小王子 中德对照 teilweise

相关主题
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

meine Zeichnung Nr. 2.
我画的不是帽子,是一条巨蟒在消化着一头大象。于是我 又把巨蟒肚子里的情况画了出来,以便让 大人们能够看 懂。这些大人总是需要解释。我的第二号作品是这样的:
Die großen Leute haben mir geraten, mit den Zeichnungen von offenen oder geschlossenen Riesenschlangen aufzuhören und mich mehr für Geographie, Geschichte, Rechnen und Grammatik zu interessieren. So kam es daßich eine großartige Laufbahn, die eines Malers nämlich, bereits im Alter von sechs Jahren aufgab. Der Mißerfolg meiner Zeichnungen Nr. 1 und Nr. 2 hatte mir den Mut genommen. Die großen Leute verstehen nie etwas von selbst, und für die Kinder ist es zu anstrengend, ihnen immer und immer wieder erklären zu müssen
Ich war also gezwungen, einen anderen Beruf zu wählen, und lernte fliegen. Ich bin überall in der Welt herumgeflogen, und die Geographie hat mir dabei wirklich gute Dienste geleistet. Ich konnte auf den ersten Blick China von Arizona unterscheiden. Das ist sehr praktisch, wenn man sich in der Nacht verirrt hat. So habe ich im Laufe meines Lebens mit einer Menge ernsthafter Leute zu tun gehabt. Ich bin viel mit Erwachsenen umgegangen und habe Gelegenheit gehabt, sie ganz aus der Nähe zu betrachten. Das hat meiner Meinung über sie nicht besonders gut getan.
后来,我只好选择了另外一个职业,我学会了开飞机,世界各 地差不多都飞到过。的确,地理学帮 了我很大的忙。我一眼就 能分辨出中国和亚里桑那。要是夜里迷失了航向,这是很有用 的。这样,在我的生活中,我跟许多严肃的人有过很多的接触。 我在大人们中间生活过很长时间。我仔 细地观察过他们,但这 并没有使我对他们的看法有多大的改变。
《小王子》 [法] 圣埃克苏佩里
请孩子们原谅我把这本书献给了一个大人。我有一个 正当的理由:这个大人是我在世界上最好的朋友。我 还有另一个理由:这个大人什么都懂;即使儿童读物 也懂。我还有第三个理由;这个大人住在法国,他在 那里忍冻挨饿。他很需要有人安慰。要是这些理由还 不够充分,我就把这本书献给这个大人曾经做过的孩 子。每人大人都是从做孩子开始的。(然而,记得这 事的又有几个呢?)因此,我把我的献词改为: 献给还是小男孩时的莱翁·维尔特
当时,我对丛林中的奇遇想得很多,于是,我也用彩色铅笔画 出了我的第一副图画。我的第一号作 品。它是这样的: 我把 我的这副杰作拿给大人看,我问他们我的画是不是叫他们害怕。 他们回答我说:“一顶帽子有什么可怕的?”
Meine Zeichnung stellte aber keinen Hut dar. Sie stellte eine Riesenschlange dar, die einen Elefanten verdaut. Ich habe dwenku.baidu.comnn das Innere der Boa gezeichnet, um es den großen Leuten deutlich zu machen. Sie brauchen ja immer Erklärungen. Hier
当我遇到一个头脑看来稍微清楚的大人时,我就拿出一直保存 着的我那第一号作品来测试测试他。 我想知道他是否真的有理 解能力。可是,得到的回答总是: “这是顶帽子。”我就不和 他谈巨蟒呀,原始森 林呀,或者星星之类的事。我只得迁就他 们的水平,和他们谈些桥牌呀,高尔夫球呀,政治呀,领带呀 这 些。于是大人们就十分高兴能认识我这样一个通情达理的人。
Wenn ich jemanden traf, der mir ein bißchen heller vorkam, versuchte ich es mit meiner Zeichnung Nr. 1, die ich gut aufbewahrt habe. Ich wollte sehen, ob er wirklich etwas los hatte. Aber jedesmal bekam ich zur Antwort: »Das ist ein Hut.«Dann redete ich mit ihm weder über Boas, noch über Urwälder, noch über die Sterne. Ich stellte mich auf seinen Standpunkt. Ich sprach mit ihm über Bridge, Golf, Politik und Krawatten. Und der große Mensch war äußerst befriedigt, einen so vernünftigen Mann getroffen zu haben.
FÜR LÉON WERTH Ich bitte die Kinder um Verzeihung, dass ich dieses Buch einem Erwachsenen widme. Ich habe eine ernstliche Entschuldigung dafür: Dieser Erwachsene ist der beste Freund, den ich in der Welt habe. Ich habe noch eine Entschuldigung: Dieser Erwachsene kann alles verstehen, sogar die Bücher für Kinder. Ich habe eine dritte Entschuldigung: Dieser Erwachsene wohnt in Frankreich, wo er hungert und friert. Er braucht sehr notwendig einen Trost. Wenn alle diese Entschuldigungen nicht ausreichen, so will ich dieses Buch dem Kinde widmen, das dieser Erwachsene einst war. Alle großen Leute sind einmal Kinder gewesen (aber wenige erinnern sich daran). Ich verbessere also meine Widmung: FÜR LÉON WERTH, als er noch ein Junge war.
大人们劝我把这些画着开着肚皮的,或闭上肚皮的蟒蛇的图 画放在一边,还是把兴趣放在地理、历 史、算术、语法上。 就这样,在六岁的那年,我就放弃了当画家这一美好的职业。 我的第一号、第二号作 品的不成功,使我泄了气。这些大人 们,靠他们自己什么也弄不懂,还得老是不断地给他们作解 释。这真 叫孩子们腻味。
当我还只有六岁的时候,在一本描写原始森林的名叫 《真实的故事》的书中,看到了一副精彩的插 画,画 的是一条蟒蛇正在吞食一只大野兽。页头上就是那副 画的摹本。 这本书中写道:“这些蟒蛇把它们的猎获 物不加咀嚼地囫囵吞下,尔后就不能再动弹了;它们 就在长 长的六个月的睡眠中消化这些食物。”
Ich habe damals viel über die Abenteuer des Dschungels nachgedacht, und ich vollendete mit einem Farbstift meine erste Zeichnung. Meine Zeichnung Nr. 1. So sah sie aus: Ich habe den großen Leuten mein Meisterwerk gezeigt und sie gefragt, ob ihnen meine Zeichnung nicht Angst mache. Sie haben geantwortet: »Warum sollen wir vor einem Hut Angst haben?«
Als ich sechs Jahre alt war, sah ich einmal in einem Buch über den Urwald, das „Erlebte Geschichten“ hieß, ein prächtiges Bild. Es stellte eine Riesenschlange dar, wie sie ein Wildtier verschlang. Hier ist eine Kopie der Zeichnung. In dem Buche hießes: „ Die Boas verschlingen ihre Beute als Ganzes, ohne sie zu zerbeißen. Daraufhin können sie sich nicht mehr rühren und schlafen sechs Monate, um zu verdauen.“
相关文档
最新文档