret A. Rose, Parody: Ancient, Modern, and Post-Modern. Cambridge Univ. Press, 1993)⑥Ernest Hemingway Parodies"Most of the tricks were good tricks and they worked fine for a while especially in the short stories. Ernest was stylish in the hundred-yard dash but he didn't have the wind for the long stuff. Later on the tricks did not look so good. They were the same tricks but they were not fresh any more and nothing is worse than a trick that that has gone stale. He knew this but he couldn't invent any new tricks."(Dwight Macdonald, Against the American Grain, 1962)"I went out into the room where the chimney was. The little man came down the chimney and stepped into the room. He was dressed all in fur. His clothes were covered with ashes and soot from the chimney. On his back was a pack like a peddler's pack. There were toys in it. His cheeks and nose were red and he had dimples. His eyes twinkled. His mouth was little, like a bow, and his beard was very white. Between his teeth was a stumpy pipe. The smoke from the pipe encircled his head in a wreath. Helaughed and his belly shook. It shook like a bowl of red jelly. I laughed. He winked his eye, then he gave a twist to his head. He didn't say anything."(James Thurber, "A Visit From Saint Nicholas (In the Ernest Hemingway Manner)." The New Yorker, 1927)"I rolled into Searchlight around midnight and walked into Rosie's beer joint to get a cold one after the ride over from V egas. He was the first one I saw. I looked at him and he stared back at me with those flat blue eyes. He was giving me that kind of howdy wave with his good right arm while his left sleeve hung armless from the shoulder. He was dressed up like a cowboy."(Cactus Jack, "The One-Armed Bandit," 2006 "Bad Hemingway" competition)"This is my last and best and true and only meal, thought Mr. Pirnie as he descended at noon and swung east on the beat-up sidewalk of F orty-fifth Street. Just ahead of him was the girl from the reception desk. I am a little fleshed up around the crook of the elbow, thought Pirnie, but I commute good."(E.B. White, "Across the Street and Into the Grill." The New Y orker, Oct. 14, 1950)"We had great fun in Spain that year and we traveled and wrote and Hemingway took me tuna fishing and I caught four cans and we laughed and Alice Toklas asked me if I was in love with Gertrude Stein because I had dedicated a book of poems to her even though they were T. S. Eliot's and I said, yes, I loved her, but it could never work because she was far too intelligent for me and Alice Toklas agreed and then we put on some boxing gloves and Gertrude Stein broke my nose."(Woody Allen, "A Twenties Memory." The Insanity Defense, 2007)"In the late afternoon the Museum was still there, but he was not going to it any more. It was foggy in London that afternoon and the dark came very early. Then the shops turned their lights on, and it was all right riding down Oxford Street looking in the windows, though you couldn't see much because of the fog." (David Lodge, The British Museum Is Falling Down, 1965) (/od/pq/g/parodyterm.htm)。
【高中英语】英语19种修辞手法的全部解释和例句(1)
【高中英语】英语19种修辞手法的全部解释和例句(1)英语中有19种修辞手法,它们分别是:simile明喻、metaphor隐喻,暗喻、metonymy借喻,转喻、synecdoche提喻、synaesthesia通感,联觉,移觉、personification拟人、hyperbole夸张、parallelism排比,平行、euphemism委婉,婉辞法、allegory讽喻,比方、irony反语、pun双关、parody仿拟、rhetoricalquestion修辞疑问、antithesis对照,对比,对偶、paradox隽语、oxymoron反意法,逆喻、climax渐进法,层进法、anticlimax渐降法。
下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
常用的标记词有like、as、see、asif、ashough、similato、suchas等。
例如:1>. 他喜欢一只以为自己是乌鸦的母鸡。
2>.iwanderedlonelyasacloud.3>. Einsteinnonlyhadablanketon,一个被改编成童话故事的人。
2.metaphor隐喻,暗喻隐喻是一种缩短的明喻,它是通过比较将一个事物的名称应用于另一个事物而形成的。
例如:1>. Hopeisagood早餐,Butisabadsupper。
2>.somebooksaretobetasted,othersswallowed,andsomefewtobechewedanddigested.转喻借喻不直接说出所要说的事物,而使用另一个与之相关的事物名称。
i、用容器替换内容物,例如:1>.thekettleboils.水开了。
2>. theroomsatsilent。
整个房间都安静地坐着。
有趣的英语辞格Parody
, 。 。
_ ` ,
:
、
。
、
、
、
、
、
.
,
,
,
)
一
。
。
、
。
。
.
。
表送 一 新 的内容 , it y t h i fo n r 注 甲卜 t 详 ki g 。 I二 白。 i t 而 d 劫 r t k 。川 加 r 如 企 。 他打算 今天下午找个机会 和艾琳 谈谈 关键时刻说 。 上 一 句话就 可 以 省去 将来许多 口舌 t h s 作者将英谚 i ir U 碌 油崛 滋耐 ( 一 针不缝 九针难 补 ; 及 时处 理 c ’ t t ) t s i 山 事半功倍 中的 改成 w 6 记 使人读 了为之一新 准确表达 了主人 公 要 和 艾琳谈话 的迫切性 2 改变原来句字的结 有将 短 语 改成句 子 肯 定句改 截 墉 飞淆 多种梦样 以 及 将 主幼 行改成被 动 句等 为否 定句或 反之
.
t
w
a
i
r
t
!
刀.e
店
o
t 加 l 耐 t c 一 峪 却成 为社会上所摒弃 的人 成 了 度 被判过罪 的 人 不过 等着瞧吧 ! 他 一 遍 又 一 遍地对 自己 说 衰得赛跑 的是 捷 足 者 对 了 烹得斗争 的也是强者 t 。 。h w i r。 。 、 e 正 其 中两句是模仿 《 圣 经 》 里 的话 T h 二 c t` l t ` h t。 g ( a b 赢得 赛 跑的不是捷 足者 赢得斗争的也不是 强者 ) 原 来 两 句都是 否 定句 作者根据修辞需 要 改为肯 定句 这一变 意 思正好 相 反 用以 嘲弄 那些瞧 不 起 自 己 的 人
英语中有19种修辞手法及英国文学作品与作家
英语中有19种修辞手法,它们分别是:Simile明喻、Metaphor 隐喻,暗喻、Metonymy 借喻,转喻、Synecdoche 提喻、Synaesthesia 通感,联觉,移觉、Personification 拟人、Hyperbole 夸张、Parallelism 排比,平行、Euphemism 委婉,婉辞法、Allegory 讽喻,比方、Irony 反语、Pun 双关、Parody 仿拟、Rhetorical question 修辞疑问、Antithesis 对照,对比,对偶、Paradox 隽语、Oxymoron 反意法,逆喻、Climax 渐进法,层进法、Anticlimax 渐降法。
下面和大家分享一下这19种修辞手法的全部解释和例句,快来学习吧!1.Simile 明喻明喻是将具有共性的不同事物作对比。
这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性。
标志词常用like, as, seem, as if, as though, similar to, such as等。
例如:1>.He was like a cock who thought the sun had risen to hear him crow。
2>.I wandered lonely as a cloud。
3>.Einstein only had a blanket on, as if he had just walked out of a fairy tale。
2.Metaphor 隐喻,暗喻隐喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成。
例如:1>.Hope is a good breakfast, but it is a bad supper。
2>.Some books are to be tasted, others swallowed, and some few to be chewed and digested。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
• This is an imitation of Jane Taylor’s poem The Star: • Twinkle, twinkle, little star, How I wonder what you are! • Up above the world so high, • Like a diamond in the sky, • Twinkle, twinkle little star, • How I wonder what you are!
• 4. All work and no play makes a dull stay. (Time, Sep.27, 1982) (只干不玩得逗留会单调。) • An advertising in front of a restaurant in Singapore. All work and no play makes Jack a dull boy. (只工作不玩耍,聪明孩子 也变傻。) • 5。Twinkle, twinkle, little bat! • How I wonder what you’re at! • Up above the world you fly, Like a tea-tray in the sky. • Twinkle, twinkle— • (Lewis Carrol, Alice’s Adventureody
• A literary or artistic work that imitates the characteristic style of an author or a work for comic effect or ridicule. • 模仿诗文一种为取得喜剧或嘲讽 效果,而模仿某一作家或作品的 有显著特征形式的文艺或艺术作 品.
• 2. You’re busy building yourself a fool’s hell to live in. • 你正为自己造一座地狱而奔忙 呢,真是庸人自扰。 • A fool’s hell is coined from the phrase “a fool’s paradise”( 黄 粱美梦)。 • 3. In economics all roads lead to socialism. (G.B. Shaw) • All roads lead to Rome
Its function: 1.to help to reveal the inner conflict of the expressed thing; 2. to make it more persuasive. 3. the language can be more vivid, lively, humorous, or ironical.
• 1. according to the fixed phrases, idioms to change one of them to a close or opposite word. i.e. a “ new” word is coined. • 1.Socialism places the human being at the center of things, not the machine, not the Almighty Dollar, not the maximum profits of billionaires. • (almighty God)