重庆理工大学12级段落翻译四篇

合集下载

12级实用英汉翻译技巧B卷 重理工资料库

12级实用英汉翻译技巧B卷  重理工资料库

Passage 2 (30%) In the age of the internet, physical paper books are a technology we need more, not less. In the 1950s, the novelist Herman
Hesse wrote: "The more the need for entertainment and mainstream education can be met by new inventions, the more the book will recover its dignity and authority. We have not yet quite reached the point where young competitors, such as radio, cinema, etc, have taken over the functions from the book it can't afford to lose."
Passage 3 (40%) For a child, happiness has a magical quality. I remember making hide-outs in newly cut hay, playing cops and robbers in the
woods, getting a speaking part in the school play. Of course, kids also experience lows, but their delight at such peaks of pleasure as winning a race or getting a new bike is unreserved.

12级汉译英翻译学生

12级汉译英翻译学生

On Chinese-English TranslationClass______________Name_______________ContentsChapter I :Translation of WordsUnit 1: Definition of denotation and connotationUnit 2: Identification of "false friend"Unit 3: Translation of IdiomsChapter II: Words Translation and ContextChapter III: Translation of SentencesUnit 1: Determination of subject and predicateUnit 2: Translation of negative sentenceChapter VI: Translation of ParagraphsUnit One: Cohesion and coherenceUnit Two: Function and meaningChapter V: Translation of TextUnit 1: Translation of Literary TextUnit 2: Translation of English for Science and Technology Unit 3: Translation of News TextUnit 4: Translation of Tourism TextChapter VI: Translation of color wordsChapter VII: Translation of onomatopoeic WordsChapter VIII: Translation of numeral words翻译研究词语英译表情功能expressive function词类转换conversion of word classes词义空缺semantic zero词义相符semantic correspondence词义相异semantic non-correspondence词语层面word level达expressiveness段落层面paragraph level对应correspondence翻译,笔译translation翻译标准translation criteria / standards翻译策略translation strategy翻译腔translationese翻译学translatology / translation studies翻译原则principles of translation分析性analytic符际翻译intersemiotic translation惯用法意识sense of good usage归化domestication / adaptation含义implicature / implied meaning呼唤功能vocative function化境sublimation话语discourse回指anaphoric加注法annotation减省法omission句法syntax句子层面sentence level科技文本text of science and technology 可读性readability可译性translatability口译interpretation / interpreting口译译员interpreter跨文化交际cross-cultural communication 连贯coherence连贯意识sense of coherence逻辑思维logical thinking美感功能aesthetic function目的性intentionality内指endophoric篇章层面discourse level / text level情景语境context of situation人际功能interpersonal function认知功能cognitive function上下文co-text / context社会符号学sociosemiotics神似similarity in spirit省略ellipsis / reduction / omission 释义法paraphrase述位rheme体裁/类genre外指exophoric文本/语篇text文本类型text types文化语境context of culture文化意识sense of culture文体/风格style衔接cohesion衔接结cohesive tie显性overtness校核proofreading信faithfulness / fidelity信息功能informative function形合hypotaxis形似similarity in form形象思维figurative thinking修辞层面rhetorical level雅elegance异化foreignization / alienation译文target text译文读者target-text readers译者translator意合parataxis意境ideorealm / artistic conception 意译liberal translation音译transliteration隐性covertness语法意识sense of grammar语际翻译interlingual translation语境context语内翻译intralingual translation语文学philology语言学linguistics语义学semantics语音层面phonetic level语用学pragmatics语域register解释语言的功能metalingual function原文source text / original text原文读者source-text readers蕴涵意义connotation增词amplification / addition照应anaphora直译literal translation指称意义denotation主体性subjectivity主位theme转换transformation / transfer综合性synthetic作者writer / author重要机构名称英译学校各部门(大学)校医院university hospital保卫科security section / security office财务处finance section / office基础部basic training department教材部teaching material section / department 教导处educational section / office教务处the dean's office教研室teaching and research room科研处scientific research department膳食科catering section / office外事处foreign affairs office学生科student affairs section / office学术委员会academic committee研究生院graduate school招生办公室admission office政教处political education section / office总务处general affairs office政党及党组织九三学社The Jiu San Society台湾民主自治同盟The Taiwan Democratic Self-Government League政治局Political Bureau中共中央对外联络部International Liaison Department of the CPC Central Committee中共中央统战部United Front Work Department of the CPC central committee中国共产党The Communist Party of China中国共产主义青年团Communist Youth League of China中国国民党革命委员会The Revolutionary Committee of the Kuomintang中国民主促进会China Association for Promoting Democracy中国民主建国会China Democratic National Construction Association中国民主同盟The China Democratic League中国农工民主党Chinese Peasants and Workers Democratic Party中国致公党China Zhi Gong Party中央办公厅General Office of the Central Committee中央党校Party School of the Central Committee; Central Party School中央顾问委员会Advisory Commission of the Central Committee中央候补委员Alternate Member of the Central Committee中央纪律检查委员会Discipline Inspection Commission of the Central Committee中央军事委员会Military Commission Under the Central Committee中央绿化委员会Greening Commission of the Central Committee中央书记处Secretariat of the Central Committee中央委员会Central Committee(C.C.)中央政法委员会Commission of Politics and Law of the Central Committee中央政治局Political Bureau of the Central Committee中央政治局常务委员会Standing Committee of the Political Bureau of the Central Committee中央组织部Organizing Department of the Central Committee国务院所属各部、委、局的名称兵器工业部Ministry of Ordnance Industry财政部Ministry of Finance城乡建设环境保护部Ministry of Urban and Rural Construction and Environmental Protection地质矿产部Ministry of Geology and Mineral Resources电子工业部Ministry of Electronics Industry对外经济贸易部Ministry of Foreign Economic Relations and Trade对外贸易经济合作部Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation纺织工业部Ministry of Textile Industry工商局Industrial and Commercial Bureau工商行政管理总局General Bureau of Industrial and Commercial Administration公安部Ministry of Public Security广播电影电视部Ministry of Radio, Film and Television国防部Ministry of National Defense国防科学技术工业委员会the Commission of Science, Technology and Industry for State Security 国家安全部Ministry of State Security国家标准总局State Bureau of Standardization国家测量制图局State Bureau of Surveying and Cartography国家档案局State Archives Bureau国家地震局State Seismological Bureau国家发展计划委员会State Development Planning Commission国家海洋局State Oceanic Bureau国家计划生育委员会the State Family Planning Commission国家计划委员会the State Planning Commission国家计量总局State Bureau of Metrology国家经济体制改革委员会the State commission for Restructuring Economic System 国家经济委员会the State Economic Commission国家名族事务委员会the State Nationalities Affairs Commission国家商品检验局State Commodity Inspection Bureau国家水产总局State Bureau of Aquatic Products国家税务局State Taxation Administration国家体育运动委员会the State Physical Culture and Sports Commission国家统计局State Statistical Bureau国家物价局State Bureau of Commodity Prices国家新闻出版署State Press and Publications Bureau国内贸易部Ministry of Internal Trade国土局Land and Resources Bureau国土资源部Ministry of Land and Natural Resources国务院参事室Office of Counselors to the State Council国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office under the State Council国务院侨务办公室Overseas Chinese Affairs under the State Council海关总署General Administration of Customs航天工业部Ministry of Astronautics Industry核工业部Ministry of Nuclear Industry华侨事务委员会Overseas Chinese Affairs Commission化学工业部Ministry of Chemical Industry机械工业部Ministry of Machine-Building Industry监察部Ministry of Supervision建设部Ministry of Construction交通部Ministry of Communications教育部Ministry of Education科学技术部Ministry of Science and Technology劳动和社会保障部Ministry of Labor and Social Security林业部Ministry of Forestry旅行游览总局General Administration of Travel and Tourism煤炭工业部Ministry of Coal Industry民政部Ministry of Civil Affairs农牧渔业部Ministry of Agriculture,Animal Husbandry and Fishery轻工业部Ministry of Light Industry全国供销合作总社All-China Federation of Supply and Marketing Cooperatives审计署Auditing Administration石油工业部Ministry of Petroleum Industry水利电力部Ministry of Water Resources and Electronic Power司法部Ministry of Justice铁道部Ministry of Railways外国专家局Bureau of Foreign Experts Administration外交部Ministry of Foreign Affairs卫生部Ministry of Health文化部Ministry of Culture信息产业部Ministry of Information Technology and Telecom Industries冶金工业部Ministry of Metallurgical Industry邮电部Ministry of Posts and Telecommunications宗教事务局Bureau of Religious Affairs其他政府和群众组织中华全国妇女联合会All-China Women's Federation中华全国工商业联合会All-China Federation of Industry and Commerce中国残疾人协会Chinese Association for the Handicapped中华全国总工会All-China Federation of Trade Unions中国红十字会Red Cross Society of China全国人民代表大会National People's Congress省人民代表大会Provincial People's Congress地区人民代表大会Prefectural People's Congress市人民代表大会City People's Congress自治区人民代表大会Autonomous Regional People's Congress中国人民政治协商会议Chinese People's Political Consultative Conference最高人民法院the Supreme People's Court中级人民法院Intermediate People's Court中央法院Central Court地方法院Local Court人民检察院People's Procuratorate公安局Ministry of Public Security中国民用航空局Civil Aviation of China国家安全部Ministry of State Security中国民用航空总局General Administration of Civil Aviation of China中国文字改革委员会Committee for Reforming the Chinese Written Language 中国中央电视台China Central Television Station (CCTV)中央气象局Central Bureau of Meteorology中央人民广播电台the Central People's Broadcasting Station中央文史研究馆Central Research Institute of Culture and History新华社Xinhua News Agency编辑室Editorial Section / Office辞书出版社Lexicographic Publishing House高等教育出版社Higher Education Press古籍出版社Classics Press / Ancient Books Publishing House广播电视出版社Broadcasting and Television Press教育出版社Education Press科学技术出版社Science & Technology Press美术出版社Fine Arts Press人民出版社People's Publishing House商务印书馆Commercial Press少年儿童出版社Juveniles and Children's Publishing House社会科学出版社Social Science Publishing House外文出版社Foreign Languages Press文艺出版社Literature and Art Publishing House销售部Sales Department译文出版社Translation Publishing House音像出版社Audio-Visual Publishing House中国对外翻译出版公司China Translation & Publishing Corporation商业银行Commercial Bank信用社Credit Cooperative中国工商银行Industrial & Commercial Bank of China中国建设银行China Construction Bank中国农业银行Agricultural Bank of China中国人民银行the People's Bank of China中国银行the Bank of China中国文化特色词语英译宗教及传统文化拜年pay a New Year call财运luck in making money禅宗Chan Sect / Zen Sect出家人ascetic祠堂memorial temple倒春寒an unusually cold spell in an otherwise warm early spring道教Taoism道士Taoist priest法师Master方丈Buddhist abbot佛教Buddhism恭喜发财May you be prosperous! / Wish you all the best!和尚Buddhist monk红包red envelope containing money as a gift;(贬义用法)bribe / kickback 红运good luck华表ornamental column / cloud pillar / stele华盖canopy回教Islam慧根the organ of wisdom基督教Christianity甲骨文inscriptions on oracle bones江南水乡the south of the lower reaches of the Yangtze River戒precept / discipliné金刚经Diamond Sutra京剧票友Peking Opera fan京剧人物脸谱types of facial make-up in Peking Opera景泰蓝cloisonne旧教/ 天主教Catholicism坎儿井karez空emptiness喇嘛Lama老字号an old and famous shop / enterprise尼姑Buddhist nun涅槃Nirvana旗袍cheongsam三藏经Tripitaka三教(儒、释、道)Confucianism, Buddhism and Taoism时运luck / fortune四大皆空all space directions being valid新教,耶稣教Protestantism真人Taoist pure man族人clansman坐禅sitting in meditation节假日春节Spring Festival党的诞生日Party's Birthday端午节Dragon-Boat Festival国庆节National Day建军节Army Day教师节Teachers' Day六一儿童节International Children's Day清明节Pure Brightness Day三八妇女节International Working Women's Day 五一劳动节May Day / International Labor Day元旦New Year's Day元宵节Lantern Festival中秋节Mid-Autumn Day重阳节Double-Ninth Festival名胜古迹阿里山Ali Mountain碑林Forest of Steles兵马俑the Terra-cotta Warriors and Horses布达拉宫Potala Palace长城Great Wall长春观Changchun Taoist Temple承德避暑山庄Chengde Mountain Resort城隍庙the Town God's Temple大(小)雁塔Greater (Lesser) Wild Goose Pagoda 叠彩山Piled Silk Hill东方明珠塔the Oriental Pearl Power东湖East Lake洞庭湖Dongting Lake都江堰Dujiangyan Weir峨眉山Mt.Emei二七纪念馆February 7 Memorial Hall夫子庙the Temple of Confucius鼓浪屿Gulang Islet故宫the Imperial Palace / the Forbidden City归元寺Guiyuan Buddhist Temple龟山Tortoise Hill华清池Huaqing Hot Spring黄鹤楼Yellow Crane Tower黄山Huangshan Mountain九曲桥the Nine Zigzag Bridge橘子洲Orange Island孔庙Confucius Temple坤宁宫Palace of Earthly Tranquility乐山大佛Large Leshan Buddha灵隐寺Temple of Soul's Retreat龙门石窟Longmen Grottoes庐山Mt.Lushan芦笛岩Reed Flute Cave毛主席纪念堂Chairman Mao Memorial Hall莫高窟Mogao Grotto in Dunhuang蓬莱阁Penglai Pavilion人民大会堂People's Great Hall人民英雄纪念碑the Monument to the People's Heroes日月潭Sun Moon Lake三峡the Three Gorges on the Yangtze少林寺Shaolin Temple蛇山Snake Hill狮子林Lion Grove十三林the Ming Tombs石林Stone Forest嵩山Songshan Mountain太和殿Hall of Supreme Harmony太湖Lake Taihu泰山Mt.Taishan天安门广场Tian An Men Square天坛Temple of Heaven外滩the Bund武汉长江大桥Wuhan Changjiang River Bridge武侯寺Temple Dedicated to the Memory of Zhuge Liang象鼻山Elephant Trunk Hill养心殿Hall of Mental Cultivation颐和园(夏宫)the Imperial Garden / the Summer Palace雨花台the Terrace of the Raining Flowers玉渊潭公园Jade Abyss Pool Park豫园(上海城隍庙)Yuyuan Garden / Shanghai's Town God's Temple 岳阳楼Yueyang Tower中山陵Dr.Sun Yet-sen's Mausoleum紫金山天文台Purple Hills Observatory紫禁城the Forbidden City紫竹院公园Purple Bamboo Court Park节气二十四节气the twenty-four solar terms立春the Beginning of Spring (1st solar term)雨水Rain Water (2nd solar term)惊蛰the Walking of Insects (3rd solar term)春分the Spring Equinox (4th solar term)清明Pure Brightness (5th solar term)谷雨Grain Rain (6th solar term)立夏the Beginning of Summer (7th solar term)小满Grain Full (8th solar term)芒种Grain in Ear (9th solar term)夏至the Summer Solstice (10th solar term)小暑Slight Heat (11th solar term)大暑Great Heat (12th solar term)立秋the Beginning of Autumn (13th solar term)处暑the Limit of Heat (14th solar term)白露White Dew (15th solar term)秋分the Autumnal Equinox (16th solar term)寒露Cold Dew (17th solar term)霜降Frost's Descent (18th solar term)立冬the Beginning of Winter (19th solar term)小雪Lesser Snow (20th solar term)大雪Greater Snow (21th solar term)冬至the Winter Solstice (22th solar term)小寒Lesser Cold (23th solar term)大寒Greater Cold (24th solar term)政治经济活动“达标”活动“target hitting” activities“豆腐渣”工程jerry-built project“一条龙”服务coordinated-process service安居工程Housing Project for low-income families按劳分配distribution according to one's performance把握正确的舆论导向to properly guide the public opinion把眼光放远一些to subordinate immediate interests to the long-term ones / to be farsighted / to have a broad view把已经确定的方针政策措施落到实处to get the set principles,policies and measures implemented 百花齐放、百家争鸣Let a hundred flowers blossom and a hundred schools of thought contend.百年不遇once-in-a-century摆门面to put up an impressive front半拉子工程uncompleted project包干到户work contracted to households。

大学英语综合教程12背诵段落翻译

大学英语综合教程12背诵段落翻译

Book 1Unit 1: Para 5 and 65Suddenly I wanted to write about that, about the warmth and good feeling of it, but I wanted to put it down simply for my own joy, not for Mr. Fleagle. It was a moment I wanted to recapture and hold for myself. I wanted to relive the pleasure of that evening. To write it as I wanted, however, would violate all the rules of formal composition I'd learned in school, and Mr. Fleagle would surely give it a failing grade. Never mind. I would write something else for Mr. Fleagle after I had written this thing for myself.突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。

那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。

我想重温那个夜晚的愉快。

然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。

没关系。

等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。

6When I finished it the night was half gone and there was no time left to compose a proper, respectable essay for Mr. Fleagle. There was no choice next morning but to turn in my tale of the Belleville supper. Two days passed before Mr. Fleagle returned the graded papers, and he returned everyone's but mine. I was preparing myself for a command to report to Mr. Fleagle immediately after school for discipline when I saw him lift my paper from his desk and knock for the class's attention.等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:沉默是金

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:沉默是金

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:沉默是金Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Silence Is Not Always Gold. You should write at least 120 words following the outline given below in Chinese:1. 在现代社会中,“沉默是金”不一定是好事2. 请举例说明3. 总结全文【范文】Silence Is Not Always Gold“Silence is gold” is a popular saying in which many people have belief. To these people speaking too much is not a merit. However, if you always keep silent, you will probably miss many golden opportunities instead ofobtaining the gold of silence.Last week I read an article written by an office lady. The company where she worked had two kinds of offices: cubicle office and window office. As a new employee she worked in a cubicle office together with twenty colleagues. Two years later she still worked there but some colleagues who came later than her had moved into the window office. She felt confused. One day one colleague tol d her that window office wasn’t obtained without request. But believing that she certainly gained one if she did a good job the woman had never asked for it.From the woman’s experience we learn that silence is not always gold. In the modern society one needs to speak his mind and speak for his own interests.沉默不总是金“沉默是金”是一个流行的说法,许多人的信念。

12月英语六级考试段落翻译范文

12月英语六级考试段落翻译范文

xx年12月英语六级考试段落翻译范文xx年12月英语四六级将在12月17日举行,大家备考得如何了呢?下面是网提供应大家关于考试段落翻译范文,希望对同学们的翻译有所帮助。

中华民族的传统文化博大精深、源远流长。

早在2 000多年前,就产生了儒家学说和道家学说,以及其他很多在中国思想史上有地位的学说流派,这就是有名的“诸子百家”。

从孔夫子到孙中山,中华民族传统文化有它的很多珍贵品质。

比方“天下兴亡,匹夫有责”的爱国情操,“民为邦本”、“民贵君轻”的民本思想和“己所不欲,勿施于人”的行为准那么。

道家学说 Taoism 诸子百家 Hundred Schools of Thought孔夫子 Confucius 孙中山 Dr. Sun Yat-sen天下兴亡,匹夫有责 Everybody is responsible for therise or fall of the country.爱国情操 patriotism 民为邦本 People are thefoundation of the country.民贵君轻 The people are more important than the monarch.己所不欲,勿施于人Don’t do to others what you don’t want others to do to you.行为准侧 code of conductThe traditional Chinese culture, both extensive and profound, starts far back and runs a long, long course.More than 2 000 years ago, there emerged in China Confucianism and Taoism, and many other theories and doctrines that figured prominently in the history ofChinese thought, all being covered by the famous term “the Hundred Schools of Thought”. From Confucius to Dr. SunYat-sen, the traditional Chinese culture presents many precious ideas. For example, they lay stress on. patriotism as embodied in the saying “Everybody is responsible for the rise or fall of the country.”, the populist ideas that “People are the foundation of the country.” and that “The people are more important than the monarch” and the code of conduct of “Don’t do to others what you don’t want others to do to you”.①中国新年是中国最重要的传统节日,在中国也被称为春节。

(完整版)Unit12ACaseof“SevereBias”课文翻译综合教程四

(完整版)Unit12ACaseof“SevereBias”课文翻译综合教程四

Unit 12A Case of "Severe Bias"Patricia Raybon1 This is who I am not. I am not a crack addict. I am not a welfare mother. I am not illiterate. I am not a prostitute. I have never been in jail. My children are not in gangs. My husband doesn’t beat me. My home is not a tenement. None of these things defines who I am, nor do they describe the other black people I’ve known and worked with and loved and befriended over these forty years of my life.2 Nor does it describe most of black America, period.3 Yet in the eyes of the American news media, this is what black America is: poor, criminal, addicted, and dysfunctional. Indeed, media coverage of black America is so one-sided, so imbalanced that the most victimized and hurting segment of the black community -a small segment, at best -is presented not as the exception but as the norm. It is an insidious practice, all the uglier for its blatancy.4 In recent months, I have observed a steady offering of media reports on crack babies, gang warfare, violent youth, poverty, and homelessness -and in most cases, the people featured in the photos and stories were black. At the same time, articles that discuss other aspects of American life -from home buying to medicine to technology to nutrition -rarely, if ever, show blacks playing a positive role, or for that matter, any role at all.5 Day after day, week after week, this message -that black America is dysfunctional and unwhole -gets transmitted across the American landscape. Sadly, as a result, America never learns the truth about what is actually a wonderful, vibrant, creative community of people.6 Most black Americans are not poor. Most black teenagers are not crack addicts. Most black mothers are not on welfare. Indeed, in sheer numbers, more white Americans are poor and on welfare than are black. Yet one never would deduce that by watching television or reading American newspapers and magazines.7 Why do the American media insist on playing this myopic, inaccurate picture game? In this game, white America is always whole and lovely and healthy, while black America is usually sick and pathetic and deficient. Rarely, indeed, is black America ever depicted in the media as functional and self-sufficient. The free press, indeed, as the main interpreter of American culture and American experience, holds the mirror on American reality -so much so that what the media say is is, even if it’s not that way at all. Themedia are guilty of a severe bias and the problem screams out for correction. It is worse than simply lazy journalism, which is bad enough; it is inaccurate journalism.8 For black Americans like myself, this isn’t just an issue of vanity -of wanting to be seen in a good light. Nor is it a matter of closing one’s eyes to the very real problems of the urban underclass -which undeniably is disproportionately black. To be sure, problems besetting the black underclass deserve the utmost attention of the media, as well as the understanding and concern of the rest of American society.9 But if their problems consistently are presented as the only reality for blacks, any other experience known in the black community ceases to have validity, or to be real. In this scenario, millions of blacks are relegated to a sort of twilight zone, where who we are and what we are isn’t based on fact but an image and perception. That’s what it feels like to be a black American whose lifestyle is outside of the aberrant behavior that the media present as the norm.10 For many of us, life is a curious series of encounters with white people who want to know why we are “different” from other blacks -when, in fact, most of us are only “different” from the now common negative images of black life. So pervasive are these images that they aren’t just perceived as the norm, they’re accepted as the norm.11 I am reminded, for example, of the controversial Spike Lee film Do the Right Thing and the criticism by some movie reviewers that the film’s ghetto neighborhood isn’t populated by addicts and drug pushers -and thus is not a true depiction.12 In fact, millions of black Americans live in neighborhoods where the most common sights are children playing and couples walking their dogs. In my own inner-city neighborhood in Denver -an area that the local press consistently describes as “gang territory” -I have yet to see a recognizable “gang” member or any “gang” activity (drug dealing or drive-by shootings), nor have I been the victim of “gang violence”.13 Yet to students of American culture -in the case of Spike Lee’s film, the movie reviewers - a black, inner-city neighborhood can only be one thing to be real: drug-infested and dysfunctioning. Is this my ego talking? In part, yes. For the millions of black people like myself -ordinary, hard-working, law-abiding, tax-paying Americans -the media’s blindness to the fact that we even exist, let alone to our contributions to American society, is a bitter cup to drink. And as self-reliant as most black Americans are -because we’ve had to be self-reliant -even the strongest among us still crave affirmation.14 I want that. I want it for my children. I want it for all the beautiful, healthy, funny, smart black Americans I have known and loved over the years.15 And I want it for the rest of America, too.16 I want America to know us -all of us -for who we really are. To see us in all of our complexity, our subtleness, our artfulness, our enterprise, our specialness, our loveliness, our American-ness. That is the real portrait of black America -that we’re strong people, surviving people, capable people. That may be the best-kept secret in America. If so, it’s time to let the truth be known.“强烈偏见”之实话实说帕特里夏·雷本1 我不是通常想象的那种黑人。

2012职称英语课文理工

2012职称英语课文理工

Making Light of1 SleepAll we have a clock located inside our brains. Similar to your bedside alarm clock,your internal clock2 runs on a 24-hour cycle. This cycle,called a circadian rhythm,helps control when you wake,when you eat and when you sleep.Somewhere around puberty,something happens in the timing of the biological clock. The clock pushes forward,so adolescents and teenagers are unable to fall asleep as early as they used to. When your mother tells you it's time for bed,your body may be pushing you to stay up3 for several hours more. And the light coming from your computer screen or TV could be pushing you to stay up even later.This shift4 is natural for teenagers. But staying up very late and sleeping late can get your body's clock out of sync with the cycle of light and dark5. It can also make it hard to get out of bed in the morning and may bring other problems,too. Teenagers are put in a kind of a gray cloud6 when they don't get enough sleep,says Mary Carskadon,a sleep researcher at Brown University in Providence,RI7 .It affects their mood and their ability to think and learn.But just like your alarm clock,your internal clock can be reset. In fact,it automatically resets itself every day. How? By using the light it gets through your eyes.Scientists have known for a long time that the light of day and the dark of night play important roles in setting our internal clocks. For years,researchers thought that the signals that synchronize the body's clock8 were handled through the same pathways that we use to see.But recent discoveries show that the human eye has two separate light-sensing systems. One system allows us to see. The second system tells our body whether it's day or night.词汇:circadian/s3:'keidi?n/ adj. 昼夜节奏的,生理节奏的adolescent/æd?u'les?nt/ n.青少年;adj.青少年的puberty/ 'pju:b?ti/ n.发育;青春期sync/si?k/ n. (口语)同步;和谐,协调synchronize/'si?kr?naiz / V.(使)同时发生;(使)同步注释:1.make light of :轻视,不在乎。

12月英语四级翻译题:段落翻译及解析

12月英语四级翻译题:段落翻译及解析

12月英语四级翻译题:段落翻译及解析12月英语四级翻译题:段落翻译及解析在大学英语四级考试中,翻译题所占分值为5%。

由5个句子组成,每句话都由一部分汉语和一部分英语构成,要求考生将其中的汉语部分翻译成英语,与所给英语部分构成一个完整的句子。

以下是yjbys网店铺整理的关于英语四级翻译题:段落翻译及解析,供大家备考。

Translation (30 minutes)(原单句汉译英调整为段落汉译英。

翻译内容涉及中国的'历史、文化、经济、社会发展等。

四级长度为140-160个汉字。

)Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.原文过去的七年,中国的房地产(real estate)业经历了前所未有的高速增长。

对于那些月薪较低却渴望在大城市拥有一套属于自己的体面、舒适的栖身之所的人来说,高昂的房价是他们无法承受的负担。

鉴于这一状况,政府近来采取了一系列的措施来防止房价过快增长,包括提高利率及增加房产税等。

目前,这些措施在部分城市已经取得了初步的成效。

参考答案In the past seven years, China’s real estate industry has developed in a record high speed. For those who earn less but are eager to own a decent and comfortable place of their own in a big city, the high housing price is a heavy burden that they cannot afford. For this reason, the government has taken a series of measures to prevent the housing price from rising too fast, including raising interest rates and increasing taxes on real estate etc. Presently, these measures have achieved initial effects in some cities.难点精析1.房地产业:翻译为real estate industry。

重庆理工大学大一英语期末

重庆理工大学大一英语期末

重庆理工大学大一英语期末
期末考试教材范围:
1.《新视野大学英语读写教程(第二版)》 Book III(Unit 3-Unit 10);
2.《全新版大学英语听说教程(第二版)》Book IIIUnit 3-Unit 14,Test 1 &Test 2):
3.《全新版大学英语快速阅读(第二版)》 Book IV(Unit 1-Unit 8);
4. 段落翻译资料(8篇)
题型:
Part I:Listening Comprehension:(35%)
Section A:Conversations:(15X1=15%)
1-8:Short Conversations
9-15: long conversations (大部分来自于教材,但选项顺序进行了改变Section B:Passages:(10X1=10%)(大部分来自于教材,但选项顺序进行了改变)
Section C: Spot dictation(10X1=10%)(来自于教材,但所填单词进行了改变)
Part II:Reading Comprehension(35%)
Section A: Blank filling(5%(0.5X10=5%)(来自于教材,但所填单词的顺序进行了改变)
Section B: Fast Reading(10%)(1X10=10%)(来自于教材,但选
项顺序进行了改变)
Section C:Reading in Details(20%)(2X10=20%)
Part III:Translation(15%)(15X1=15%)(来自于段落翻译资料) Part IV:Writing:(15%)。

重庆理工大学六篇学位英语作文

重庆理工大学六篇学位英语作文

1. 现代生活越来越好,但老年人和年轻人之间的代沟却依然不可逾越2. 产生代沟的原因3. 解决的办法【范文】Generation GapThough many aspects of our social life have been improved, the generation gap between the youths and the olders remain and even grows wider.In my opinion, because of the influence of individualism from western civilization, the youths do not blindly follow what the elders say, that causes the gap. The young are creative and revolutionary, always go along with the trend and like changing. While the old, accustomed to everything of the past, are hostile to change. Also with more and more different beliefs and philosophical ideas, it is natural the young hold different opinions from the old.I think in order to narrow the gap, both parts should try to understand and respect each other, instead of trying to change others as they wish. Diversity doesn't mean conflict so long as they hold the right attitude towards the problems.【译文赏析】代沟虽然我们社会生活的诸多方面,已经得到了改善,但年轻人与老年人之间的代沟仍然存在,甚至在扩大。

2024年12月英语四级写作范文及翻译2篇

2024年12月英语四级写作范文及翻译2篇

2024年12月英语四级写作范文及翻译2024年12月英语四级写作范文及翻译精选2篇〔一〕2024年12月英语四级写作范文及翻译As we enter a new phase of globalization, the role of munication bees increasingly important. In this context, English language proficiency has bee a critical skill thathas the potential to shape the world's economy, culture, and politics.There are many reasons why English will continue to be important in the years to e. First, English is the languageof global business. In many parts of the world, English has bee the primary language of merce, making it essential for people to learn English in order to succeed in business. Second, English is the language of international diplomacy.As more countries work together to address global issues such as climate change, English will bee increasingly important as a tool for munication and negotiation. Finally, English isthe language of science and technology. As more breakthroughs are made in fields such as medicine and engineering, theability to municate in English will be essential forscientists and researchers to collaborate and share knowledge.Therefore, it is crucial that schools and universities in non-English-speaking countries prioritize English language education. Students must be given the opportunity to learnEnglish from an early age in order to develop proficiency in the language. This will ensure that they are able to pete in the global job market and participate fully in international discourse.In addition, gover____ents and businesses must invest in language learning resources and programs to support the development of English language skills. This includes providing access to high-quality English language schools, online resources, and training programs for teachers.Overall, the importance of English language proficiency cannot be overstated. With the world being more interconnected and munication more critical, the ability to municate effectively in English will be essential in shaping the future of our society. It is therefore imperative that we prioritize English language education and invest in language learning resources to ensure that we are prepared for the challenges and opportunities of the future.随着我们进入全球化的新阶段,沟通的作用变得越来越重要。

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:更新知识

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:更新知识

20XX年12月大学英语四级作文及翻译:更新知识Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a composition on the topic Trying to Renew Knowledge. You should write at least 120 words following the outline given below in Chinese:1. 更新知识的重要性2. 怎样更新知识3. 你自己的感受【范文】Trying to Renew KnowledgeToday’s society is of knowledge economy age, in which new knowledge emerges much faster than ever before. Moreover, knowledge plays an important part in the whole economy. Therefore, everyone finds it necessary to renew his (or her) knowledge, otherwise he (or her)will be left behind the society.There are some ways to update knowledge. On the one hand, one can attend different courses at all types of schools, either part-time or full-time. On the other hand, self-study is, in a sense, a more convenient and practical method by which one can effectively renew his (or her) knowledge.In my view, I have primarily depended on self-taught method in the recent years. Although I am busy doing daily work, I still insist on teaching myself at night. In this way, I can not only keep up with the swift development of society but also apply new knowledge to my practical work, which benefits me a lot.试图更新知识当今社会是知识经济的时代,新知识出现比以往快得多。

12级本科大学英语(4)翻译和写作练习

12级本科大学英语(4)翻译和写作练习

12级本科⼤学英语(4)翻译和写作练习Writing.1.Directions: For this pat, you are allowed 30 minutes to write a short essay. Y ou should start your essay with a brief description of the picture and then express your views on food safety problems. Y ou should write at least 120 words but no more than 180 words.2. Direction: For this part, you are allowed 30minutes to write a short essay. Y ou should start your essay with a brief description of the picture and then express your view on the importance of learning basic skills. Y ou should write at least 120 words but no more than 180 words.注意:此部分试题请在答题卡上作答。

3.Directions: Choose one of the following topics and write a short essay for about 120 words.Topic 1: Nothing Succeeds Without a Strong WillTopic 2: My views on Online Shopping4. Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay. Y ou should start your essay with a brief description of the picture and then express your views on the importance of studying math. Y ou should write at least 120 words but no more than 180 words.5.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled Excessive Packaging following the outline given below. Y ou should write at least 120 words but no more than 180 words.1.⽬前许多商品存在过度包装的现象2.出现这⼀现象的原因3.我对这⼀现象的看法和建议On Excessive PackagingTranslation (15 scores)1.Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English.春节,是中华民族“百节之⾸”。

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第2章翻译-R1

重庆理工大学材料科学基础双语翻译第2章翻译-R1
Fundamentals of Materials Science and Engineering
Review回顾复习
Please cite引用 the four components部分 for materials 材料 science and engineering discipline工程科学.
Fundamentals of Materials Science andhemical element 化学元素is characterized by (的特点) the number of protons in the nucleus 原子核, or the atomic number (Z) (原子序数). The atomic mass (A) (原子质量) of a specific 特 殊的atom may be expressed as 被表示成the sum 总数 of the masses of大多数 protons and neutrons 中子within the nucleus. Thus atoms of some elements基础 have two or more different atomic masses, which are called isotopes (同位素).
Fundamentals of Materials Science and Engineering
What should you be able to do after studying this chapter?
Name and explain the primary or chemical bond 化学键found in向 提供 solids固体.
Fundamentals of Materials Science and Engineering

12月四级作文参考译文:大学里最难忘的课

12月四级作文参考译文:大学里最难忘的课

12月四级作文参考译文:大学里最难忘的课2014年12月四级作文参考译文:大学里最难忘的课2014年12月四级作文参考译文:大学里最难忘的课大学里最难忘的课When talking about the course which impresses me the most, I will certainly choose Basic Chemical Experiment. As a student of science, I am always fascinated with the magic in test tubes, and from this course I gained more than pure knowledge.To begin with, this course provides us opportunities to put theories into practices. The experiments helped us testify and better understand what we have learned in books. Besides, by designing experimental procedures of own, we became more flexible and innovative.Moreover, I also developed other skills that required outside labs through this course. For example, to be focused and careful when proceeding a task, to be patient and calm when facing failures, and to communicate properly when you need someone else to cooperate. These can be very valuable assets to your life.Basic Chemical Experiment influenced me not only on academic field but also on daily affairs, therefore it’s the most impressing course to me.。

201年12月大学英语四级考试翻译汇总

201年12月大学英语四级考试翻译汇总

201年12月大学英语四级考试翻译汇总2019年12月大学英语四级考试翻译汇总一、英译汉Translation from English to ChinesePassage 1:In recent years, e-commerce has become increasingly important in the global market. Traditional trade, with its high costs and limited reach, is gradually being replaced by e-commerce, which offers low costs and global connectivity. The rise of e-commerce has brought about significant changes in various industries, such as retail, logistics, and finance.One of the key advantages of e-commerce is that it eliminates geographical barriers. With just a computer and an internet connection, people can buy and sell products from anywhere in the world. This has opened up new opportunities for small businesses and entrepreneurs to enter the global market.Furthermore, e-commerce has transformed the way people shop. Online shopping has become increasingly popular due to its convenience and time-saving nature. Customers can easily compare prices and read reviews before making a purchase. Additionally, e-commerce platforms often offer a wider range of products than traditional stores, allowing customers to find exactly what they are looking for.Overall, the rise of e-commerce has had a profound impact on the global economy. It has created new business models, changed consumer behavior, and revolutionized traditional industries. As technology continues to advance, e-commerce is expected to continue its rapid growth and reshape the way we do business.译文:近年来,电子商务在全球市场中变得越来越重要。

12月四六级翻译万能模板

12月四六级翻译万能模板

12月四六级翻译万能模板一、传统文化常考结构:××是中国重要的历史文化遗产之一。

最早起源于……多年前的……时期。

再过去,××是人们表达对……的美好祝愿,后来成为……的象征,现在,××已经变成人们……的方式。

如今,××经常出现在世界上一些……场合,成为中华文化的象征符号。

随着世界文化的传播和交流,将有更多的人认识××,接受××,并喜欢××。

万能模板:××is one of the most important historical and cultural heritage in China,originated in the ( )period( )years ago.In the past,people expressed good wishes for( ) and later became the symbol of ( ).Now ××has become the way of( )foe people.Nowadays,××often appears on some ( ) occasions in the world and becomes the symbol of Chinese culture.With the spread and exchange of world culture,more and more people will know,accept and like ××.举例:中国灯笼,最早起源于1800多年前的西汉时期。

翻译一:Chinese lanterns,originated in the Western Han Dynasty more than 1800 years ago.翻译二:Chinese lanterns first originated in Western Han Dynasty some 1,800 years ago.二、科技发展类常考结构:近年来,越来越多的……开始……。

2012理工职称英语阅读理解1-50译文翻译

2012理工职称英语阅读理解1-50译文翻译

第四部分阅读理解第一篇福特放弃电动汽车分析人士评论,福特汽车公司放弃电动汽年的举动有力地证明了这种技术是行不通的。

通用汽车公司和日本本田汽车公司早于1999年就停止了电池动力汽车的生产,转而开发燃料电池和电池内燃混合机,这对消费者更有吸引力。

福特宣布它现在也要做同样的尝试。

3年前,福特推出名为Think City的双排座汽车和Think或Think Neighbor系列高尔夫车,希望能销售5000辆汽车、10000高尔夫车。

但由于需求不足,截至2002年仅生产了大约1000辆汽车,售出的高尔夫车还不足1700辆。

“关键是我们认为电动车不能代表大众市场环保交通的未来”,福特欧洲区的Tim Holmes于周五说,“我们感觉自己对电力车已做了昀好的尝试。

”Think City系列的运行里程仅53英里,电池充电需6小时。

通用公司的EVI电力车也仅能运行100英里。

昂贵的电池也意味着电动汽车的造价比汽油动力车高出许多。

日本丰田产的RAV4EV系列电动车在美国的售价达42000美元,而同系列的汽油动力车仅售17000美元。

丰田和日产汽车公司是现在仅存的两大电动车制造商。

“应该说电池动力车已经获得了充分的机会。

福特现已转向电池内燃混合机开发项目,我们应据此评价他们的发展。

”Roger Higman,英国Friends of the Earth组织的一位高级交通运动代表这样对《环保新闻》评论说。

日本本田和丰田公司推出的混合机汽车在过去几年取得了良好的销售业绩。

混合动力车比汽油机车运行里程更长,电池又可自行充电。

福特表示,他们认为这样的机车有助于达到美国新制订的车辆排放规定。

不过,这些规定究竟允许怎样的排放物现在还不十分清楚。

六月份通用和戴姆勒克莱斯勒公司赢得一项法庭裁决,可推迟两年执行一项加州法令,该法令要求汽车生产商在2003年前向该州提供10万辆零排放和其他低排放汽车。

制造商希望修改此法令,允许他们生产更多低排放而不是零排放的汽车。

全新版大学英语综合教程12册句子翻译

全新版大学英语综合教程12册句子翻译

Unit 11. 那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还未根深蒂固之前把它改掉。

His girlfriend advised him to get out of his bad habit of smoking before it took hold.3. 他们意料到下几个月电的需求量很大,决定增加消费。

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.4. 据说比尔因一再违背公司的平安规章而被辞退。

It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules.5. 据报道地方政府已采取适当措施防止严重缺水的可能性。

It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.Unit 21) 半个小时过去了,但末班车还没来。

我们只好走回家。

Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.2) 玛丽看上去对汉语考试很担忧,因为她还没有背熟课文。

Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart.3) 既然篮球赛已被推延,我们不妨去参观博物馆。

期末考试段落翻译(两栏)

期末考试段落翻译(两栏)

期末考试翻译(英译汉或汉译英)Unit 1And so I do not have a criminal record. But what was most shocking at the time was the things my release from the charge so clearly depended on. I had the 'right' accent, respectable middle-class parents in court, reliable witnesses, and I could obviously afford a very good solicitor. Given the obscure nature of the charge, I feel sure that if I had come from a different background, and had really been unemployed, there is every chance that I would have been found guilty. While asking for costs to be awarded, my solicitor's case quite obviously revolved around the fact that I had a 'brilliant academic record'.这样,我的履历上没有留下犯罪的记录。

但当时最令人震惊的,是那些显然导致宣布我无罪的证据。

我讲话的口音“表明我受过良好教养”,到庭的有体面的中产阶级的双亲,有可靠的证人,还有,我显然请得起一名很好的律师。

从对我指控的这种捕风捉影的做法来看,我肯定,如果我出身在另一种背景的家庭里,并且真的是失了业的话,我完全可能被判有罪。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

段落翻译1
中国人使用筷子就餐的方式在世界上独树一帜。

有史记载用筷的历史已有三千多年。

筷子古时称为箸,它看似简单,但却同时具有夹、拨、挑、扒、拌、撮、戳、撕等多种功能。

中国民间视筷子为吉祥之物,如婚俗中将筷子隐喻为快生贵子的祝福等。

与使用刀叉以及手抓的方式不同,成双结对的筷子含有“和为贵“的意蕴。

西方人赞誉筷子是古老的东方文明。

The Chinese way of eating with chopsticks is unique in the world. The recorded history of chopsticks started more than three thousand years ago. Chopsticks were named Zhu in ancient Chinese. They look deceptively simple to use, but possess multi-various functions, such as clamping, turning over, lifting up, raking, stirring, scooping, poking, tearing, and so on. Chopsticks were taken as an auspicious mascot by ordinary people in ancient China. For example, the partial tone of chopsticks is often used by people as a metaphor at weddings to indicate a blessing or benediction for the couple to have a baby soon. Unlike using a knife and fork or one’s own hands, a pair of chopsticks also implies the meaning of “harmony is what matters”. Chopsticks are highly praised by Westerners as a hallmark of ancient oriental civilization.
段落翻译2
作为中国最早的教育中心和科学研究中心,北京大学聚集了中国优秀的专家学者,不断开拓创新,改造发展,以培养出的高质量人才和做出的高水平科学成果深刻影响着中国高等教育的航程。

一百年来,北京大学为代表的中国现代大学群,在中国走向现代化的历史进程中起到了重要的先锋作用,形成了光荣的革命传统和优良的学术传统。

As China’s earliest center of education and scientific research, Beijing University has gathered China’s most brilliant spe cialists and scholars, continuously opened up, blazed new trails, engaged itself in reform and development for training high-quality talent and achieving high-level scientific fruits that deeply influenced and advanced the range of China’s higher education. Over the past hundred years, this group of China’s contemporary universities, with Beijing University as its stellar representative,
has played a pioneering role in China’s historical course towards modernization, forming a glorious revolutionary as well as an exemplary academic tradition.
段落翻译3
经济危机已给英国的年轻人带来深重的影响。

现在有一百多万人失业。

这些人中超过22%的人年龄集中于十六至二十四岁。

要不是因为即将来临的夏季奥运会,这种情况在伦敦可能会更为严重。

奥运会一部分收入已经用来帮助伦敦的弱势青年进行职业培训。

即将来临的盛事刚好提供了一些机会。

随着奥运会的临近,整个伦敦都正在改变着。

新机遇应运而生。

但到了秋季,运动会将会结束。

届时许多临时性的工作将不复存在。

因此我们担忧的是奥运会结束之后我们该怎么办。

Britain’s younger workers have been hit especially hard by the financial crisis. The economy crisis has taken its toe on Britain’s youth. One million plus are now unemployed. More than 22% are those aged 16 to 24. It might be worse in London if it is not for the upcoming Summer Olympics. Some of the Olympic money has gone to help London disadvantage youth to get job training. The majoring upcoming event is offering some opportunities. With the Olympic Games approaching, the whole London is changing. A new opportunity is developing. But by the autumn, the Olympics will be over. And many of the temporary jobs will go. So the worry is what we could do after the Olympics.
段落翻译4
中国的手工艺品、丝绸、瓷器、地毯、棉纺织品在世界上享有盛名,而且比在世界其他地方购买价格更合理,挑选余地更大。

中国各地都有自己独特的产品可买,比如说北京的景泰蓝、地毯;上海的中国服装、棉纺织品;杭州的丝绸;苏州的古玩;到西安您可以买兵马俑、唐三彩。

如果您嫌麻烦,也可以在北京、上海的友谊商店里将东西一次买齐,大城市的友谊商店一般货源都比较充足,而且可以代您托运。

China has won a worldwide reputation for handicrafts, silk, porcelain, carpets and textiles, all more reasonably priced and of greater variety than elsewhere in the world.
Unique local creations are available in their own cities, such as Beijing’s cloisonné and carpets, Shanghai’s Chinese clothing and cotton textiles, Hangzhou’s silk, Suzhou’s antiques, and Xi’an’s three-coloured glazed pottery of the Tang Dynasty and terra cotta figures. If tourists are not able to reach these cities, most of these products can be purchased in the Friendship Stores in big cities like Beijing and Shanghai. These stores also help you transport what you have bought.。

相关文档
最新文档