商务英语口译Unit2PriceandPayment
商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)
商务英语口译unit2Passage1(精选5篇)第一篇:商务英语口译unit2 Passage 1Passage 1 Respected Leaders, Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen, In this golden autumn season of October, we welcome in Guangzhou the opening of the 100th Session of China Export Commodity Fair, and our guests and friends from all over the world.At the opening and celebration ceremony of the 100th Session of Chinese Export Commodities Fair, the Chinese Premier Wen Jiabao announced, on behalf of the Chinese government, that as of the 101st session, the Chinese Export Commodities Fair(also known as the “Canton Fair”)will be renamed as the China Import and Export Fair, marking a new historical starting point for the Canton Fair.For the last 5 decades the Canton Fair took serving China's foreign trade as its responsibility.T oday it has become a comprehensive international trade event in China with the longest history, the largest scale, the biggest variety of exhibits, the largest number of buyers and the highest turnover, and enjoys the reputation as “China's NO.1 Fair”.The Canton Fair will be given more extensive and profound connections after being renamed as the China Import and Export Fair.The 2006 Central Economic Working Conference definitely set forth the important task of “vigorously expanding import”, which clearly demonstrates the decision for a fundamental transformation in the implementation of the Chinese foreign trade strategy.Just like 50 years ago when China took a robust step forward to inaugurate the fair, Canton fair will assume new tasks and set sail for an even more brilliant destination.Looking into the future, the Canton Fair, standing on a higher position with a wider horizon and a newer vision, will better serve thereform, opening up and the economic construction, and make further contributions to the overall goal of building a harmonious socialist society.In the new historical scenario, as the organizer of the Canton Fair, we at the China Foreign Trade center will continues to follow the philosophy of “Specialization, Market Orientation, Legalization, Industrialization and Internationalization” so as to effectively organize the fair, to endeavor to explore the organizing methods, mode of holding exhibitions and service system to gear ourselves to the new tasks and the higher demands , ans to bring the Fair's experience in conformity with the international practice;we will effectively change our notion, make endeavors to enhance our service awareness, place excellent service as the foundation of our greater success so as to keep the Canton Fair in a new historical period in line with the new situations and the higher demands as the world first-class trade fair.In all sincerity and cordiality, the Canton Fair looks forward to your participation.May the 100th Session of the Chinese Export Commodities Fair be crowned with a complete success!各位嘉宾,各位朋友,女士们,先生们:金秋十月,我们迎来了第100届中国出口商品交易会,迎来了来自五湖四海的嘉宾朋友。
商务英语情景对话支付条款对话带翻译
商务英语情景对话支付条款对话带翻译支付条款商务英语情景对话篇一W: Well, weve settled the question of price,quality and quantity. Now what about the terms of payment B: We only accept payment by irrevocable letter of credit payable against shipping documents.W: I see. Could you make an e_ception and accept D/A or D/PB: Im afraid not. We insist on a letter of credit.W: To tell you the truth, a letter of credit would increase the cost of my import. When I open a letter of credit with a bank, I have to pay a deposit. Thatll tie up my money and increase my cost.B: Consult your bank and see if they will reduce the required deposit to a minimum.好吧,既然价格、质量和数量问题都已谈妥,现在来谈谈付款方式怎么样我们只接受不可撤消的、凭装运单据付款的信用证。
我明白。
你们能不能破例接受承兑交单或付款交单恐怕不行,我们是坚决要求采用信用证付款。
老实说,信用证会增加我方进口货的成本。
要在银行开立信用证,我得付一笔押金。
这样会占压我的资金,因而会增加成本。
你和开证行商量一下,看他们能否把押金减少到最低限度。
W: Still, there will be bank charges in connection with the credit. It would help me greatly if you would accept D/A or D/P. You can draw on me just as if there were a letter of credit. It makes no great difference to you, but it does to me.B: Well, Mrs. Wang, you must be aware that an irrevocable letter of cred it gives the e_porter the additional protection of the bank ers guarantee. We always require L/C for our e_ports. And the other way round, we pay by L/C for our imports.W: To meet you half way, what do you say if 50% by L/C and the balance by D/PB: Im very sorry, Mrs. Wang. But Im afraid I cant promise you even that. As Ive said, we require payment by L/C.即便那样,开立信用证还是要支付银行手续费。
商务英语口译Unit 2 Price and Payment
English-Chinese Interpretation World Trade Grows, But Slows 世界贸易增长放缓 The World Trade Organization's (WTO) annual report finds world-trade growth slowed t0 5.5 percent in 2007 from 8.5 percent the year before. WTO predicts global trade growth will continue to slow this year. 世界贸易组织发表的一份年度报告称,世界贸易增长从 2006 年的 8.5%减慢到 2007 年的 5.5%。世贸组织预计,2008 年的全球贸易增长将继续放慢。 The World Trade Organization says the global financial crisis is having a negative 第 页
impact on world trade. But, it says the results are uneven, with the wealthier countries generally doing worse than the poorer countries. 世贸组织说,全球的金融危机正在对世界贸易产生负面影响。不过,世贸组织说,影响 结果并不平衡,总体来说富有国家比贫穷国家情况更糟。 The report says the financial market turbulence has considerably reduced economic growth projections for some major developed markets and has clouded the prospects for world trade next year. It says the U.S. subprime mortgage and banking crises are likely to further depress global trade growth. 报告指出,金融市场的动荡在很大程度上减少了一些主要发达市场的经济增长预测,给 明年的世界贸易前景蒙上阴影。报告说,美国的次贷危机和银行业危机可能会使全球贸 易增长陷入进一步的衰退。 It expects economic growth in the United States will be flat this year and will have repercussions elsewhere, especially in Europe tater in the year. 世贸组织预计,今年美国的经济增长乏力,并将影响其他地方,尤其是今年晚些时候将 波及欧洲。 WTO senior economist. Michael Finger. says the strength of the oil and commodity prices is another worrying factor. 世贸组织资深经济学家迈克尔·芬格对记者说,另外一个令人担忧的因素是石油 和商品价格的坚挺。 "The oil importing countries will have to adjust ro the much higher cost of energy and this erodes the purchasing power of consumers and increases the cost for business and this will have a further adverse effect," he said. 他说: “石油进口国必须做出调整, 适应更高的能源成本, 因为这侵吞了消费者的购买力, 增加了商业成本,并将产生进一步的反作用。 ” The WTO reports world trade will continue to slow markedly next year, but not all regions will suffer. It notes Mexio and Canada, which are closest to the United States. will feel the brunt of the slowdown. But repercussions will be smaller among European countries that trade with each other. 世贸组织的报告说,明年的世界贸易将显著放缓,但并非所有地区都受到影响。报告说, 离美国最近的墨西哥和加拿大将首当其冲受到美国经济放缓的影响,但对相互进行贸易 第 页
商务英语口译词组翻译
Business interpretingUnit1Reach a record high 创纪录 a big margin 大幅增长Show room 样品间 embroidered tablecloth 抽纱台布The price list 价目表 well-illustrated catalogues 精美插图的目录The supplies 供货商 quotation 报价FOB 离岸价 packaging model 包装样品Commission 佣金 eye-catching 吸引人的Place an order 订货 cardboard boxes 木板箱Packaging 包装 wooden cases 木箱Transparent plastic bag 透明塑料袋 to get an edge over 超过比...好The design 装潢设计 to honor a claim for 理赔Sample 样品 pilferage 偷盗Catalogue 商品目录 insurance company 保险公司Outer packaging 外包装 compensation 赔偿Waterproof 防水 head office 总部Be lined with plastic sheets 内衬塑料布 royalty 提成WAP 水渍险 specification 规格Net weight 净重Gross weight 毛重Delivery 交货Industrial property right 工业产权Know-how/expertise 专有技术Royalty rate 提成率Initial down payment 入门费Net sales price 净销售价To render good for good 以德报德Unit2golden autumn season of October 金秋十月 continue to do sth 一如既往China Import and Export fair 中国进口商品交易会 business community 商业界rename as 更名 ancient Chinese saying 古话historical starting point 历史起点 trade council 贸易理事会from all over the world 五湖四海 serve as a bridge 桥梁作用give 赋予 technical advantage 技术优势historical connotations 历史内涵 have a massive land 幅员辽阔assume responsibilies 肩负重任 economic returns 经济回报率harmonious society 和谐社会 quadruple 翻两番Enhance service awareness 增强服务意识 investment fever 投资热Organizer 承办者 be profitable/have a good profit of gain 有利可图International practice 国际惯例 control over 控管Set sail for 启航 infrastructure 基础设施Change our notion 转变观念 capital construction 基本建设The foundation of success 取胜之本 essential commodity 基本物质Clearly set forth 明确提出 internationalization 国际化进程congratulate...before hand on the complete success 预祝..圆满成功You honor/majesty/excellency 尊敬的...先生阁下Gracious hospitality 友好款待 Warm greetings 热情问候Convey 传达 Good wishes 良好的祝愿Bosom friends 知己 Business and financial giant 商业和金融巨头Long-term project 长期项目 trade volume 贸易额The Pearl River Delta 三角洲 sustained growth 持续增长Through partnership with 与..携手 on the occasion of 借..的机会Consultancy service 咨询服务机构 on behalf of 代表Transnational corporation 跨国公司 hectic trip 紧张的行程Last but not least 最后 phenomenal success 非凡成就In person 亲身 share the sentiments 报有同感Official invitation 正式邀请 welcome address 欢迎辞Worldwide economic recession 世界经济萧条the setting of the workshop 研讨会场的布置Unit3Business summit 工商峰会 magnificent welcome 盛情欢迎Internalization-based引进消化吸收 blessed with a proud history 拥有悠久的历史Re-innovation 再创新 trade routes贸易之路At the beginning of the new year新年伊始 terracotta warriors兵马俑Innovative country创新型国家 Muslim quarter清真寺Get together齐聚一堂 cell phones 手机Research center研发中心 home to film makers 电影制片人的故乡On a high vision 立意高远 people of every description各界人士Technology alliances技术合作 dawning in ……到来;……的开始;破晓 Strategy alliances 战略联盟 shared reverence 共有的尊敬Develope rapidly 突飞猛进 commitment to 致力于Resource-conserving 能源节约型 aspire to 渴望;盼望;热切的期望Waves of innovation 创新浪潮 pass on 流传‘传递Environmentally-friendly环境友好型 far greater strides 取得长足的进步Fast catching-up奋起直追 common destiny 共同的命运Renewable energy可再生能源技术 Books of rites 礼记Sound and rapid economic development又好又快发展Cooperation in the protection of intellectual property rights知识产权合作Original innovation 原始创新 A strong assurance 坚实的后盾Integrated innovation 集成创新When the great way is followed,all under heaven will be equal大道之行也天下为公Unit 4Continental container systems "大陆货运“系统公司 pharmaceutical company 制药公司Stock holders meetings 股东大会 desk research 案头调查;书面调查Record dividends 绩优配股 all-share merger 全股合并The board of trustees 董事会 exclusive instruction 独家指导Proposal 提案 financial effects 财务影响A new transportation site 新运站 to fill the vacancy 填补空缺Officers cadre 干部 dividends 配股;红利The local business climate 本地商情 a neutral location 中立的位置Minutes 大会记录 the same science-based culture相同的以科技为本的文化Podium 主席台 with the utmost discretion 最严格Financial report 财政报告 common vision 相同的理念Two way investments 双向投资 curriculum vitas 个人简历Important stages 重要舞台 to begin with 首先International visibility 国际知名度 a short list 短清单Reap multiple fruits 丰硕的成果 an enhanced ability 增强的能力International capital flows 国际资本流动 remuneration 抽金;报酬Independent innovation 自主创新 to deliver the full potential 发挥全部潜能Industrial upgrading 产业升级 billed in 3installments 按三期收到的账单Balanced regional development 区域协调发展 worldwide presence 全球范围Outward investment 对外投资 retainer 雇佣定金Inviting in 引进来 innovation-led growth 创新性增长Going global 走出去 upon submission of the short list 提交清单后From all over the world 五湖四海 a combined R&D spend 在研发方面的投资金额Headhunting 猎头 a completion free完工费Synergies协同作用;增效作用 key players 重要角色;重要作用At a strategic level 在战略上 cost-efficient 成本减少Sizeable operational efficiencies 可观的运营效率Restructuring areas of duplication 整合重要领域otherwise unavailable 除非另有 Chief executive 行政总裁deliver the top performance 追求上进Executive search 经理人搜索 be accessed in any other way 从其他渠道获得Agency recruitment 代理招聘 skill shortages 人才短缺。
商务英语口译Unit 2 Price and Payment
Words & Expressions Preview Nominal domestic demand 名义国内需求 Accelerate 加速 Combined increase 增长总和 English-Chinese Interpretation (1) The increase last year in Bric countries' (Brazil, Russia, India and China) nominal domestic demand was larger than the combined increase in the old economies. This year, although old-economy domestic demand growth may slow, if we include likely Bric demand growth in the equation, global demand will accelerate. 金砖四国(巴西、俄罗斯、印度、中国)去年的名义国内需求增长超过了老牌经济体的 增长总和。今年,尽管老牌经济体的国内需求也许会放缓,但如果我们在等式中加入金 砖四国可能的需求增长,全球需求的增长将会加速。 English-Chinese Interpretation (2) In dollar terms. Chinese final domestic demand grew 8 percent more than US demand last year and is likely to rise 20 percent more in the current year. Simply put, Chinese demand growth is much more important to the global supply-demand balance than US demand growth. However, some Chinese economists are concerned that the rapid increase of Chinese RMB's value may, to some extent, threaten its economic development. 按美元计算,去年中国最终的国内需求比美国多增长了 8%,而今年可能还会再多增长 20%。简言之,对全球供需平衡而言,中国的需求增长比美国重要得多。但是,中国的 一些经济学家担心,人民币的快速升值可能会在一定程度上影响中国经济的发展。
商务英语中常用术语的翻译
商务英语中常用术语的翻译定价和支付price and payment1.CIF 到岸价格/ 成本加保险费,运费价2.FOB离岸价格/ 装运港船上交货3.CFR离岸加运费价格/ 成本加运费价格4.佣金commission5.折扣discount6.净价,单价net price / unit price7.定金down payment8.分期付款installment payment询盘和报盘1.询盘inquiry2.发盘offer3.还盘counter-offer4.实盘firm offer5.虚盘non-firm offer6.规格specification7.样品sample8.交货delivery9.定货order10.最低价rockbottomprice11.价格单price list单据document1.形式发票proformainvoice2.商业发票commercial invoice3.领事发票consular invoice4.汇票draft / bill of exchange5.即期信用证sight draft6.远期信用证usancedraft7.信用证letter of credit / L/C8.即期信用证sight L/C9.远期信用证usanceL/C10. 装船通知shipping advice11.装箱单packing list11.货运单据shipping documents12.海运提单bill of lading / B/L13.清洁提单clean B/L14.不清洁提单unclean B/L16.保险单insurance policy17.检验证书certificate of inspection18.质检证书certificate of quality19.原产地证明书certificate of origin20.进口许可证import license21.出口许可证export license22.合同contract23.确认书confirmation24.售货确认书sales confirmation25.购货确认书confirmation of purchase。
国际商务英语口语(第二版)unit 2
3.We’d like to quote you our best price for 200 dozen Sports Shoes at Aourne for shipment in June. 我们给你方报200打运动鞋的最低价:每双34澳元CFR 墨尔本,六月装运。
询价单 报价 成本运费 报盘 以…为条件 最后确认 佣金 客户 成本运费加保险 装运港船上交货 优惠的
NEW WORDS & EXPRESSIONS
date of shipment put sth. on the market selling season official [ə'fiʃəl ] adj. firm [fə:m ] adj. superior [sju:'piəriə ] adj. payment ['peimənt ] n. trial order irrevocable L/C be in urgent need of make shipment
lowest _q_u_o_ta_t_io_n____,CFR Colombo.
A: Thanks. I’ll look into it and let you have our _o_f_fe_r___later.
A: Here are our CFR Colombo prices. All the prices in the list are subject to
going to order? B: We will have 5000 pieces each. It is a large order, isn’t it? A: If the order is so large, we’ll offer you our most favorable___t_e_rm__s_. B: Thank you. Now what about the date of __s_h_i_p_m_e_n_t_? As you know, Christmas Day
世纪商务英语口译教程 Unit 2
textile to fall short of to borrow idea from at home and abroad to connect with peculiar technique to enjoy reputation survey report to enjoy popularity 电信设备 检验 灵魂 寻求合作可能性 饮食习惯
corporationintroduction公司介绍抢得先机totakethepreemptiveopportunities减免债务toreduceandexemptdebt注入新的生机与活力tobringnewvigorandvitalityinto现代企业制度moderncorporatesystem实行股份制toenforcestockholdingsystem控股公司shareholdingcompany转化经营机制totransformthemethodofoperation出口创汇型产业exportorientedindustry中介服务组织intermediaryserviceorganization企业的自我约束机制selfregulatingmechanismofenterprise就业前培训prejobtraining岗位培训onthejobtraining自主经营自负盈亏beresponsibleforonesownmanagementdecisionsprofitsandlossescorporationintroduction公司介绍我们公司成立于1988年总部设在中国深圳
Directions: Work in pairs, practice the following words and expressions, and then give quick response to them.
外贸英语对话(第四版) UNIT 2
Answer Key-cloze
9) Your price is higher than some of the quotations we have received from other sources.
Words & Expressions
from other sources 从其他来源(供应者) long-standing relationship 长期形成的(悠久的)关系 We’ll have a lot of difficulties in persuading our
clients... 我们将难以说服我们的主顾…… proposal for fertilizers 化肥报价 to our regret 令我们遗憾的是 equality, mutual benefit and exchange of needed
Unless otherwise stated, our quotations in this offer sheet are given without engagement.
Useful Phrases and Examples
4. in order to 为了 In order to maintain our friendly relations, we’ll
Useful Phrases and Examples
1. to our regret 我们感到遗憾 To our regret, your product quality is not up to our
商务英语口译Unit 2 Price and Payment
countries are no solution to these problems. He says a reinforced trading system is an essential
anchor for economic stability and development.
世贸组织干事长帕斯卡尔·掩米承认,全球经济正经历着不确定性和困难的时期。不过
The WTO reports world trade will continue to slow markedly next year, but not all regions will suffer. It notes Mexio and Canada, which are closest to the United States. will feel
emerging countries, particularly China, and gloom about alternative sources of supply. China's
rapid and highly resource-intensive growth is the most important factor.
WTO senior economist. Michael Finger. says the strength of the oil and commodity prices is another worrying factor.
世贸组织资深经济学家迈克尔·芬格对记者说,另外一个令人担忧的因素是石油 和商品价格的坚挺。
The report says the financial market turbulence has considerably reduced economic growth projections for some major developed markets and has clouded the prospects for world trade next year. It says the U.S. subprime mortgage and banking crises are likely to further depress global trade growth. 报告指出,金融市场的动荡在很大程度上减少了一些主要发达市场的经济增长预测,给 明年的世界贸易前景蒙上阴影。报告说,美国的次贷危机和银行业危机可能会使全球贸 易增长陷入进一步的衰退。
商务英语口译教程Unite2
Practice of Interpreting Skills
• English-Chinese Interpretation
• 1. 商品价格持续上涨,推高了软饮料包装及配方成分的成本。 • 2. 丰田汽车2008年上半年的全球汽车销售量大幅领先于通用汽车,
这使它有望成为世界头号汽车制造商。 • 3. 这份年度报告显示,莫斯科连续第三年成为对于派驻人员来说生
Chinese-English Interpretation
• 6. It's necessary for us to discuss the terms of payment before signing this contract.
• 7. Since the total traction amount is so large and the world financial market is rather unstable at the moment, we adhere to L/C.
Practice of Interpreting Skills
• 7. China Telecom, which has acquired a CDMA mobile network from Unicom, said last month its parent planned to spend RMB80 billion over the next three years to upgrade the system.
terms of conditions; commercial invoice; bill of lading; certificate of origin; beneficiary; sight; independent; honoring; fractice
商务英语会话:价格条款及相关词汇2
商务英语会话:价格条款及相关词汇 2 price terms 价格条款F.O.B. Free On Board "船上交货价"或称"离岸价格"C.I.F. Cost, Insurance and Freight "成本加保险费、运费"或"到岸价格"C&F Cost and Freight "成本加运费"或"离岸加运费"价格F.O.B. Liner Terms F.O.B. 班轮条件F.O.B. Stowed 船上交货并理舱F.O.B. Trimmed 船上交货并平舱F.O.B. Under Tackle F.O.B.吊钩下交货C.I.F. Liner terms C.I.F.班轮条件C.I.F. Ex Ship’s Hold C.I.F.舱底交货F.O.B. plane 飞机离岸价 (用于紧急情况)FOR-Free on Rail 火车交货价FOT-Free on Truck 汽车交货价FAS-Free Alongside Ship 船边交货价Ex Factory 工厂交货价Ex Plantation 农场交货价Ex Warehouse 仓库交货价Ex Ship 目的港船上交货价Ex Dock Duty Paid 目的港码头完税交货价Ex Dock Duty Unpaid 目的港码头未完税交货价Additional Words and Phrasesbuying price 买价selling price 卖价new price 新价old price 旧价present price 现价original price 原价current price 时价,现价prevailing price 现价ruling price 目前的价格going price 现价opening price 开价,开盘价closing price 收盘价exceptional price 特价special price 特价nominal price 有行无市的价格moderate price 公平价格wholesale price 批发价retail price 零售价market price 市价net price 净价cost price 成本价gross price 毛价price effect 价格效应price contract 价格合约price calculation 价格计算price limit 价格限制price control 价格控制price theory 价格理论price regulation 价格调整price structure 价格构成price support 价格支持bargain 讨价还价extra price 附加价price ratio 比价price per unit 单价price index 或 price indices 物价指数price of factory 厂价。
商务英语2课文翻译unit7-8
商务英语2课文及翻译Unit 7索赔与付款是货物贸易中常见的现象。
有理有据地提出诉求远比胡搅蛮缠或漫天要价令人信服。
付款的方式有很多种,同样,与客户的有效沟通,方能达成一致,互利共赢。
1.Business Complaint投诉Daniel gets a call from a customer, Mr. Wilson, who is complaining about an error in the weight of his delivery.客户威尔逊打电话给丹尼尔,投诉交货重量的误差问题。
D: Hello, Mr. Wilson. Your request for compensation surprises me. What happened?丹尼尔:您好,威尔逊先生。
您对于索赔的请求让我很吃惊。
发生了什么事?W: The issue is a shortage of weight. The Tianjin Commodity Inspection Bureau's report shows a difference of 15 tons between the actual landed weight and the invoiced weight.威尔逊:是货物重量不足的问题。
天津商品检验局的报告显示发票标示的重量与实际落地的重量相差了15吨。
D: We regret we cannot review your claim as it really has nothing to do with us.I would like to point out that the weight of the cargo on loading was taken by actual physical weighing of the product. The scales were checked and the captain of the ship supervised the weighing, so he can prove that full weight was delivered.丹尼尔:很遗憾,我们不能处理您的索赔,因为这和我们没有任何关系。
英语口译(2)-商务谈判对话参考文本
DIALOGUE 1A: 您好,欢迎参观我们的商品。
B: 您好,我来自美国一家进口公司。
我觉得你们展出的东西不错,特别是这种童鞋。
你能具体介绍一下吗?A: 好的。
我们厂生产的这种童鞋时尚大方,很符合现在市场的品味。
所有的鞋子出厂前都经过了6道质量检测,不但质量上乘,而且设计新颖,因此很受海外市场的欢迎,订货量一直很大。
B: 听起来是不错,各种颜色和尺寸应该都齐的吧?A: 当然了,这是肯定的。
B: 那么价格怎么样呢?如果价格合理的话,我们可能会大量进货。
A: 我们都知道,现在市场物价有不断上涨的趋势,因此我们的产品也随时有可能提价。
这是我们专门针对美国市场罗列的价目表,上面是目前市场上最畅销的童鞋的价格。
而这是我们近期的产品目录和价格。
您可以对照进行参考。
B: 噢,你们想得很周到。
那如果您不介意的话,我想先看看这两份价目单,再来跟您进一步洽谈。
A: 当然没问题。
希望能跟您再次见面。
DIALOGUE 2 (高口第三版P76,第四版P74)A: 欢迎光临上海进出口商品交易会。
我叫陈明。
我是上海机械公司的销售部经理。
B: Hi, Mr. Chen. My name is Sean Hudson. I’m from Seattle, U.S.A. I’m in charge of the supply department of the Pacific Trading Company Ltd. A: 很高兴见到您,哈德逊先生。
请坐,我想向您介绍一下我公司及产品。
B: Thank you. I have read your brochure and am very impressed by your scope of business, especially the variety of machine tools you manufacture. I believe my customers will like you new products.A: 您对我们产品感兴趣,我很高兴。
商务英语口译教程单元二
商务英语口译教程单元二第一篇:商务英语口译教程单元二1.我们具有丰富的经营纺织品的经验。2.我们的进口商品少于出口商品。3.大多数设备都是我们公司从国外进口的。4.我们应该借鉴贵公司在海外市场的经验。5.我们诚挚欢迎国内外朋友前来与我们接洽。6.Our company specializes in the production of telecommunication facilities.7.We always put quality as the first consideration8.All products have to pass strict inspection before they go out.9.We always believe that quality is the soul of an enterprise.10.Now let me make a brief introduction to my company.1.We have had much experience in handling textiles.2.Our imports fall short of exports.3.Most of our equipment is imported from foreign countries.4.We should learn from your business abroad profitably.5.We sincerely welcome friends at home and abroad to connect with us.6.我们公司主要生产电信设备。 7.我们总是首先考虑质量。8.所有的产品在出货前都必须经过严格的检验。 9.我们始终相信,质量是一个企业的灵魂。 10.下面我简单介绍一下我公司的基本情况。1.灰色比较适合您。2.让我替您包装成礼品吧。3.现金付款,我们给予八折优惠。4.买一双鞋附送鞋带一对及鞋油一瓶。5.有时候在大卖场购物是一个好主意,你可以省很多钱。6.It’s our specialty.7.How do you like this one?8.I’m very sorry we couldn’t help you, sir.9.If I ordered a jacket now, how long would it take before I get the delivery? 10.A “factory second” may be a shirt that has some problem, or a pair of pants that is ripped a little.Sometimes the fault is very small.S o it’s a good deal to buyit.1.The gray one suits you well.2.Let me gift-wrap it for you.3.We give a 20% discount for cash.4.That includes an extra pair of shoelaces and a bottle of polish.5.It’s a good idea to shop in an outlet sometimes.You can save a lot of money.6.这是本店的特制品。7.您觉得这件如何? 8.先生,很抱歉,我们帮不上什么忙。9.如果我现在预订一件夹克,多久才能到手呢?10.“瑕疵品”可能是一件有缺陷的衬衫,或是一条有破洞的裤子。有时候瑕疪很小, 还是很值得买的。 1.这是这家餐馆的特色菜。 2.大家都吃饱了吗? 3.中国菜一般是最后喝汤,然后再上新鲜水果。 4.这是饺子,蘸着醋吃味道很好。5.中国的烹调艺术有着几千年的历史,它是中国文明的一部分。6.I want to make a toast to our host.7.I don’t care for sea-food.It doesn’t agree with my stomach.8.Thank you very much for this wonderful dinner.We really enjoyed it.9.I am not used to strong drinks.They go to my head.Do you have something mild?10.There are marked differences in climate, geography and customs in different regions of China, and food is no exception 1.This is the specialty of this restaurant.2.Did you all enjoy your dinner﹖3.A Chinese dinner always ends with soup and then followed by some fresh fruits.4.This is Jiaozi, and you can also call it dumpling.It goes well with vinegar.5.The art of preparing food in China dates back several thousand years and is an integral part of Chinese civilization.6.让我们为主人干一杯吧。7.我不喜欢吃海鲜,一吃胃就不舒服。8.谢谢您请我们吃这么好的晚餐,我们吃得很高兴。9.我喝不惯烈性酒,一喝就头疼,有没有度数低一点的酒? 10.在中国,不同的地区有着不同的气候、地理环境和风俗习惯,饮食也不例外。1.我们的产品不仅在国内最畅销,而且行销海外许多地区。2.这是我们最新研发的产品,我们的产品在国际市场上很有竞争力。3.我们有很多式样和颜色可供选择。4.A型、B型和C型汽车分别属于经济型、中档和豪华型汽车。5.我们在同一年内向市场投放这三种型号的汽车是为了全面占领市场。6.Roughly speaking, there is an upward trend in the market.7.We expect sales will be roughly the same next year.8.Prices are boosted because of shortage of raw materials.9.We are sure the sales of C3456 will start to pared with those of our competitors, our products are of higher quality and lower prices.1.Our product is not only the best seller in domestic market but also sold overseas.2.This is our latest development, which is really competitive in the world market.3.We have a wide selection of designs and colors.4.Auto models A, B, C are respectively cheap, middle-of-the-range and top-of-the-range products.5.We launched the three models in the same year in order to capture the full range of the market.6.大致说来,市场行情有上升的趋势。7.我们预计明年的销售量与今年大致相同。 8.因原材料短缺,价格有所提高。9.我们确信C3456型产品的销售将渐渐恢复常态。10.我们产品的质量比竞争对手的更好,价格也更低。A: 你好,史密斯先生,欢迎来到我们公司。Hello, Mr.Smith.Welcome to our company.B: Hi, Mr.Zhang.Nice to meet you again.I’m very excited to visit your company with the purpose of seeking possibility of cooperation with you.你好,张先生。很高兴再次见到你。能访问贵公司我很兴奋。此行目的在于深入了解贵公司以寻求合作可能性。A: 那么你们要逗留多长时间呢? So how long will you stay? B: About seven days.If necessary, we could stay longer, as we’d like to talk withyou as well as visit your factory.七天左右。如果需要的话,我们可以多停留几天。因为除了和你们会谈外,我们还希望能参观一下工厂。A: 好的,不过这得提前通知工厂了。我们先开始谈判,您看怎么样? It’s OK.But we have to contact the factory in advance.Shall we negotiate the issue at first? B: Good idea.好吧。A: 我们公司以生产日用陶瓷为主,现有员工500人,其中技术人员占40%。We are specializing in daily ceramics production at present with about 500 employees, of whom 40% are technicians.B: You’v e really got a large number of technicians.技术人员占的比例还挺大的。 A: 是的,我们很重视技术的发展和产品的开发,所以我们能以独特的技艺和出众的质量在海内外享有盛誉。That’s right.We value the development of technology and products.And thus our products enjoy a high reputation among domestic and overseas consumers for the peculiar techniques and outstanding quality B: How do you ensure quality control?你们是怎样保证产品质量的? A: 这个是质检部的工作。在发货前都会对产品做全面严格的质检。这就是我们的不合格率这么低的原因。It’s done by Quality Control Department.All products have to pass thorough and strict inspection before they go out.That’s why the percentage of inferior goods is so low.B: That’s fantastic.那很好啊。A: 此外,我们目前已与全球60多个国家和地区的公司建立了贸易关系。产品也远销国外,如韩国、意大利、法国等。反馈回来的信息坚定了我们继续扩大海外市场的信念。所以,我们衷心希望能与贵公司合作。What’s more, we have established business relations with companies in more than 60 countries and regions in the world.Our products are sold abroad like Korea, Italy, France, etc.And the feedbacks enhanceconfidence in expanding foreign market.That’s why we sincerely hope to cooperate with you.B: We also view the cooperation with you as a good chance我们也视与你们的合作为一个契机 A: 可以的话,我们今天下午安排您参观我们的厂房,您觉得这样的安排怎样? If possible, we’d like you to visit our factory this afternoon.What do you think of it? B: It’s great.那真是太好了。A: 欢迎光临,能为您效劳吗?Welcome.What can I do for you? B: I’d like to buy some Olympic souvenirs.What’s your recommendation?我想买些奥运纪念品,能给我些建议么? A: 我们有很多奥运纪念品,比如邮票、纪念币、T恤、玩具等。We have varieties of Olympic souvenirs, for example, stamps, coins, T-shirts, toys and so on.B: What are those over there? They look lovely摆在那边的是什么? 看起来很可爱的样子。A: 那是我们北京2008奥运会的吉祥物。全套一共五个福娃,它们分别是贝贝、晶晶、欢欢、迎迎、妮妮,意思是“北京欢迎你”。Those are the mascots of Olympic Games in 2008.There are five “Fuwa” in a full range, named Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying and Nini with the meaning of “Welcome to Beijing”.B: That sounds interesting.They look like animals.听起来真有意思。它们的造型很像动物 A: 您说得没错。这五个吉祥物的造型融入了鱼、大熊猫、藏羚羊、燕子以及奥林匹克圣火的形象,代表繁荣、人类与自然的和谐、奥林匹克精神、健康和幸运。You’re right.They embody the natural characteristics of the Fish, the Panda, the Tibetan Antelope, the Swallow and the Olympic Flame, and carry the massage of prosperity, harmony between man and nature, Olympic spirit, health and good luck.B: Well, they’re pretty good.How much are they?噢,太漂亮了。多少钱? A: 我们有好几种价格,175元到500元不等,您手上的这套250元。We have several prices, ranging from 175 yuan to 500 yuan.The set in your hand costs 250 yuan.B: OK, I’ll take it.I’malso interested in your Olympic T-shirts.May I have a look? 好的,我要这套。我还对你们的奥运T恤感兴趣。能否看一下? A: 当然啦,请跟我来。我们这儿的奥运T恤款式新颖、颜色各异,上面印有奥运会徽章、福娃图案等。Of course, this way, please.Our Olympic T-shirts are novel in design, various in color with the logo of Olympics and the patterns of five “Fuwa” on them.B: I prefer those T-shirts with the Olympic logo on the back.How much is each? 我比较喜欢那些背上印有奥运会标志的T恤。多少钱一件呢? A: 您选中的这款每件108元。The ones you like cost 108 yuan each.B: OK, I’ll take two.What’s the total amount好吧,我要两件。一共多少钱?A: 一套福娃玩偶250元,两件奥运T恤216元,一共是466元。请您到收银台付款后凭收据来领取商品。A full range of five “Fuwa” costs 250 yuan and two pieces of Olympic T-shirts cost 216 yuan.It’s 466 yuan in total.You can take them wit h the receipt after paying for them at the cashier’s.B: Excuse me, here’s the receipt.打扰了,这是收据。A: 好的,这是您要的商品,一套福娃玩偶和两件奥运T恤。谢谢。欢迎下次光临。That’s right.Here is what you want, a full range of five “Fuwa” and two pieces of Olympic T-shirts.Thank you.Hope to see you again.A: 晚上好!Good evening.B: Good evening.晚上好!A: 明天你就要走了,还有什么事情需要我们帮忙吗? You would be leaving tomorrow.Anything else we can help you? B: No, thank you.We have booked the return air tickets in New York.Everything is ready.不需要了,谢谢。我们在纽约买了回程机票。一切都已经办妥了。A: 那太好了。请入席。咱们边吃边谈吧。That’s quite good.Please have a seat.And let’s talk over dinner.B: Thank you very much for preparing such a splendid dinner for me.多谢你为我准备了这么丰盛的晚宴。A: 在这段时间内,我们双方进行了紧张而卓有成效的谈判。不管怎样,我们还是顺利地完成了任务。We have had intense yet effective negotiations these days.Anyhow, we’ve fulfilled our tasks.B: Many successes are attributable to you.You helped us a lot during our stay.Thank you for what you have done for us.在很多方面还是要归功于你们。在这段期间,贵方对我们的帮助很大。感谢你们为我们所做的一切。A: 唉呀,我们只顾了聊天,都忘了吃了。要知道中国菜必须趁热吃,否则味道就差了。别客气,请随便用。Well, we had better not keep talking.The Chinese food only tastes good before it gets cool.Please help yourself.B: I was told that in Chinese cuisine, special attention is given to color, aroma, taste and shape.Is that true?我听说中国菜讲究色、香、味、形。真的吗? A: 你说得没错。不仅如此,中国菜还因地域而异。具体到底有多少菜系还不确定。但专家们都一致认为中国至少有八大菜系:四川菜、山东菜、广东菜、江苏菜、浙江菜、福建菜、湖南菜和安徽菜。You are right.What’s more, the Chinese cuisines are different in different areas.The precise number of regional cuisines in China is still under dispute, but experts agree on at least eight, Sichuan, Shandong, Guangdong, Jiangsu, Zhejiang, Fujian, Hunan and Anhui, the eight provinces in China.B: Ah, that accounts for it.啊,原来如此A: 你要不要尝尝我们中国的国酒——茅台酒? 茅台酒最烈,但与其他酒不同的是,它不会上头。Would you like some Chinese liquor Moutai? It is said that Moutai is the strongest, but it doesn’t go to the head as some drinks do.B: OK, I’d like to have some...Well, it tastes good.好,那我来尝尝。……嗯,口感真不错呀。 A: 感谢你们在洽谈中的合作。We’d appreciate your kind cooperation in the negotiation.B: I hope that we can keep the good cooperation between us in future.希望以后我们之间保持良好的合作。A: 祝大家生意兴隆,愿我们的买卖越做越好。I wish a brisk business for you and a continued development in our businessdealings A & B: 干杯!/ Cheers Cheers!/ 干杯!第二篇:商务英语口译教程单元一1.这是您第一次来广西吗?2.很高兴见到您。.很高兴见到您。我们一直期待着您的到来。3.我们一直期待着您的到来。4.在过去的几年里,广西发生了很大的变化,越来越多的外商开始来南宁投资。5.越来越多的外商开始来南宁投资。6.May I introduce you to our General Manager, Mr.Zhang?7.It would be a great pleasure to make their acquaintance.8.I am John Smith from the Port Klang Authority 9.It is indeed my pleasure to have received your invitation to come to Nanning at this time.10.Port Klang is situated on the west coast of Peninsular Malaysia, about 40 kilometers away from the capital city, Kuala Lumpur.1.Is this your first visit to Guangxi? 2.Nice to meet you..Glad to see you.We’ve been expecting your coming.3.We’ve been expecting your coming.4.Over the past several years, great changes have taken place in Guangxi,.More andmore foreign businessmen began to invest in Nanning.5.More and more foreign investors have come to Nanning to invest.6.我可以把您介绍给我们的张经理吗? 7.很高兴能认识他们。
英语专业口译教程unit2参考译文
英语专业口译教程unit2参考译文第一篇:英语专业口译教程unit2参考译文英国女王2009 圣诞致词过去每年似乎都各具特点。
一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。
2009年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。
我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。
我们向这些士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。
但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。
英国和包括加拿大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。
我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。
今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长久的强大和实力提供了力量源泉。
最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻人是多么重要。
新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。
对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。
令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力和创新精神。
对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。
在英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。
我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,也能促进我们的团结。
英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难的平台。
在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。
在很多方面这展现未来的前景。
随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。
众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内外不幸者面临的困境。
商务英语口译第2章
Sentences in Focus (C-E)
业界精英 elites in this industry 共商合作发展大计 discuss the blueprint for development 借此机会 taking this opportunity 更大的热情、更好的服务、更好的业绩 greater passion,better seivice, stronger performance 海内存知己,天涯若比邻 Long distances separate no bosom friends. 干杯! Cheers! / prepose a toast for…
Sight Interpretation (1)
IOC: International Olympic Committee 国际奥林匹克委员会 National Games 全运会;全国运动会 extend full support to the preparation 全力支持准备工作 fullfill its promise 兑现承诺
Vocabulary Work
memorandum alumni official trip breakneck speed direct flight call for sister school humane leadership aluminum blue helmets hides and skins meteorological storms 备忘录;便笺 男校友;男毕业生(复数) 公差 突飞猛进 直达班机 邀请;提倡;要求 姊妹校 人性化的领导 铝 联合国维和部队;蓝盔部队 生皮;原料皮 气象风暴
Note-taking (1)
Sino-U.S. ties 中美关系 viceminister of the Chinese Foreign Ministry 中国外交部副部长 expand common interests 扩大共识 promote a win-win situation of mutual betion
《商务英语口译教程》Unit1-Unit4课后习题答案
Unit1 P81.我们认为你方的格力空调在这里会很畅销,希望很快收到你们的样品。
2.贵方若能报优惠价并保证收到订单后四周内交货,我方将定期订购。
3.如能报到岸价,折扣以及发货日期等详细情况,将不胜感激。
4.随函附上我方最新的产品目录及CIF 纽约报价单。
5.关于贵方9月29日的询价信,我方就如下产品报价,以我方最后确认为准。
6. 此盘5天内不接受就作撤销论。
7. 很遗憾,我们的价格和你方还盘之间差距太大,所以恐怕我方不能接受你方还盘。
8. 考虑到我们长期以来的贸易关系和友好合作,我方建议你方能接受保兑,不可撤销即期信用证。
9. 石油价格将在未来一段时间内继续下降。
10. 我们还想指出我们主要以承兑交单方式结账。
Unit1 P91.(我们正打算订购)We are thinking of placing an order for your Flying Pigeon Brand bicycles. We would be very grateful if you could make us an offer for 200 ones with details.2. (上述询价已于)The above inquiry was forwarded to you on Oct. 10, but we haven’t received your reply yet. Your early offer will be highly appreciated.3. (我方的冷冻食品)Our frozen foods have been shipped to many countries where they are received favorably. It would be to your advantage to try out a shipment.4. (很抱歉,贵方)We are sorry to say that the goods required by you are out of stock for the time being. Therefore we are unable to make you an offer at present.5. (我方于两个月前)We sent you our Quotation No. 44 two months ago, but we haven’t received any news from you. It would be advisable if you could make an early decision on this matter.6. (所有报盘都以)All quotations, except firm offers, are subject to our final confirmation. Unless otherwise stated or agreed upon, all prices are without any discount.7.(许多外国电讯)Many foreign telecommunications companies wish to come into the Chinese market such as AT &T, etc. the competition is very keen. I understand some companies are lowering their prices and offering technical assistance and after-sale services.8.(很高兴我们)I’m glad that we have settled the price.9. (我们至多只能再减)The best we can do will be a reduction of another 30 pounds. That’ll be definitely rock-bottom.10. (我们正在仔细研究)We’re now studying your offer carefully, so we hope that you can keep it open till the end of this month.Unit1 P101、我们的还盘与国际市场上的价格一致。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
the return On the alter native assets. What determ ines the CUrre nt PriCe the n is the expectedimpact On world trade. But, it SayS the results are Uneven, With the Wealthier CoUntries gen erally doing worse tha n the poorer CoUn tries.世贸组织说,全球的金融危机正在对世界贸易产生负面影响。
不过,世贸组织说,影响结果并不平衡,总体来说富有国家比贫穷国家情况更糟。
The report SayS the financial market turbulence has ConSiderabIy reduced economic growth PrOjeCt ions for some major developed markets and has clouded the PrOSPeCtS for world trade next year. It SayS the U.S. SUbPrime mortgage and banking CriSeS are likely to further depress global trade growth.报告指出,金融市场的动荡在很大程度上减少了一些主要发达市场的经济增长预测,给明年的世界贸易前景蒙上阴影。
报告说,美国的次贷危机和银行业危机可能会使全球贸易增长陷入进一步的衰退。
It expects economic growth in the United StateS will be flat this year and will have repercussi OnS elsewhere, especially in EUrOPe tater in the year.世贸组织预计,今年美国的经济增长乏力,并将影响其他地方,尤其是今年晚些时候将波及欧洲。
WTO Senior econo mist. MiChaeI Fin ger. SayS the Stre ngth of the oil and commodity PriCeS is ano ther worry ing factor.世贸组织资深经济学家迈克尔•芬格对记者说,另外一个令人担忧的因素是石油和商品价格的坚挺。
"The oil import ing CoUn tries will have to adjust ro the much higher cost of en ergy and this erodes the PUrChaS ing power of Con SUmerS and in CreaSeS the cost for bus in ess and this will have a further adverse effect," he said.他说:“石油进口国必须做出调整,适应更高的能源成本,因为这侵吞了消费者的购买力,增加了商业成本,并将产生进一步的反作用。
”The WTO reports world trade will ContinUe to slow markedly next year, but not all regiOnS will suffer. It notes Mexio and Canada, WhiCh are closest to the United States. will feel the brunt of the slowdow n. BUt repercussi OnS will be smaller among EUrOPea n CoUn tries that trade With each other.世贸组织的报告说,明年的世界贸易将显著放缓,但并非所有地区都受到影响。
报告说,离美国最近的墨的欧洲国家的影响将较小。
PoPUIatio n. Self-SUffiCie ncy decli ned Steadily and WaS IeSS tha n 40 Per Cent by 1939. After the War agricultural OUtPUt rose steadily, and BritiSh farmers in CreaSed their market Share from 40 Per Cent to a Peak of 70 Per Centin the 1970s. ThiS WaS achieved beh ind PrOteCt ionist barriers. When Britain joined the EUrOPean EConomic CommUnity its farmers Were enCOUraged to PrOdUCe large surpluses, WhiCh had to be dumped On the world's markets. The EUrOPea n Union then imposed PrOdUCtion restraints, taking Iand out of crop PrOdUCtion. ConSeqUently BritiSh SeIf-SUffiCiency declined to 60 Per Cent today - still a high figure in historic terms.如果英国单方面决定将自给率提升至70% —75% ,它就只能重新引入国家保护主义壁垒,限制廉价进口。
而此时,世界其他国家和地区都在寻求削减农业补贴。
如果实施这项政策,英国就只能退出欧盟,从而带来影响深远的经济后果。
If Britain, Unlaterally, decided to inCreaSe this to 70-75 Per Cent it would have to reintroduce natiOnal PrOteCtiOniSt barriers to restrict CheaP imports. ThiS would come as the rest of the world is Seek ing to reduce subsidies. If this policy Were PUrSUed Brita in would have to WithdraW from the EU, With profo Und econo mic Con SeqUe nces.然而,在欧洲市场一体化的背景下,英国的自给率实际更高:它能够以零关税从南欧购买因气候原因无法在本国种植的水果和蔬菜。
欧盟是粮食净出口国。
In the Context of the EUrOPean Single market, however, Britain is much more SeIf-SUffiCient, being able to PUrChaSe tariff-free fruit and VegetabIeS from SOUthern EUrOPe WhiCh would not grow here because of the climate. The EU is a net exporter of food.不过,尽管食品安全不是英国或欧洲的问题,却是许多发展中国家和地区的问题。
由于价格飙升,埃及和菲律宾等粮食净进口大国均面临经济和政治危机。
要解决供给不足的问题,欧盟在实施多年的限制后增加产出是明智的。
However, while food SeCUrity is not a BritiSh or EUrOPean issue, it is in many PartS of the developing world. Countries SUCh as EgyPt and the PhiIiPPines, large net importers of food, face economic and political CriSeS as a result of soaring prices. It makes SenSe for the EU to in CreaSe OUtPUt after years of restra int to address the ShOrtfall.可以立即采取的措施有三个:应当废除所有对产量的限制措施;应当紧急重审将土地用途从粮食转为生物燃料的计划;应当扭转粮食研究支出的下滑趋势。
the dow nward trend in expe nditure On food research should be reversed.较富裕的国家可以以各种方式做出反应。
它们可以向较贫穷的邻国提供资金,使其能够充分利用现有技术;建设至关重要的基础设施,用于贮水和成功贮藏收获的作物;投资转基因食品等新技术的研究,以生产能抵御极端天气的作物。
RiCher CoUntries Can respOnd in VariOUS ways. They Can PrOVide funds to their poorer n eighbors to en able them to exploit exist ing tech no logy, Create vital in frastructure for the Con SerVati On Of Water and SUCCeSSfUI StOrage of harvested crops and in VeSt i n research into new tech no Iogies, SUCh as gen etically modified foods, to PrOdUCe crops that Can cope With Weather extremes.优先考虑的重点,不应当是重新采取食品安全拥护者提出的保护主义措施,而是减少食品贸易壁垒,让那些必须进口的国家(包括英国和许多发展中国家)能从别处迅速购买自己的必需品,而不会遭到惩罚。
Rather tha n return to PrOteCtiO nism, WhiCh is What those ChamPi Oning food SeCUrity are SUggeSting, the PriOrity should be to reduce barriers to trade in food, to enable those CoUntries that have to import (including Britain and many in the developing world) to PUrChaSe their n eeds from elsewhere, expeditiously and WithOUt Pen alty.InterPretatiOn Skill即席演讲ImPrOmPtU SPeeCh口译是以口头形式将信息从一种语言形式转换成另一种语言形式并表达出来的交际活动。