第七届“英语世界”翻译比赛英译汉原文 Great Possessions

合集下载

参赛译文修稿

参赛译文修稿

长路漫漫Peter Bergen 奥萨马.本拉登一直梦想成为一位著名的诗人。

他的文章倾向于病态的忧郁,而且在9.11事件后他所写的一首诗中竟预测到他将难逃一死。

他这样写道:“让我的坟墓成为雄鹰的肚皮里,其互雞鹰天空的气氛平静的地方。

”果然不出他所料,本拉登的坟墓就在阿拉伯海的边缘,他的身体也在他于巴基斯坦惨遭美国海军的毒手之后湮没于此。

如果真要用诗歌来叙述本拉登的事迹,那就是“正义之歌”。

这也正好照应了在9.11事件后的第二天,乔治.华盛顿布什在国会发表演讲时预言本拉登不会有好下场的话。

在这次非同寻常的情况下爆发的演讲中,布什断言本拉登和他的雅卡达基地组织最终将沦落为“历史上无标记的坟墓的被废弃的谎言”。

尽管本拉登的尸体可能已经于5月2号海葬,但本拉登主义的葬礼或许需要更长时间来打造。

事实上,它开始的当天就是本拉登最大的胜利。

咋一看,骇人听闻的“9.11”突袭是一群对美国这个超强大国恨之入骨的伊斯兰圣战主义者的乌合之众为雅卡达基地组织赢得的胜利。

但深入细究,我们发现,这远不能成为那种意义上的胜利,因为袭击华盛顿和纽约市并没有达到本拉登战略上的关键目标:他认为美国从中东地区撤军会导致那些支持美国在一些地区进行独裁政权的组织的瓦解。

相反,美国侵略并占领阿富汗,再到伊拉克。

雅卡达基地组织只是通过袭击美国的主要城市这种引人注目的疯狂报复行为,来显示他们已经失去了他们曾经拥有的阿拉伯人的基地-——塔利班统治的阿富汗。

从这种意义上讲,9.11事件只是一起和1941年12月7日早上发生在珍珠港的反抗日本帝国主义侵略的具有战略战术上的意义上胜利的运动事件,没什么差别的突袭。

一些比较狡猾的本拉登圈内人士曾在9.11事件发生之前警告过他说,与美国对抗,后果不堪设想。

并且,塔利班倒台后,与美国军队重建的塔利班的雅卡达基地组织内部的备忘录也写着,本拉登的一些追随者充分意识到突袭美国是荒唐之举。

2002年,一个雅卡达基地组织写信给内部人,说:“悔过吧,我的兄长,在短短的六个月里,我们已经失去了这么多年来所创造的一切。

第七版世纪英语综合教程课文翻译

第七版世纪英语综合教程课文翻译

第七版世纪英语综合教程课文翻译Unit1问候的礼节1.中国人认为用正确的方式与人打招呼是非常重要的。

他们遵循自谦、尊重他人的原则向对方表达一种敬意。

2.中国人过去通常在胸前双手抱拳行见面礼。

下级、学生或侍从用鞠躬来向上级表达敬意。

但现在,除了在春节,中国人已不再打躬作揖。

当今,年轻人只以点头作为招呼。

这在某种程度上反映了现代生活节奏的日益加快。

3.称谓能反映社会中人们之间的关系。

在正式场合,对年长者和位高者直呼其名是非常不好且粗鲁的。

应该根据他们的头衔来称呼他们。

中国人习惯用“头衔+姓氏”来称呼上司和长辈,而不是叫他们的姓。

对较亲近的人,他们往往不用像“你不高兴?””或“你看起来很憔悴”这样的用语,这被认为不合适。

在中国商界,见到陌生人通常要交换名片。

名片要双手递给对方。

4.在讲英语的国家,人们不管年龄和地位,往往直呼其名,除了称呼医生以外,(这样)不是想引起不悦,而是要表示一种亲近感。

对称谓有疑问时,就按正式礼节称呼,因为严守礼节而出点差错总比不礼貌要好一点。

5.中国人觉得对西方人直呼其名不太自然,感觉那样关系太亲近。

而另一方面,西方人觉得如果中国人坚持用姓氏来称呼,则表示中国人不愿意太亲近,想保持一定的距离。

所以,“怀特小姐”、“格林先生”这些称谓也许是中国人的一种折衷方式。

Unit2大学生活1.倘若一生是一幅色彩斑斓的画卷,那么大学生活一定是那浓墨重彩的一笔。

倘若一生是一首含义深刻的诗篇,那么大学生活一定是那最为清丽的语句。

大学的确是一个非比寻常的黄金时期,利用得好,你学到的不只是课内的理论,还可以掌握课外的实际知识。

2.从你成为大学生的那一刻起,你就要拥抱全新生活,你就要开始自立自强。

不光要适应新的环境,还要学会一切靠自己,自立自强。

3.大学就是一个缩小版的社会。

同在一片蓝天下,我们都要学会与人交往。

可是社交并不比其它技艺容易学。

如果你总能对他人面带微笑,别人也会愿意在必要时伸出援助之手。

典范英语7-5中英文对照翻译Captain Comet AND THE Purple Planet

典范英语7-5中英文对照翻译Captain Comet AND THE Purple Planet
“那它肯定是个星球”斯潘纳说。
‘Where has it come from?’asked Comet,’And why is it moving so fast?’
“它来自哪里呢?”科密特说,“它为什么移动的这么快?”
‘You’d better go and have a look,’said Captain Stella.
科密特小心翼翼地把穿梭机降落在了这个星球上。
Then he got out to have a look around.
然后他走了出去,四下查看。
Spanner stayed in the shuttle,making a flagpole for his flag.
斯潘纳还留在穿梭机里,他要给自己的旗子做个旗竿。
‘I’ve never found a new planet before,’he said .‘What shall we call it ?’
“我以前从来没有找到过一个新星球”,斯潘纳说,“我们叫它什么好呢?”
‘Let’s find it first ,’said Comet.
“首先,我们得找到它”,科密特说。
‘All right,’said Captain Comet,‘But don’t touch anything and don’t press that red button.’
“可以”,科密特船长说,“但是不要碰任何东西,也不要按那个红色的按钮”
Spanner sat down at the desk and looked at all the buttons.
Captain Comet was watering the plants and Spanner the robot was bored.

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (3)Beauty (excerpt) (3)美(节选) (3)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (8)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (8)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (11)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (11)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (14)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (14)On Going Home by Joan Didion (18)回家琼.狄迪恩 (18)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (22)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (22)Beyond Life (28)超越生命[美] 卡贝尔著 (28)Envy by Samuel Johnson (33)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (33)中译英部分 (37)在义与利之外 (37)Beyond Righteousness and Interests (37)读书苦乐杨绛 (40)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (40)想起清华种种王佐良 (43)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (43)歌德之人生启示宗白华 (45)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (45)怀想那片青草地赵红波 (48)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (48)可爱的南京 (51)Nanjing the Beloved City (51)霞冰心 (53)The Rosy Cloud byBingxin (53)黎明前的北平 (54)Predawn Peiping (54)老来乐金克木 (55)Delights in Growing Old by Jin Kemu (55)可贵的“他人意识” (58)Calling for an Awareness of Others (58)教孩子相信 (61)To Implant In Our Children’s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (61)英译汉部分Beauty (excerpt)美(节选)Judging from the scientists I know, including Eva and Ruth, and those whom I've read about, you can't pursue the laws of nature very long without bumping撞倒; 冲撞into beauty. “I don't know if it's the same beauty you see in the sunset,”a friend tells me, “but it feels the same.”This friend is a physicist, who has spent a long career deciphering破译(密码), 辨认(潦草字迹) what must be happening in the interior of stars. He recalls for me this thrill on grasping for the first time Dirac's⑴equations describing quantum mechanics, or those of Einstein describing relativity. “They're so beautiful,” he says, “you can see immediately they have to be true. Or at least on the way toward truth.” I ask him what makes a theory beautiful, and he replies, “Si mplicity, symmetry .对称(性); 匀称, 整齐, elegance, and power.”我结识一些科学家(包括伊娃和露丝),也拜读过不少科学家的著作,从中我作出推断:人们在探求自然规律的旅途中,须臾便会与美不期而遇。

【汉译英参考译文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)

【汉译英参考译文】The Inner World of a Great Man (Excerpt)
【7】 As one of the representatives of Chinese culture, Zeng Guofan is a constant source of inspiration from different perspectives. For all his short lifespan of sixty years and frail health as an individual of flesh and blood, he accomplished so many achievements, and left behind a wealth of thinking. Where did his extraordinary energy come from? As a leader, he started from scratch to create a team independent of the royal court and led it to an ultimate success after tiding over all sorts of dire straits. What were the strategies he employed? As a father and an elder brother, he wrote more than a thousand letters to his children and younger brothers. Even in treacherous
翻译比赛 119
【汉译英参考译文】
The Inner World of a Great Man (Excerpt)
By Tang Haoming Trans. by Fu Baiyu(符白羽)

翻译大赛第一届“《英语世界》杯”翻译大赛原文及参考译文

翻译大赛第一届“《英语世界》杯”翻译大赛原文及参考译文

翻译大赛第一届“《英语世界》杯”翻译大赛原文及参考译文第一届“《英语世界》杯”翻译大赛原文及参考译文2010年原文Plutoria Avenue By Stephen LeacockThe Mausoleum Club stands on the quietest corner of the best residential street in the city. It is a Grecian building of white stone. Above it are great elm-trees with birds—the most expensive kind of birds—singing in the branches. The street in the softer hours of the morning has an almost reverential quiet. Great motors move drowsily along it, with solitary chauffeurs returning at 10.30 after conveying the earlier of the millionaires to their down-town offices. The sunlight flickers through the elm-trees, illuminating expensive nursemaids wheeling valuable children in little perambulators. Some of the children are worth millions and millions. In Europe, no doubt, you may see in the Unter den Linden Avenue or the Champs Elysées a little prince or princess go past with a chattering military guard to do honour. But that is nothing. It is not half so impressive, in the real sense, as what you may observe every morning on Plutoria Avenue beside the Mausoleum Club in the quietest part of the city. Here you may see a little toddling princess in a rabbit suit who owns fifty distilleries in her own right. There, in a lacquered perambulator, sails past a little hooded head that controls from its cradle an entire New Jersey corporation. The United States attorney-general is suing her as she sits, in a vain attempt to make her dissolve herself into constituent companies. Nearby is a child of four, in a khaki suit, who represents the merger of two trunk line railways. You may meet in the flickered sunlight any number of little princes and princesses for more real than the poor survivals of Europe. Incalculable infants wave their fifty-dollar ivory rattles in an inarticulate greeting to one another. A million dollars of preferred stock laughs merrily in recognition of a majority control going past in a go-cart drawn by an imported nurse. And through it all the sunlight falls through the elm-trees, and the birds sing and the motors hum, so that the whole world as seen from the boulevard of Plutoria Avenue is the very pleasantest place imaginable. Just below Plutoria Avenue, and parallel with it, the trees die out and the brick and stone of the city begins in earnest. Even from the avenue you see the tops of the sky-scraping buildings in the big commercial streets and can hear or almost hear the roar of the elevate railway, earning dividends. And beyond that again the city sinks lower, and is choked and crowded with the tangled streets and little houses of the slums. In fact, if you were to mount to the roof of the Mausoleum Club itself on Plutoris Avenue you could almost see the slums from there. But why should you? And on the other hand, if you never went up on the roof, but only dined inside among the palm-trees, you would never know that the slums existed—which is much better.参考译文普路托利大道李科克著曹明伦译莫索利俱乐部坐落在这座城市最适宜居住的街道最安静的一隅。

英语世界参赛译文

英语世界参赛译文

LimboBy Rhonda LucasMy parents’ divorce was final. The house had been sold and the day had come to move. Thirty years of the family’s life was now crammed into the garage. The two-by-fours that ran the length of the walls were the only uniformity among the clutter of boxes, furniture, and memories. All was frozen in limbo between the life just passed and the one to come.The sunlight pushing its way through the window splattered against a barricade of boxes. Like a fluorescent river, it streamed down the sides and flooded the cracks of the cold, cement floor. I stood in the doorway between the house and garage and wondered if the sunlight would ever again penetrate the memories packed inside those boxes. For an instant, the cardboard boxes appeared as tombstones, monuments to those memories.The furnace in the corner, with its huge tubular fingers reaching out and disappearing into the wall, was unaware of the futility of trying to warm the empty house. The rhythmical whir of its effort hummed the elegy for the memories boxed in front of me. I closed the door, sat down on the step, and listened reverently. The feeling of loss transformed the bad memories into not-so-bad, the not-so-bad memories into good, and committed the good ones to my mind. Still, I felt as vacant as the house inside.A workbench to my right stood disgustingly empty. Not so much as a nail had been left behind. I noticed, for the first time, what a dull, lifeless green it was. Lacking the disarray of tools that used to cover it, now it seemed as out of place as a bathtub in the kitchen. In fact, as I scanned the room, the only things that did seem to belong were the cobwebs in the corners.A group of boxes had been set aside from the others and stacked in front of the workbench. Scrawled like graffiti on the walls of dilapidated buildings were the words “Salvation Army.” Those words caught my eyes as effectively as a flashing neon sign. They reeked of irony. “Salvation - was a bit too late for this fami ly,” I mumbled sarcastically to myself.The houseful of furniture that had once been so carefully chosen to complement and blend with the color schemes of the various rooms was indiscriminately crammed together against a single wall. The uncoordinated colors combined in turmoil and lashed out in the greyness of the room.I suddenly became aware of the coldness of the garage, but I didn’t want to goback inside the house, so I made my way through the boxes to the couch. I cleared a space to lie down and curled up, covering myself with my jacket. I hoped my father would return soon with the truck so we could empty the garage and leave the cryptic silence of parting lives behind.(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin, 1983.)地狱父母的离婚已经无法挽回,原先的房子已经被卖掉,马上我就要搬走了。

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文

历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文历届韩素音翻译大奖赛竞赛原文及译文英译汉部分 (3)Hidden within Technology‘s Empire, a Republic of Letters (3)隐藏于技术帝国的文学界 (3)"Why Measure Life in Heartbeats?" (8)何必以心跳定生死? (9)美(节选) (11)The Literature of Knowledge and the Literature of Power byThomas De Quincey (16)知识文学与力量文学托马斯.昆西 (16)An Experience of Aesthetics by Robert Ginsberg (18)审美的体验罗伯特.金斯伯格 (18)A Person Who Apologizes Has the Moral Ball in His Court by Paul Johnson (21)谁给别人道歉,谁就在道义上掌握了主动保罗.约翰逊 (21)On Going Home by Joan Didion (25)回家琼.狄迪恩 (25)The Making of Ashenden (Excerpt) by Stanley Elkin (28)艾兴登其人(节选)斯坦利.埃尔金 (28)Beyond Life (34)超越生命[美] 卡贝尔著 (34)Envy by Samuel Johnson (39)论嫉妒[英]塞缪尔.约翰逊著 (39)《中国翻译》第一届“青年有奖翻译比赛”(1986)竞赛原文及参考译文(英译汉) (41)Sunday (41)星期天 (42)四川外语学院“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)第七届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (44)The Woods: A Meditation (Excerpt) (46)林间心语(节选) (47)第六届“语言桥杯”翻译大赛获奖译文选登 (50)第五届“语言桥杯”翻译大赛原文及获奖译文选登 (52)第四届“语言桥杯”翻译大赛原文、参考译文及获奖译文选登 (54) When the Sun Stood Still (54)永恒夏日 (55)CASIO杯翻译竞赛原文及参考译文 (56)第三届竞赛原文及参考译文 (56)Here Is New York (excerpt) (56)这儿是纽约 (58)第四届翻译竞赛原文及参考译文 (61)Reservoir Frogs (Or Places Called Mama's) (61)水库青蛙(又题:妈妈餐馆) (62)中译英部分 (66)蜗居在巷陌的寻常幸福 (66)Simple Happiness of Dwelling in the Back Streets (66)在义与利之外 (69)Beyond Righteousness and Interests (69)读书苦乐杨绛 (72)The Bitter-Sweetness of Reading Yang Jiang (72)想起清华种种王佐良 (74)Reminiscences of Tsinghua Wang Zuoliang (74)歌德之人生启示宗白华 (76)What Goethe's Life Reveals by Zong Baihua (76)怀想那片青草地赵红波 (79)Yearning for That Piece of Green Meadow by Zhao Hongbo (79)可爱的南京 (82)Nanjing the Beloved City (82)霞冰心 (84)The Rosy Cloud byBingxin (84)黎明前的北平 (85)Predawn Peiping (85)老来乐金克木 (86)Delights in Growing Old by Jin Kemu (86)可贵的“他人意识” (89)Calling for an Awareness of Others (89)教孩子相信 (92)To Implant In Our Children‘s Young Hearts An Undying Faith In Humanity (92)心中有爱 (94)Love in Heart (94)英译汉部分Hidden within Technology’s Empire, a Republic of Le tters 隐藏于技术帝国的文学界索尔·贝娄(1)When I was a boy ―discovering literature‖, I used to think how wonderful it would be if every other person on the street were familiar with Proust and Joyce or T. E. Lawrence or Pasternak and Kafka. Later I learned how refractory to high culture the democratic masses were. Lincoln as a young frontiersman read Plutarch, Shakespeare and the Bible. But then he was Lincoln.我还是个“探索文学”的少年时,就经常在想:要是大街上人人都熟悉普鲁斯特和乔伊斯,熟悉T.E.劳伦斯,熟悉帕斯捷尔纳克和卡夫卡,该有多好啊!后来才知道,平民百姓对高雅文化有多排斥。

定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉

定语从句C译法——兼对第七届“《英语世界》杯”翻译大赛英译汉
法” 译成 了另一个 分句 , 破坏 了原文 骨架 和语气 。为解 决这

诗. 谁 知道是 哪些 动物在夏 夜里悄悄 写下 的。
汕头大 学 出版 社译 文 : 而 现在 , 它 要为 我 翻译 一些 气 味 之诗 了 很难 说是 哪种沉 默 的生 物在 夏 日夜 晚写下 了这些 诗篇. 但 在每首诗 的末尾都 坐着诗 的作者 ……[ 4 ] C 译法 : 现在, 他 要为 我翻译气 味之 诗 , 那 些谁 也不 知是 什 么悄无声 息的动物 在夏夜里 写下 的气 味之诗 。
问题 。 曹 明伦 推荐 了C 译法 , 其要 诀 是 : 重 复被 定语 ( 包括
定语 从句 ) 修饰或 限制 的中心词 . 把定 语置 于被重 复 的中心
词 之 前
例句 : T h e y a r e s t i r v i n g f o r t h e i d e a l w h i c h i s c l o s e t o t h e
C 译 法
原文 1 . N O W h e i s g o i n g t o t r a n s l a t e or f me t h e o l f a c t o r y p o .
e ms t h a t wh o — k n o ws - wh a t s i l e n t c r e a t u r e s h a v e wr i t t e n i n t h e
2 0 1 6 年第 2 7 期 ( 总 第 7 3 l 期 放 ’ : 犴
町圆凹嘧 嘲




C 译

兼 对 第七届 “ 《 英语世 界 》 杯” 翻 译 大赛 英 译 汉参 考译 文的 商榷

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文

翻译大赛 1 第七届 “北京外国语大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉一等奖译文开阔的领地文/[美)奥尔多利奥波德译/蒋怡颖按县书记员的话来说,眼前一百二十英亩的农场是我的领地。

不过,这家伙可贪睡了,不到日上三竿,是断然不会翻看他那些记录薄的。

那么拂晓时分,农场是怎样的一番景象,是个值得讨论的问题。

管他有没有记录在册呢,反正破晓时漫步走过的每一英亩土地都由我一人主宰,这一点我的爱犬也心领神会。

地域上的重重界限消失了,那种被秷楛的压抑感也随之抛诸脑后。

契据和地图上没法标明的无边光景[1],其美妙展现在每天的黎明时分。

而那份独处的悠然,我本以为在这沙郡中已觅而不得,却不想在每一颗露珠上寻到了它的踪影。

和其他大农场主一样,我也有不少佃户。

他们不在乎租金这事,划起领地来却毫不含糊。

从四月到七月,每天拂晓时刻,他们都会向彼此宣告领地界限,同时以此表明他们对我的臣服。

这样的仪式天天有,都在极庄严的礼节中拉开帷幕,这恐怕和你所设想的大相径庭。

究竟是何方神圣立下这些规矩礼仪,我不得而知。

凌晨三点半,我从这七月的拂晓中汲取了威严,昂扬地走出小屋,一手端着咖啡壶,一手拿着笔记本,这两样象征了我对农场的主权。

望着那颗闪烁着白色光辉的启明星,我在一张长椅上坐下,咖啡壶先搁在一旁,又从衬衣前襟的口袋里取出一只杯子,但愿没人注意到,这么携带杯子确实有点随意。

我掏出手表,给自己倒了杯咖啡,接着把笔记本放在膝盖上。

一切就绪,这意味着仪式即将开始。

三点三十五分到了,离我最近的一只原野春雀用清澈的男高音吟唱起来,宣告北到河岸、南至古老马车道的这片短叶松树林,统统都归他所有。

附近的原野春雀也应声唱起歌来,一只接一只地声明着自己的领地。

歌声里没有争执,至少此时此刻没有。

我就这么聆听着,打心眼里希望在这幸福和谐中,他们的雌雀伴侣也能默许原先的领地划分。

原野春雀的吟唱声还在林中回荡,而这边大榆树上的知更鸟已开始鸣l转,歌声哦亮,他在宣告,这被冰暴[2]折断了枝丫的树权是他的地盘,当然附带着周围的一些也归他所有(对这只知更鸟而言,其实就是指树下草地里的所有蚚划,那里并不算宽敞)。

2015《英语世界》翻译比赛原文

2015《英语世界》翻译比赛原文

第六届“《英语世界》杯”翻译大赛原文A Garden That Welcomes StrangersBy Allen LacyI do not know what became of her, and I never learned her name. But I feel that I knew her from the garden she had so lovingly made over many decades.The house she lived in lies two miles from mine – a simple, two-story structure with the boxy plan, steeply-pitched roof and unadorned lines that are typical of houses built in the middle of the nineteenth century near the New Jersey shore.Her garden was equally simple. She was not a conventional gardener who did everything by the book, following the common advice to vary her plantings so there would be something in bloom from the first crocus in the spring to the last chrysanthemum in the fall. She had no respect for the rule that says that tall-growing plants belong at the rear of a perennial border, low ones in the front and middle-sized ones in the middle, with occasional exceptions for dramatic accent.In her garden, everything was accent, everything was tall, and the evidence was plain that she loved three kinds of plant and three only: roses, clematis and lilies, intermingled promiscuously to pleasant effect but no apparent design.She grew a dozen sorts of clematis, perhaps 50 plants in all, trained and tied so that they clambered up metal rods, each rod crowned intermittently throughout the summer by a rounded profusion of large blossoms of dark purple, rich crimson, pale lavender, light blue and gleaming white.Her taste in roses was old-fashioned. There wasn’t a single modern hybrid tea rose or floribunda in sight. Instead, she favored the roses of other ages – the York and Lancaster rose, the cabbage rose, the damask and the rugosa rose in several varieties. She propagated her roses herself from cuttings stuck directly in the ground and protected by upended gallon jugs.Lilies, I believe were her greatest love. Except for some Madonna lilies it is impossible to name them, since the wooden flats stood casually here and there in the flower bed, all thickly planted with dark green lily seedlings. The occasional paper tag fluttering from a seed pod with the date and record of a cross showed that she was an amateur hybridizer with some special fondness for lilies of a warm muskmelon shade or a pale lemon yellow.She believed in sharing her garden. By her curb there was a sign: “This is my garden, and you are welcome here. Take whatever you wish with your eyes, but nothing with your hand.”Until five years ago, her garden was always immaculately tended, the lawn kept fertilized and mowed, the flower bed free of weeds, the tall lilies carefully staked. But then something happened. I don’t know what it was, but the lawn was mowed less frequently, then not at all. Tall grass invaded the roses, the clematis, the lilies. The elm tree in her front yard sickened and died, and when a coastal gale struck, the branches that fell were never removed.With every year, the neglect has grown worse. Wild honeysuckle and bittersweet runrampant in the garden. Sumac, ailanthus, poison ivy and other uninvited things不速之客threaten the few lilies and clematis and roses that still struggle for survival.Last year the house itself went dead. The front door was padlocked and the windows covered with sheets of plywood. For many months there has been a for sale sign out front, replacing the sign inviting strangers to share her garden.I drive by that house almost daily and have been tempted to load a shovel in my car trunk, stop at her curb and rescue a few lilies from the smothering thicket of weeds. The laws of trespass and the fact that her house sits across the street from a police station have given me the cowardice to resist temptation. But her garden has reminded me of mortality; gardeners and the gardens they make are fragile things, creatures of time, hostages to chance and to decay.Last week, the for sale sign out front came down and the windows were unboarded. A crew of painters arrived and someone cut down the dead elm tree. This morning there was a moving van in the driveway unloading a swing set, a barbecue grill, a grand piano and a houseful of sensible furniture. A young family is moving into that house.I hope that among their number is a gardener whose special fondness for old roses and clematis and lilies will see to it that all else is put aside until that flower bed is restored to something of its former self.(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin Company, 1983.)。

第七届翻译大赛英文原文

第七届翻译大赛英文原文

OpticsManini NayarWhen I was seven, my friend Sol was hit by lightning and died. He was on a rooftop quietly playing marbles when this happened. Burnt to cinders, we were told by the neighbourhood gossips. He'd caught fire, we were assured, but never felt a thing. I only remember a frenzy of ambulances and long clean sirens cleaving the silence of that damp October night. Later, my father came to sit with me. This happens to one in several millions, he said, as if a knowledge of the bare statistics mitigated the horror. He was trying to help, I think. Or perhaps he believed I thought it would happen to me. Until now, Sol and I had shared everything; secrets, chocolates, friends, even a birthdate. We would marry at eighteen, we promised each other, and have six children, two cows and a heart-shaped tattoo with 'Eternally Yours' sketched on our behinds. But now Sol was somewhere else, and I was seven years old and under the covers in my bed counting spots before my eyes in the darkness.After that I cleared out my play-cupboard. Out went my collection of teddy bears and picture books. In its place was an emptiness, the oak panels reflecting their own woodshine. The space I made seemed almost holy, though mother thought my efforts a waste. An empty cupboard is no better than an empty cup, she said in an apocryphal aside. Mother always filled things up - cups, water jugs, vases, boxes, arms - as if colour and weight equalled a superior quality of life. Mother never understood that this was my dreamtime place. Here I could hide, slide the doors shut behind me, scrunch my eyes tight and breathe in another world. When I opened my eyes, the glow from the lone cupboard-bulb seemed to set the polished walls shimmering, and I could feel what Sol must have felt, dazzle and darkness. I was sharing this with him, as always. He would know, wherever he was, that I knew what he knew, saw what he had seen. But to mother I only said that I was tired of teddy bears and picture books. What she thought I couldn't tell, but she stirred the soup-pot vigorously.One in several millions, I said to myself many times, as if the key, the answer to it all, lay there. The phrase was heavy on my lips, stubbornly resistant to knowledge. Sometimes I said the words out of con- text to see if by deflection, some quirk of physics, the meaning would suddenly come to me. Thanks for the beans, mother, I said to her at lunch, you're one in millions. Mother looked at me oddly, pursed her lips and offered me more rice. At this club, when father served a clean ace to win the Retired-Wallahs Rotating Cup, I pointed out that he was one in a million. Oh, the serve was one in a million, father protested modestly. But he seemed pleased. Still, this wasn't what I was looking for, and in time the phrase slipped away from me, lost its magic urgency, became as bland as 'Pass the salt' or 'Is the bath water hot?' If Sol was one in a million, I was one among far less; a dozen, say. He was chosen. I was ordinary. He had been touched and transformed by forces I didn't understand. I was left cleaning out the cupboard. There was one way to bridge the chasm, to bring Solback to life, but I would wait to try it until the most magical of moments. I would wait until the moment was so right and shimmering that Sol would have to come back. This was my weapon that nobody knew of, not even mother, even though she had pursed her lips up at the beans. This was between Sol and me.The winter had almost guttered into spring when father was ill. One February morning, he sat in his chair, ashen as the cinders in the grate. Then, his fingers splayed out in front of him, his mouth working, he heaved and fell. It all happened suddenly, so cleanly, as if rehearsed and perfected for weeks. Again the sirens, the screech of wheels, the white coats in perpetual motion. Heart seizures weren't one in a million. But they deprived you just the same, darkness but no dazzle, and a long waiting.Now I knew there was no turning back. This was the moment. I had to do it without delay; there was no time to waste. While they carried father out, I rushed into the cupboard, scrunched my eyes tight, opened them in the shimmer and called out'Sol! Sol! Sol!' I wanted to keep my mind blank, like death must be, but father and Sol gusted in and out in confusing pictures. Leaves in a storm and I the calm axis. Here was father playing marbles on a roof. Here was Sol serving ace after ace. Here was father with two cows. Here was Sol hunched over the breakfast table. The pictures eddied and rushed. The more frantic they grew, the clearer my voice became, tolling like a bell: 'Sol! Sol! Sol!' The cupboard rang with voices, some mine, some echoes, some from what seemed another place - where Sol was, maybe. The cup- board seemed to groan and reverberate, as if shaken by lightning and thunder. Any minute now it would burst open and I would find myself in a green valley fed by limpid brooks and red with hibiscus. I would run through tall grass and wading into the waters, see Sol picking flowers. I would open my eyes and he'd be there,hibiscus-laden, laughing. Where have you been, he'd say, as if it were I who had burned, falling in ashes. I was filled to bursting with a certainty so strong it seemed a celebration almost. Sobbing, I opened my eyes. The bulb winked at the walls.I fell asleep, I think, because I awoke to a deeper darkness. It was late, much past my bedtime. Slowly I crawled out of the cupboard, my tongue furred, my feet heavy. My mind felt like lead. Then I heard my name. Mother was in her chair by the window, her body defined by a thin ray of moonlight. Your father Will be well, she said quietly, and he will be home soon. The shaft of light in which she sat so motionless was like the light that would have touched Sol if he'd been lucky; if he had been like one of us, one in a dozen, or less. This light fell in a benediction, caressing mother, slipping gently over my father in his hospital bed six streets away. I reached out and stroked my mother's arm. It was warm like bath water, her skin the texture of hibiscus.We stayed together for some time, my mother and I, invaded by small night sounds and the raspy whirr of crickets. Then I stood up and turned to return to my room.Mother looked at me quizzically. Are you all right, she asked. I told her I was fine, that I had some c!eaning up to do. Then I went to my cupboard and stacked it up again with teddy bears and picture books.Some years later we moved to Rourkela, a small mining town in the north east, near Jamshedpur. The summer I turned sixteen, I got lost in the thick woods there. They weren't that deep - about three miles at the most. All I had to do was cycle forall I was worth, and in minutes I'd be on the dirt road leading into town. But a stir in the leaves gave me pause.I dismounted and stood listening. Branches arched like claws overhead. The sky crawled on a white belly of clouds. Shadows fell in tessellated patterns of grey and black. There was a faint thrumming all around, as if the air were being strung and practised for an overture. And yet there was nothing, just a silence of moving shadows, a bulb winking at the walls. I remembered Sol, of whom I hadn't thought in years. And foolishly again I waited, not for answers but simply for an end to the terror the woods were building in me, chord by chord, like dissonant music. When the cacophony grew too much to bear, I remounted and pedalled furiously, banshees screaming past my ears, my feet assuming a clockwork of their own. The pathless ground threw up leaves and stones, swirls of dust rose and settled. The air was cool and steady as I hurled myself into the falling light.光学玛尼尼·纳雅尔谈瀛洲译在我七岁那年,我的朋友索尔被闪电击中死去了。

英语世界翻译大赛原文

英语世界翻译大赛原文

英语世界翻译大赛原文第一篇:英语世界翻译大赛原文第九届“郑州大学—《英语世界》杯”翻译大赛英译汉原文The Whoomper FactorBy Nathan Cobb【1】As this is being written, snow is falling in the streets of Boston in what weather forecasters like to call “record amounts.”I would guess by looking out the window that we are only a few hours from that magic moment of paralysis, as in Storm Paralyzes Hub.Perhaps we are even due for an Entire Region Engulfed or a Northeast Blanketed, but I will happily settle for mere local disablement.And the more the merrier.【1】写这个的时候,波士顿的街道正下着雪,天气预报员将称其为“创纪录的量”。

从窗外望去,我猜想,过不了几个小时,神奇的瘫痪时刻就要来临,就像《风暴瘫痪中心》里的一样。

也许我们甚至能够见识到《吞没整个区域》或者《茫茫东北》里的场景,然而仅仅部分地区的瘫痪也能使我满足。

当然越多越使人开心。

【2】Some people call them blizzards, others nor’easters.My own term is whoompers, and I freely admit looking forward to them as does a baseball fan to ually I am disappointed, however;because tonight’s storm warnings too often turn into tomorrow’s light flurries.【2】有些人称它们为暴风雪,其他人称其为东北风暴。

第十一届“英语世界杯”翻译大赛英译汉原文

第十一届“英语世界杯”翻译大赛英译汉原文

第十一届“杭州师范大学-《英语世界》杯”翻译大赛英译汉原文Confronting Modern Lifestyles(Excerpt)By Tim Jackson and Carmen Smith【1】Few people would disagree that modern society has changed dramatically in the course of only a few decades. These changes can be characterized in a variety of different ways. We can point, for example, to the growth in disposable incomes, to a massive expansion in the availability of consumer goods and services, to higher levels of personal mobility, increases in leisure expenditure and a reduction in the time spent in routine domestic tasks.【2】We might highlight the gains in technological efficiency provided by an increasingly sophisticated knowledge base. Or the rising resource “footprint”of modern consumption patterns. Or the intensification of trade. Or the decline in traditional rural industries. Or the translocation of manufacturing towards the developing world. Or the emergence of the “knowledge”economy.【3】We should certainly point out that these changes have been accompanied, and sometimes facilitated, by changes in the underlying institutional structures: the deregulation (or reregulation) of key industries, the liberalization of markets, theeasing of international trade restrictions, the rise in consumer debt and the commoditization of previously noncommercial areas of our lives.【4】We could also identify some of the social effects that accompanied these changes: a faster pace of life; rising social expectations; increasing divorce rates; rising levels of violent crime; smaller household sizes; the emergence of a “cult of celebrity”; the escalating “message density”of modern living; increasing disparities (in income and time) between the rich and the poor, the emergence of “postmaterialist”values; a loss of trust in the conventional institutions of church, family, and state; and a more secular society.【5】It is clear, even from this cursory overview, that no simple overriding “good”or “bad”trend emerges from this complexity. Rather, modernity is characterized by a variety of trends that often seem to be set (in part at least) in opposition to each other. The identification of a set of “postmaterialist”values in modern society appears at odds with the increased proliferation of consumer goods. People appear to express less concern for material things, and yet have more of them in their lives.【6】The abundance offered by the liberalization of trade is offset by the environmental damage from transporting these goods across distances to reach our supermarket shelves. The liberalization of the electricity market has increasedthe efficiency of generation, reduced the cost of electricity to consumers and at the same time made it more difficult to identify and exploit the opportunities forend-use energy efficiency.【7】To take another example, the emergence of the knowledge economy has increased the availability and the value of information. Simultaneously, it has intensified the complexity of ordinary decision-making in people’s lives. As Nobel laureate Hebert Simon has pointed out, information itself consumes scarce resources. “What information consumes is rather obvious: it consumes the attention of its recipients. Hence a wealth of information creates a poverty of attention, and a need to allocate that attention efficiently among the overabundance of information sources that might consume it”. This consuming effect of information makes the concept of “informed choice”at once more important and at the same time more difficult to achieve in modern society.【8】These examples all serve to illustrate that modern lifestyles are both complex and haunted by paradox. This is certainly one of the reasons why policy makers have tended to shy away from the whole question of consumer behavior and lifestyle change. It is clear nonetheless that coming to grips with consumption patterns, understanding the dynamics of lifestyle and influencing people’s attitudes and behaviors are all essential if the kinds of deep environmental targets demanded by sustainable development are to be achieved.。

翻译大赛原文

翻译大赛原文

第六届“《英语世界》杯”翻译大赛原文A Garden That Welcomes StrangersBy Allen LacyI do not know what became of her, and I never learned her name. But I feel that I knew her from the garden she had so lovingly made over many decades.The house she lived in lies two miles from mine – a simple, two-story structure with the boxy plan, steeply-pitched roof and unadorned lines that are typical of houses built in the middle of the nineteenth century near the New Jersey shore.Her garden was equally simple. She was not a conventional gardener who did everything by the book, following the common advice to vary her plantings so there would be something in bloom from the first crocus in the spring to the last chrysanthemum in the fall. She had no respect for the rule that says that tall-growing plants belong at the rear of a perennial border, low ones in the front and middle-sized ones in the middle, with occasional exceptions for dramatic accent.In her garden, everything was accent, everything was tall, and the evidence was plain that she loved three kinds of plant and three only: roses, clematis and lilies, intermingled promiscuously to pleasant effect but no apparent design.She grew a dozen sorts of clematis, perhaps 50 plants in all, trained and tied so that they clambered up metal rods, each rod crowned intermittently throughout the summer by a rounded profusion of large blossoms of dark purple, rich crimson, pale lavender, light blue and gleaming white.Her taste in roses was old-fashioned. There wasn’t a single modern hy brid tea rose or floribunda in sight. Instead, she favored the roses of other ages – the York and Lancaster rose, the cabbage rose, the damask and the rugosa rose in several varieties. She propagated her roses herself from cuttings stuck directly in the ground and protected by upended gallon jugs.Lilies, I believe were her greatest love. Except for some Madonna lilies it is impossible to name them, since the wooden flats stood casually here and there in the flower bed, all thickly planted with dark green lily seedlings. The occasional paper tag fluttering from a seed pod with the date and record of a cross showed that she was an amateur hybridizer with some special fondness for lilies of a warm muskmelon shade or a pale lemon yellow.She believed in sharing her garden. By her curb there was a sign: “This is my garden, and you are welcome here. Take whatever you wish with your eyes, but nothing with your hand.”Until five years ago, her garden was always immaculately tended, the lawn kept fertilized and mowed, the flower bed free of weeds, the tall lilies carefully staked. But then something happened. I don’t know what it was, but the lawn was mowed less frequently, then not at all. Tall grass invaded the roses, the clematis, the lilies. The elm tree in her front yard sickened and died, and when a coastal gale struck, the branches that fell were never removed.With every year, the neglect has grown worse. Wild honeysuckle and bittersweet runrampant in the garden. Sumac, ailanthus, poison ivy and other uninvited things threaten the few lilies and clematis and roses that still struggle for survival.Last year the house itself went dead. The front door was padlocked and the windows covered with sheets of plywood. For many months there has been a for sale sign out front, replacing the sign inviting strangers to share her garden.I drive by that house almost daily and have been tempted to load a shovel in my car trunk, stop at her curb and rescue a few lilies from the smothering thicket of weeds. The laws of trespass and the fact that her house sits across the street from a police station have given me the cowardice to resist temptation. But her garden has reminded me of mortality; gardeners and the gardens they make are fragile things, creatures of time, hostages to chance and to decay.Last week, the for sale sign out front came down and the windows were unboarded. A crew of painters arrived and someone cut down the dead elm tree. This morning there was a moving van in the driveway unloading a swing set, a barbecue grill, a grand piano and a houseful of sensible furniture. A young family is moving into that house.I hope that among their number is a gardener whose special fondness for old roses and clematis and lilies will see to it that all else is put aside until that flower bed is restored to something of its former self.(选自Patterns: A Short Prose Reader, by Mary Lou Conlin, published by Houghton Mifflin Company, 1983.)。

Unit7TheMonster课文翻译综合教程四(20210110050849)

Unit7TheMonster课文翻译综合教程四(20210110050849)

Unit 7The MonsterDeems Taylor1 He was an undersized little man, with a head too big for his body ― a sickly littleman. His nerves were bad. He had skin trouble. It was agony for him to wear anything next to his skin coarser than silk. And he had delusions of grandeur.2 He was a monster of conceit. Never for one minute did he look at the world or atpeople, except in relation to himself. He believed himself to be one of the greatest dramatists in the world, one of the greatest thinkers, and one of the greatest composers. To hear him talk, he was Shakespeare, and Beethoven, and Plato, rolled into one. He was one of the most exhausting conversationalists that ever lived. Sometimes he was brilliant; sometimes he was maddeningly tiresome. But whether he was being brilliant or dull, he had one sole topic of conversation: himself. What he thought and what he did.3 He had a mania for being in the right. The slightest hint of disagreement, fromanyone, on the most trivial point, was enough to set him off on a harangue that might last for hours, in which he proved himself right in so many ways, and with such exhausting volubility, that in the end his hearer, stunned and deafened, would agree with him, for the sake of peace.4 It never occurred to him that he and his doing were not of the most intense andfascinating interest to anyone with whom he came in contact. He had theories about almost any subject under the sun, including vegetarianism, the drama, politics, and music; and in support of these theories he wrote pamphlets, letters, books ... thousands upon thousands of words, hundreds and hundreds of pages. He not only wrote these things, and published them ― usually at somebody else ' s expense ― but he would sit and read them aloud, for hours, to his friends, and his family.5 He had the emotional stability of a six-year-old child. When he felt out of sorts,he would rave and stamp, or sink into suicidal gloom and talk darkly of going to the East to end his days as a Buddhist monk. Ten minutes later, when something pleased him he would rush out of doors and run around the garden, or jump up and down off the sofa, or stand on his head. He could be grief-stricken over the death of a pet dog, and could be callous and heartless to a degree that would have made a Roman emperor shudder.6 He was almost innocent of any sense of responsibility. He was convinced thatthe world owed him a living. In support of this belief, he borrowed money from everybody who was good for a loan― men, women, friends, or strangrse. He wrote begging letters by the score, sometimes groveling without shame, at others loftily offering his intended benefactor the privilege of contributing to his support, and being mortally offended if the recipient declined the honor.7 What money he could lay his hand on he spent like an Indian rajah. No one willever know ― certainly he never knows ― how much money he owed. We do knowthat his greatest benefactor gave him $6,000 to pay the most pressing of his debts in one city, and a year later had to give him $16,000 to enable him to live in another city without being thrown into jail for debt.8 He was equally unscrupulous in other ways. An endless procession of women marched through his life. His firstwife spent twenty years enduring and forgiving his infidelities. His second wife had been the wife of his mostdevoted friend and admirer, from whom he stole her. And even while he was trying to persuade her to leave her first husband he was writing to a friend to inquire whether he could suggest some wealthy woman ― any wealthy woman ― whom he could marry for her money.9 He had a genius for making enemies. He would insult a man who disagreed withhim about the weather. He would pull endless wires in order to meet some man who admired his work and was able and anxious to be of use to him ― and would proceed to make a mortal enemy of him with some idiotic and wholly uncalled-for exhibition of arrogance and bad manners. A character in one of his operas was a caricature of one of the most powerful music critics of his day. Not content with burlesquing him, he invited the critic to hishouse and read him the libretto aloud in front of his friends.10 The name of this monster was Richard Wagner. Everything I have said about him you can find on record ― innewspapers, in police reports, in the testimony of people who knew him, in his own letters, between the lines of his autobiography.And the curious thing about this record is that it doesn ' t matter in the least.11 Because this undersized, sickly, disagreeable, fascinating little man was right allthe time, the joke was on us. He was one of the world ' s greatest dramatists; he was agreat thinker; he was one of the most stupendous musical geniuses that, up to now, the world has ever seen. The world did owe him a living. What if he did talk about himself all the time? If he talked about himself for twenty-four hours every day for the span of his life he would not have uttered half the number of words that othermen have spoken and written about him since his death.12 When you consider what he wrote ― thirteen operas and music dramas, elevenof them still holding the stage, eight of them unquestionably worth ranking among the world ' s great music-doramatic masterpieces ― when you listen to what he wrote, the debts and heartaches that people had to endure from him don ' t seem much of aprice.13 What if he was faithless to his friends and to his wives? He had one mistress towhom he was faithful to the day of his death: Music. Not for a single moment did he ever compromise with what he believed, with what he dreamed. There is not a line of his music that could have been conceived by a little mind. Even when he is dull, or downright bad, he is dull in the grand manner. Listening to his music, one does not forgive him for what he may or may not have been. It is not a matter of forgiveness. It is a matter of being dumb with wonder that his poor brain and body didn ' t burst under the torment of the demon of creative energy thatlived inside him, struggling, clawing, scratching to be released; tearing, shrieking at him to write the music that was in him. The miracle is that what he did in the little space of seventy years could have been done at all, even by a great genius. Is it any wonder he had no time to be a man?畸人迪姆斯泰勒1 他是个大头小身体、病怏怏的矬子;成日神经兮兮,皮肤也有毛病。

第7单元课文翻译

第7单元课文翻译

Unit7 TextA是什么造就了奥运冠军?1 1992年,在法国阿尔贝维尔冬季奥运会上,当克里斯蒂·山口在冰场上跌倒时,观众席上一片遗憾的声音。

这位20岁的运动员获得花样滑冰金牌的希望肯定会因这一失足而化为泡影。

但是克里斯蒂站了起来,她灿然一笑,旋转身体,继续表演。

她虽然不幸跌倒,但裁判却给她打了近乎完美的分数。

她能鼓起勇气,重振旗鼓,获得了金牌,这足以证明她的决心和勇气。

2 作为美国奥运队及许多运动员的顾问,我目睹了许多像克里斯蒂这样年轻的男女运动员:他们在关键时刻能够挖掘自身,找到发挥潜能的一种力量。

他们登上领奖台,不单纯是因为运动才能,还因为他们内在的不屈不挠的意志。

3 他们拥有梦想。

|克里斯蒂·山口6岁时首次穿上溜冰鞋,那时她就想象自己是一名奥运冠军。

邦妮·华纳三度代表美国参加奥运会的仰卧滑行小雪橇比赛。

她直到上了大学才有自己的梦想。

之前,她从未听说过有“仰卧滑行的小雪橇”这种比赛用的雪橇。

这两个年轻女子,一旦拥有梦想,就锲而不舍地、勇敢地追求,为了梦想的实现不遗余力。

4 最重要的是,这些运动员的父母以及周围的人都支持他们的梦想。

洛雷塔·道斯16岁的女儿多米尼克是代表美国参加奥运会的第一批黑人女性体操运动员之一。

洛雷塔最近告诉记者说,培养一个世界一流的运动员着实不易。

在1992年奥运会之前整整一年中,她很少看见自己的女儿。

为了离体育馆近一点,女儿和教练住在一块,那儿离家有45分钟的车程。

当有人请她给其他运动员的父母提一些建议的时候,她的回答简单却极具说服力。

“相信你的孩子吧,”她这样说。

5 这并非意味着每个拥有奥运梦想的孩子都能有朝一日登上领奖台。

但是,梦想是通向成功的第一步——哪怕当初的梦想最终让孩子走向另一条不同的道路。

6 他们满怀激情。

优秀运动员们梦寐以求的奥运圣火在他们的内心深处燃烧。

他们有强大的动力,不仅要成为最优秀的运动员,还要竭尽全力去实现目标——始终不渝。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

Great PossessionsBy Aldo Leopold【1】One hundred and twenty acres, according to the County Clerk, is the extent of my worldly domain. But the County Clerk is a sleepy fellow, who never looks at his record books before nine o’clock. What they would show at daybreak is the question here at issue.【2】Books or no books, it is a fact, patent both to my dog and myself, that at daybreak I am the sole owner of all the acres I can walk over. It is not only boundaries that disappear, but also the thought of being bounded.Expanses unknown to deed or map are known to every dawn, and solitude, supposed no longer to exist in my county, extends on every hand as far as the dew can reach.【3】Like other great landowners, I have tenants. They are negligent about rents, but very punctilious about tenures. Indeed at every daybreak from April to July they proclaim their boundaries to each other, and so acknowledge, at least by inference, their fiefdom to me.【4】This daily ceremony, contrary to what you might suppose, begins with the utmost decorum. Who originally laid down its protocols I do not know. At 3:30 a.m., with such dignity as I can muster of a July morning, I step from my cabin door, bearing in either hand my emblems of sovereignty, a coffee pot and notebook. I seat myself on a bench, facing the white wake of the morning star. I set the pot beside me. I extract a cup from my shirt front, hoping none will notice its informal mode of transport. I get out my watch, pour coffee, and lay notebook on knee. This is the cue for the proclamations to begin.【5】At 3:35 the nearest field sparrow avows, in a clear tenor chant, that he holds the jackpine copse north to the riverbank, and south to the old wagon track. One by one all the other field sparrows within earshot recite their respective holdings. There are no disputes, at least at this hour, so I just listen, hoping inwardly that their womenfolk acquiesce in this happy accord over the status quo ante.【6】Before the field sparrows have quite gone the rounds, the robin in the big elm warbles loudly his claim to the crotch where the icestorm tore off a limb, and all appurtenances pertaining thereto (meaning, in his case, all the angleworms in the not-very-spacious subjacent lawn).【7】The robin’s insistent caroling awakens the oriole, who now tells the world of orioles that the pendant branch of the elm belongs to him, together with all fiber-bearing milkweed stalks near by, all loose strings in the garden, and the exclusive right to flash like a burst of fire from one of these to another.【8】My watch says 3:50. The indigo bunting on the hill asserts title to the dead oak limb left by the 1936 drouth, and to divers near-by bugs and bushes. He does not claim, but I think he implies, the right to out-blue all bluebirds, and all spiderworts that have turned their faces to the dawn.【9】Next the wren – the one who discovered the knothole in the eave of the cabin – explodes into song. Half a dozen other wrens give voice, and now all is bedlam. Grosbeaks, thrashers, yellow warblers, bluebirds, vireos, towhees, cardinals – all are at it. My solemn list of performers, in their order and time of first song, hesitates, wavers, ceases, for my ear can no longer filter out priorities. Besides, the pot is empty and the sun is about to rise. I must inspect my domain before my title runs out.【10】We sally forth, the dog and I, at random. He has paid scant respect to all these vocal goings-on, for to him the evidence of tenantry is not song, but scent. Any illiterate bundle of feathers, he says, can make a noise in a tree. Now he is going to translate for me the olfactory poems that who-knows-what silent creatures have written in the summer night. At the end of each poem sits the author – if we can find him. What we actually find is beyond predicting: a rabbit, suddenly yearning to be elsewhere; a woodcock, fluttering his disclaimer; a cock pheasant, indignant over wetting his feathers in the grass.【11】Once in a while we turn up a coon or mink, returning late from the night’s foray. Sometimes we rout a heron from his unfinished fishing, or surprise a mother wood duck with her convoy of ducklings, headed full-steam for the shelter of the pickerelweeds. Sometimes we see deer sauntering back to the thickets, replete with alfalfa blooms, veronica, and wild lettuce. More often we see only the interweaving darkened lines that lazy hoofs have traced on the silken fabric of the dew.【12】I can feel the sun now. The bird-chorus has run out of breath. The far clank of cowbells bespeaks a herd ambling to pasture. A tractor roars warning that my neighbor is astir. The world has shrunk to those mean dimensions known to county clerks. We turn toward home, and breakfast.。

相关文档
最新文档