中英公示语大全
英译汉中的 正确公示语
英语常用告示语Common Signs and Short Notices in EnglishI.Road and Traffic 公路和交通Approaching end of motorway 即将驶出高速。
Avoid the jams. 避免交通堵塞。
Dangerous bend 弯道危险Diverted traffic 交叉路口Entry to motorway 高速入口Left junction 左交叉口Look left (right) 向左(右)看。
Low bridge ahead 前方桥低。
New hours of parking control 停车控制新时段No entry 禁止驶人No stopping at any time 任何时间不准停车No thoroughfare 禁止通行No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。
Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。
Pedestrian crossing 人行横道Please drive carefully 请小心驾驶。
Road closed 此路封闭Slow,school 前方学校请慢行。
Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。
This vehicle stops frequently 随时停车II.Car and Parking 汽车和停车Car park front and rear.前后停车Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest’s car park 来客停车场Limited parking 停车位有限No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。
公示语英译汉
1.IN 向内2.OUT 向外3.ENTRANCE 入口4.EXIT 出口5.DOMESTIC ARRIV ALS (DEPARTURES) 国内航班抵达(出站)6.INTERNATIONAL ARRIV ALS(DEPARTURES) 国际航班抵达(出站)7.BAGGAGE CHECK-IN 行李登记8.CUSTOMS海关9.SECURITY CHECK安全检查10.BAGGAE CLAIM行李认领11.TRANSIT PASSENGERS过境旅客12.NO PARKING DAY OR NIGHT 昼夜禁止停车13.NO PARKING IN DRIVEW AY 机动车道禁止停车14.AUTHORIZED CARS ONL Y 专用停车位15.VEHICULAR ENTRY车辆入口16.TRAFFIC ISLAND 交通岛(转盘)17.ONE LANE BRIDGE 单道桥18.FORM ONE LANE’并道19.STEEP DESCENT陡坡慢行20.STEEP CLIMB陡坡慢行21.DIP下山22.GRA V AL ROAD 砾石路23.NO OVERTAKING ON BRIDGE 桥上禁止超车24.NO U TURN 禁止掉头25.NO RIGHT TURN 禁止右转弯26.STOP HERE ON RED SIGNAL 红灯停车27.DETOUR AHEAD 绕路向前28.NO THOROUGHFARE 禁止通行29.NO THROUGH ROAD 此路不通30.PEDESTRIAN CROSSING AHEAD 注意前方人行道31.PLEASE PAY CONDUCTOR 请向买票人付费32.DO NOT SPEAK TO THE DRIVER WHILE THE BUS IS IN MOTION33.PULL SIGNAL CORD ONCE WHEN APPROACHING THE STOP REQUIRED34.RIDING ON PLATFORM PROHIBITED 严禁站台汽车35.PLEASE PAY DRIVER 请向驾驶员付费37.PLEASE PAY DRIVER 请向司机付费38. STAND CLEAR INW ARD OPENING DOOR 车门向内开请勿靠近39.PAY THE CORRECT FARE 正确付费40.THERE ARE SEVERE PEALTIES FOR FARE EA VSION 逃避买票将受到惩罚41.STA TE YOUR DESTINA TION WHEN PAYING YOUR FARE买票时请说明你的目的地42.PLEASE VACA TE THIS SEA T FOR A DISABLED PERSON IF REQUIRED请主动给残疾人让座42BOTTLE SHOP 瓶装酒经销店43BOTTLE SERVICE 瓶装酒经销店44BOTTLE SALES 瓶装酒经销店45LIQUOR SHOP 白酒商店46DOLLAR BOOKSHOP 一元书店47DISPOSAL SHOP 清仓处理店48DUTY FREE SHOP 免税商店49USED CAR DEALER 二手车经销商50PREOWNED CAR BROKER 旧车转让中间商51X GOERMENT CARS FOR SALE52BUTCHER 肉店53BUTCHERY 肉店54REAL ESTATE AGENTS 房产中介55PAWN BROKER 典当行56MONEY LENDER 放款人57HAIR SALON 发廊58HAIRDRESSING SALON 美发厅59BARBER 理发店60HAIR STYLISTS 美发屋61BEAUTY PARLOR 美容院62WATCHMAKER: QUALITY REPAIR 钟表精修63FUNERAL DIRECTORS 殡仪员64MOTOR FUNERALS 丧葬车出租店65DRUM CITY—EVERYTHING MUSICAL 鼓城乐器大全66LOCKSMITH 锁店67FURNITURE CENTRE 家具城68DOG SHOP 养狗用品商店69TOY FISHERIES 渔具店70AUTO SERVICES 汽车维修71QUALITY BODY BEATING 车身精修72SALE PRICE 特价73CRAZY PRICE 疯狂大减价74TERRIFIC VALUE 超值商品75SPECIAL BUY 大甩卖76INSTANT REPAIR 立等可取77REPAIR WHILE U WAIT 即时修理立等可取78SAME DAY SERVICE 当日维修服务79HOURS FOR OPENNG AND CLOSING 开放时间80DISCOUNT 折扣店81NOT FOR SALE 非卖品82SELF-SERVICE 自助83OPEN 7 DAYS A WEEK 每周七天开放84CUSTOMERS PLEASE REFRAIN FROM ENTERING THIS AREA 顾客请止步85NOT FOOD OR DRINKS TO BE BROUGHT IN SHOP 请不要把饮食带入商店86UNATTENEDED CHILDREN NOT ALLOWED IN SHOP 无人照顾儿童谢绝进入商场87COME ON IN 顾客请进88COME ON OUT 请出来89COME ON DOWN 顾客请上楼90FEEL FREE TO BROWSE AROUNDYOU’RE UNDER NO OBLIGATION TO BUY 只许参观浏览不许购买94. THANK YOUR FOR YOUR CUSTOM 感谢惠顾95. DO NOT LITTER无乱扔杂物97. PLEASE KEEP THIS SITE BEAUTIFUL 请保持清洁98. TAKE YOUR LITTER WITH YOU 请带走你的垃圾99. PULLTION IS A MENACE TO US ALL 污染对人人有害100. PLEASE DO NOT THROW PLASTIC AND PAPER RUBBISH INTO THIS RIVER.请勿往河里投掷垃圾101 FIRE CAN BE DANGEROUS 火灾危险102 PLEASE DON’T DROP LIGHTED CIGARETTES AND MA TCHES 禁止烟火103 NO RUNNING (ROUGH PLAY /SWEARING/CHEWING GUM/GLASS BOTTLES/DOGS OR ALCHOHOL) ALLOWED 请不要跑/大闹/骂人/吃口香糖/104 . PRIV ATE PROPERTY KEEP OUTTRESPASSERS WILL BE PROSECUTED 私人住宅请勿入内闯入者将法办105 THS AREA IS OPEN FOR INSPECTION ONL Y 此区在检查时开放106 PLEASE STOP请止步NO ENTRANCE禁止入内107 STAFFF ONL Y员工通道108 PRIV ATE 私人专用109 THE SALES SECTION STOPS HERE 非营业区110 ADMITTANCE TO THIS AREA IS PROHIBITED 禁止入内111 NO ADMITTANCE 闲人免进112 POSITIVELY NO ADMITTANCE 严禁入内113 TAKE YOUR HANDS OFF THE RAIL 请勿扶栏杆114 THANK YOU FOR NOT SMOKING 请勿吸烟115 DO NOT PROCEED BEYONG RAIL 请勿翻越栏杆116 ANY DAMAGES OR BREAKEAGES MUST BE PAID FOR 损坏东西必须赔偿117 IF IT BREAKS WE CONSIDER IT SOLD TO YOU 若有破损请负责赔偿118 LOOK WITH YOUR EYES PLEASE DON’T TOUCH 请勿动手触摸119 PHOTOGRAPHY INSIDE OLD GOVERNMENT HOUSE NOT PERMITTED 不准在古旧的政府大楼内拍照120 NO ENTRY BY THIS DOOR 请勿走此门121 PLEASE DO NOT LEA VE YOUR BELONGINGS HERE. 请勿放置个人物品122 THE MAAGEMENT RESERVES THE RIGHT TO REFUSE ENTRY 管理人员有权谢绝入内123PLEASE PUT ALL CARDS IN SHUTE SIT DOWN UNTIL CALLED 请用病例排队124NEXT TELLER PLEASE 请到其他窗口办理125ISSUE OF LOANS 发放贷款126RETURN OF LOANS 借款的偿付。
翻译项目(公示语)
(二)公示语的分类 就内容而言,可分为四类: 1. 提示性(Information) 2. 指示性(Instructions) 3. 告示性(Notices) 4. 警告性(Warnings)
1. 提示性 informational notices: OUT OF ORDER NO VACANCIES SOLD OUT CYCLES FOR HIRE OR SALES CLEARANCE SALES STARTS TODAY NOTHING TO DECLARE
小草有生命,脚下请留情。 Please give me a chance to grow. Grass grows in silence. Please leave it alone. If I am trampled like a weed, I’d be dying at your feet.
即“模仿-借用- 创新”模式。 一条原则:充分考虑英语的表达习惯
“请勿吸烟”和“严禁吸烟” 可直接从下面现有的几种表达方法中加以选择: NO SMOKING NO SMOKING IN THIS ESTABLISHMENT / BUILDING NO SMOKING EXCEPT IN DESIGNATED GUEST ROOMS designated room / area 指定的吸烟区
可取的翻译应是:
Take care of the grass to keep the place green. Treading on grass is treading on life. Little grass says smilingly: “walk on the pathway, please.” Your care for the green is your love of the community.
公示语集锦 中英互译、翻译权威词汇
公示语集锦——2005年夏英国伦敦实地采集译协编辑1. 为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎 IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THEENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STATIONARY2. 请沿站台过往 Pass along the platform please3. 门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。
5:30停止入园。
Tickets are FREE from the admissionsdesk Please ask a member of staff if you require assistance. Last Admission 5:304. 请注意此门开关费力 Please be aware that the door is difficult to open and close.5. 请在乘车前购买好车票 Please buy your ticket before you board the train6. 乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑) Please buy your ticket before you travel, otherwise you may have to pay a Penalty Fare (at least £20).7. 狗便后请清理 PLEASE CLEAN UP AFTER YOUR DOG8. 请随手关门谢 PLEASE CLOSE BEHIND YOU.THANK YOU.9. 出入请将门关严 Please close this gate securely on entry and exit10. 找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员 Please consult the station map or a member of staff for location of cycle racks.11. 请勿将设备或垃圾置留区内 PLEASE DO NOT LEAVE EQUIPMENT OR RUBBISH WITHIN THIS AREA12.请勿在此停车PLEASE DO NOT PARKHERE.13. 请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱 Please DO NOT put other types of plastics in the bin.14. 请勿移动任何可疑物品 PLEASE DO NOT REMOVE ANY SUSPICIOUS DEVICES.15. 请从另端进入 Please enter at other end.16. 请按门票所示线路参观 PLEASE FOLLOW THE VISITOR ROUTE INDICATED ON YOUR GUIDE TICKET17. 请将机票或登机牌准备好接受安检 Please have your ticket or boarding card ready for inspection.18. 请协助确保列车准点运行 Please help to run trains on time19. 请协助我们保持站区清洁。
公示语集锦(英语)
公示语集锦请为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎IN THE INTEREST OF THE PUBLIC AND THE ENVIRONMENT PLEASE SWITCH OFF YOUR ENGINE WHILST STA TIONARY出租车站请在此排队等候TAXI RARK PLEASE QUEUE THIS SIDE请沿站台过往Pass along the platform please此门停用请走旁门Out of usePlease use other doors.楼梯附近,请勿停留,以防堵塞。
To avoid congestionplease do not stand near the stairs门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。
5:30停止入园。
Tickets are FREE from the admissions deskPlease ask a member of staff if you require assistance.Last Admission 5:30地方当局要求所有长途车只能在玛丽勒浜路沿线公共汽车站载客、停车,不得驶入格蓝特沃斯路。
Please be advised that all coach drivers are to pick up or drop off passengers at the bus stop along MARYLEBONE ROAD and not to enter Glenworth Street as required by the local authority.请注意此门开关费力Please be aware that the door is difficult to open and close.请当心Please be careful!请在乘车前购买好车票Please buy your ticket before you board the train乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑)Please buy your ticket before you travel, otherwise you may have to pay a Penalty Fare (at least 20).狗便后请清理PLEASE CLEAN UP AFTER YOUR DOG请随手关门谢PLEASE CLOSEBEHIND YOU.THANK YOU.出入请将门关严Please close this gate securely on entry and exit找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员Please consult the station map or a member of staff for location of cycle racks.请勿将设备或垃圾置留区内PLEASE DO NOT LEA VE EQUIPMENT OR RUBBISH WITHIN THIS AREA请勿在此停车PLEASE DO NOT PARK HERE.请勿将自行车停靠此处Please do not park your bicycle here.请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱Please DO NOT put other types of plastics in the bin.请勿移动任何可疑物品PLEASE DO NOT REMOVE ANY SUSPICIOUS DEVICES.请从另端进入Please enter at other end.请按门票所示线路参观PLEASE FOLLOWTHE VISITOR ROUTEINDICATED ON YOURGUIDE TICKET请将机票或登机牌准备好接受安检Please have your ticket or boarding card ready for inspection.请协助确保列车准点运行Please help to run trains on time请协助我们保持站区清洁。
景点公示语中英对照收集
景点公示语中英对照收集1.欢迎光临!Welcome!2.请勿随地乱扔垃圾。
Please do not litter.3.禁止吸烟。
No smoking.4.为确保您的安全,请遵守规定。
To ensure your safety, please follow the regulations.5.请保持安静。
Please keep quiet.6.请勿触摸展品。
Please do not touch the exhibits.7.请勿攀爬树木或其他设施。
Please do not climb trees or other facilities.8.注意保管好您的贵重物品。
Please keep your valuables safe.9.请勿擅自进入私人区域。
Please do not enter private areas without permission.10.请勿摄影。
No photography.11.请勿违规使用无人机。
Please do not use drones without permission.12.请勿喂食动物。
Please do not feed the animals.13.请尊重动植物,爱护环境。
Please respect the animals and plants, and protect the environment.14.穿高跟鞋进入部分区域需谨慎。
Please be cautious when entering certain areas wearing high heels.15.请不要随意碰动或更改展示布置。
Please do not touch or alter the exhibition layout.16.禁止带宠物入内。
No pets allowed.17.禁止骑行。
No cycling.18.请遵守交通规则,保持公共秩序。
Please abide by traffic rules and maintain public order.19.请勿在景区内乱扔烟蒂。
公示语英语
公示语英语1.1General Public and Visitor Information SignsMain entrance:主入口way in/entrance:入口Way out/exit:出口no entry:不得进入Not an entrance:非入口exit only:专用出口Escalator:电动扶梯moving walking;电动步道Lower ground(LG):地下一层level:平整路面Sub-basement/SB:半地下室no trespassing:禁止入内Press top button on panel above for access:出入按上方标板按键Fire extinguisher:灭火器fire hose:消防水龙First aid:紧急救护Internet facilities:网络设施Fax facilities:电传设施postal facilities:邮政设施Telegram:电报cables:光缆Telex:电传Wi-Fi zone:无线网络区High-speed wireless internet access available throughout the airport:机场内提供快速无线上网服务Internet/cyber cafe:网吧pharmacy/drugstore:药店Garage/auto mechanics:汽车修理gasoline station:加油站Custom:海关dogs in leash:系好犬Pats in leash:系好宠物pedestrian zone/street:步行区Outdoor recreation area:户外休闲区fire place:烧烤区No fire place:禁火区dangerous water condition:危险水域do not remove vegetation:禁止折取植物security camera/watching:治安监控器Sheltered parking:室内停车场guided tour:导游服务Litter/rubbish receptacle:垃圾箱International symbol of access for the disabled/persons with disabilities:国际通用无障碍标志Accessible to a wheelchair user with assistance:轮椅推行无障碍标志Access for someone with limited mobility but able to walk a few paces and up to a maximum of three steps:步履艰难者通道Facilities for visually impaired persons:视觉障碍者通道Access for persons with walking aids:拐杖使用者通道Facilities for persons with hearing impairments:听觉障碍者通道Information for Braille:盲文咨询处Facilities for cardiac disabilities:心脏病患者专用设施Facilities for persons with mental disabilities:精神病患者专用设施All visitors please report to reception:来宾登记no public access:此路不对外Caution,this vehicle makes frequent stops:注意,随时停车Private privacy:私有财产Trespass will be prosecuted:逾者必究Push to open:推开caution,this door opens out:注意,此门往外开Please keep this gate shut:请保持此门关闭Do not block entrance:切勿阻塞入口Automatic slide door,stand clear:自动推拉门,请勿停留Speed bump:限速带automatic bollards:自动升降柱Gallery is accessible from south corridor:可由南走廊进入陈列室Proceed this way:由此前行east stairs,no roof access:东梯不通楼顶B through A:经由A到达B alarm,pull cord:报警,拉绳Security open:警务在线for crew use only:仅限内部人员使用Authorised personnel only:未经许可请勿进入Door open outwards:此门朝外打开wheelchair access:可用轮椅Stroller access:可用婴儿车stroller pick-up:婴儿手推车提取处Stroller parking:婴儿手推车存放处pay upon arrival;补票Penalty fares:(乘车)补票罚款penalty charge:(停车)违规罚款Refuge floor:避难层closed for renovation:闭馆整修Please do not leave your belongings behindOdd number:单号even number:双号Use on day of issue only:当日使用,逾期作废Valid only on day of issue:当日有效Be aware of collisions:当心碰撞electrician crew:电工班Directory assistance/enquiry:电话查号台Quite please,conference in progress:会议进行中,请保持安静Bag check instruction:寄包须知Seats reserved for seniors,children,pregnant women,the sick and the disabled. Press exit媒体出口complimentary:免费使用No refund,no exchange:货物出门,恕不退换Automatic tap:伸手出水shoplifters will be prosecuted:偷盗抓住,严惩不贷Pay items:收费项目temperature check,proceed slowly:体温检测,请慢行Coin slot:投币口insert coin:投入硬币Unacceptable sanitation:卫生不合格baggage claim:行包提取处Luggage freight department:行包托运部Luggage deposit/left luggage:行包寄存处luggage inspection:行包检查台Luggage cart/trolley:行李手推车luggage compartment:行李箱Smoke sensor/detector:烟敏探头cloakroom:衣帽寄存Priority lane:优先通道insufficient balance:余额不足Swipe your card here:在此刷卡touch in:上车刷卡Touch out:下车刷卡security booth:值班岗亭Duty room:值班室high voltage room/HV room:强电间Low voltage room/LV room:弱电间facilities area:设备重地Magnetic card phone:磁卡电话military installation:军事设备Building directory:楼层示意图evacuation chart:安全疏散指示图Evacuation chart:紧急疏散指示图mezzanine map:夹层示意图Consumer complaint12315:消费投诉123151.2Ordinal numbers1.3Directions and positionsLower/LWR;upper/UPR1.4House numbersChaoyang Rd E16:朝阳路16号18Chang’an Avenue East:东长安街18号Basement:地下室basement1/B1:地下一层Block:段attic:阁楼Attic story:阁楼层building/bldg:栋Main building:主楼层wing:配楼East/west wing:东配楼/西配楼wing-room:厢房Row:排unit:单元House number:门牌号main entrance:正门Side entrance:侧门8th floor/F8/Level 8:8层Suite8:8号套间flat8:8号宅1.5City infrastructure signsGymnasium:体育馆toll gate:收费站Gas station:加油站first aid station:急救站Automatic service/repair:汽修car wash:洗车Ferry terminal:渡轮码头cruise terminal:邮轮码头Coin change:硬币兑换处IC card analyzer:IC卡查询机Inter-city bus station:长途汽车站departure station:始发站Cargo lift:货梯ticket office:售票处Service&complaints hotline:服务监督电话ticket-changing:换票处Pay upon arrival/fare adjustment:补票处wheelchair lift:残疾人升降机Inquiry machine:自动查询机refilling machine:自动充值机Newspaper-vending machine:自动售报机emergency door handle:紧急们手柄Public transport hub:公交枢纽站parking fee booth:停车场收费处Transfer/transit hall:换乘大厅taxi/cab stand/rank:出租车待客区Taxi relief stand:出租车休息站taxi rank:出租车站Car rental:汽车租赁营业门店waiting hall:候车大厅Roadside parking:路边停车meter parking:计时停车1.6Road and vehicle signsAvenue/Ave:道main road:主道National road:国道provincial road:省道County road:县道ordinary road:一般道路Urban road:城市道路backroad/country road:乡村道路Side road:辅路access road:支路East/south/north/west/middle road:东、南、北、西、中路Ring road:环路东(南、西、北)二环:E.(S.W.N)2nd Ring Rd东南(东北、西南、西北)二环:South E.(North E.South W.North W.)2nd Ring Rd 东(西)二环南(北)路:E.(W.)2nd Ring Rd South(North)南(北)二环东(西)路:S.(N.)2nd Ring Rd East(West)东二环辅路:Side Rd of E.2nd Ring Rd三/四/五/六环路:3rd/4th/5th/6th Ring Rd alley:小街Inner street:内大街outer street:外大街Flyover(英)/overpass(美):立交桥viaduct:高架桥Overbridge:天桥roundabout:环岛Driveway:(从街道通往向住宅的或宽阔或私人的)车道Lane:公路上的车道fast lane:快车道Slow lane:慢车道dumm drift:盲道Steep grade:爬坡车道automatic walkway:自动步行车道Two-way traffic crosses one-way road:双向车辆穿越单行道Large vehicle lane:大型车道lay-by/passing bay:避车道Non-motor vehicle:非机动车道boulevard/BVD:林荫大道Circuit/CCT:街心环路undivided road:无分割带道路Two-lane divided road:两车道道路embankment road:堤坝路Circle/CIR:圆形场地esplanade/ESP:散步道Expressway/EXPWY:快速路firetrail/FITR:防火道Freeway/FWY:高速公路highway/HWY:公路Motorway/MWY:汽车专用公路elevated road/skyway:高架道路Gyroidal highway:盘山公路airport expressway:机场快速路Parade/PDE沿海道commercial street:商业街Shopping and pedestrian street:商业步行街pathway:小路Parkway:大路ramble:漫步道Retreat:保养地terrace/TCE:平台Track/TRK:轨道trail:小径Arcade:购物街block:街区Bypass:旁路court:球场Courtyard:庭院crossing:十字路口Crossway:交叉路cruiseway:游览航道1.7civil air services signsSecurity check:安全检查check-in:办理乘机手续Accommodation:宾馆服务telegram:电报Plant&animal quarantine:动植物检疫red channel:红色通道Green channel:绿色通道waiting hall:候机厅Cargo service:货物交运Please pay here/cashier/settle accounts:结账staff only:旅客止步Security seal:安检封印stairs up:上楼楼梯Stairs down:下楼楼梯moving walking:水平步道VIP lounge:头等舱候机室Unaccompanied luggage check:托运行李检查quarantine:卫生免疫Escalator up:向上自动扶梯escalator down:向下自动扶梯Luggage check:行李检查luggage trolley:行李手推车Nursery:育婴室heliport:直升机机场Car rental:租车服务Radio-active and magnetic articles are prohibited:禁止携带托运放射性及磁性物Poisonous and dangerous articles are prohibited:禁止携带托运剧毒物品及有害物Guns,armaments and their imitations are prohibited:禁止携带托运武器仿真武器Inflammables and explosives are prohibited:禁止携带托运易燃易爆物品1.8tourist infrastructure signs:Accommodation:住宿motel:汽车旅馆Campsite:露营地caravan/mobile home park:房车营地Power point/electric energy point:电源youth hostel:青年旅社Inn/country hostel:旅社mountain refuge:山庄旅店Capsule hotel/capsule hostel:胶囊旅馆casino:赌场Mahjong:麻将cards and chess:棋牌Conference facilities:会议设施banquet room/hall:宴会厅National thematic restaurant:民族风味餐厅snack bar:风味餐厅Sauna:桑拿hairdresser:美发店Beauty salon:美容店barber:理发店Dry clean:干洗laundry service:洗衣服务1.9Tourist attraction signs:World heritage attraction:世界遗产地landmark:地标National park:国家公园national shrine:国家圣殿Unique monument:独特纪念碑nature reserve:自然保护区Panorama/look out/viewing point:观光平台cave:山洞Waterfall:瀑布fountain:泉水Cape:海角peninsula:半岛Bird sanctuary:鸟类保护园endangered species sanctuary:濒危动物保护园aquarium:水族馆Zoological garden: 动物园lighthouse:灯塔National palace:国家元首驻地house of parliament:国会Historical monument:历史纪念碑religious monument:宗教纪念碑Mosque:清真寺synagogue:犹太教堂Convent:修道堂historic watermill:古磨坊Prehistoric paintings or carvings:史前绘画或雕刻Prehistoric site:史前遗址precipice walk:悬崖栈道Folklore:民俗gastronomy:地方风味餐厅Vineyard:葡萄园markets and local fairs:市场和集市Craft centre:工艺制作中心craft exhibit:工艺展示1.10Sport and leisure signsSporting activities:体育活动facilities for sport:运动设施Gymnasium/fitness centre:体育中心motor-racing track:赛车道Four-wheel-drive route:四驱车道emergency shelter:应急车道Walking track/path:步行道trial:小径Mountain path:山路archery:射箭Athletic events:径赛项目ballooning:热气球运动Billiards:台球bowing:保龄Eurhythmics:韵律体操fencing:击剑Handball:手球karate:空手道Wrestling:摔跤rugby:橄榄球Indoor volleyball:室内排球weightlifting:举重Bull fighting:斗牛boating:皮划艇Rowing:划艇rafting:激流速降Caving:洞穴探险mountain biking:山地自行车Bicycle hire:自行车出租trial bike riding:终极单车越野Scuba diving:潜泳shellfish gathering:拾贝River/boat fishing:河钓/船钓geology:地质Hang riding:悬挂滑翔parachuting:滑翔伞Polo:马球hippodrome/race course:赛马场Small game:小型猎场orienteering:定向Downhill skiing:速降滑雪snowboarding:单板滑雪Tobogganing:平底雪橇windsurfing:帆板冲浪Jet skiing:水上摩托aquatic park:水世界Squash/racket ball:壁球softball:棒球Bungee jump:蹦极darts:飞标Go-karting:卡丁车运动slope sliding:坡地滑行Extraction parachute:牵引伞tightrope:钢丝River drifting:漂流parkour:跑酷Pole dancing:钢管舞bush walk:丛林漫步。
公示语翻译
公示语翻译公示语翻译一、文化细则(一)警示提示语(1)剧院序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't T ouch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't T ouch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Your ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don't Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Your Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Your Valuables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Your Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Your Belongings When Leaving44 请准时入场,对号入座,迟到的观众请在场外等候,待幕间安静时,入场就近入座Please arrive punctually and takeyour numbered seat. Latecomersplease wait outside, and take aseat nearby during an interval.45 谢谢合作!Thanks for your cooperation!46 机房重地,非公莫入Machine Room. Staff Only.47 自动门Automatic Door48 应急疏散出口Emergency Exit49 紧急出口Emergency Exit50 禁止出入Please Remain Seated During Performance51 电源Power Supply52 消防通道禁止停车Fire Engine Access. No Parking.(2)书店序号中文名称英文名称1 找零请当面点清Please check your change before leaving2 本柜结帐请稍候T emporarily Closed3 本层图书请在本层购买Please Pay at This Floor4 乘梯须知:乘梯请注意安全,站在黄线以内,下梯时及时抬脚,儿童老人应有人领乘。
各类公示语翻译
各类公示语英文翻译汇总旅游景区的标识语翻译1、湖区水深,注意安全。
Deep water! Beware.2、珍惜文物古迹,勿乱刻乱涂。
No graffiti!3、购票中请当面清点票款,门票售出,恕不退款。
Check the change before you leave. No refund for tickets sold.4、游客必须每人持票入内,废票、伪造票不得入内。
Admission by valid tickets only.5、爱护草坪,足下留情。
Keep off the grass.6、心触一片净土,爱博一片蓝天。
Keep the environment clean.7、禁止摆卖。
No venders.8、六点停止入园。
Last admission: 6:009. 请按门票所示线路参观Please follow the visitor route indicated on your guide ticket.10. 请勿在本区域堆弃垃圾Please refrain from dumpling rubbish in this area.乘车的标识语翻译11.请沿站台过往Pass along the platform please.12.请在乘车前购买好车票Please buy your ticket before you board the train.13.请将机票或登机牌准备好接受安检Please have your ticket or boarding card ready for inspection.14.请协助确保列车准点运行Please help to run trains on time15.请将此座位留给老年人、残疾人和抱孩子的人。
Please offer this seat to elderly or disabled people or those carrying children.16.请仅在紧急情况下使用Please only use in an emergency.17.请您在返回车前先付费Please pay before returning to your car.18.需要帮助请按按钮Please press for assistance.19.请系好安全带Please wear the seatbelt provided.20.存放时请务必索取行李票。
公示语集锦(英语)
公示语集锦请为了公众利益和环境保护机动车停驶时请关闭引擎IN THE INTERES T OF THE PUBLICAND THE ENVIRON MENT PLEASESWITCHOFF YOUR ENGINEWHILSTSTATION ARY出租车站请在此排队等候TAXI RARK PLEASEQUEUE THIS SIDE请沿站台过往Pass along the platfor m please此门停用请走旁门Out of usePleaseuse other doors.楼梯附近,请勿停留,以防堵塞。
To avoid congest ionpleasedo not stand near the stairs门票在检票处免费索取如需帮助,请找工作人员。
5:30停止入园。
Tickets are FREE from the admissi ons deskPleaseask a memberof staff if you require assista nce.Last Admissi on 5:30地方当局要求所有长途车只能在玛丽勒浜路沿线公共汽车站载客、停车,不得驶入格蓝特沃斯路。
Pleasebe advised that all coach drivers are to pick up or drop off passeng ers at the bus stop along MARYLEB ONE ROAD and not to enter Glenwor th Streetas require d by the local authori ty.请注意此门开关费力Pleasebe aware that the door is difficu lt to open and close.请当心Pleasebe careful!请在乘车前购买好车票Pleasebuy your ticketbeforeyou board the train乘车前请购票违规者必罚款(至少20镑)Pleasebuy your ticketbeforeyou travel, otherwi se you may have to pay a Penalty Fare (at least 20).狗便后请清理PLEASECLEAN UP AFTER YOUR DOG请随手关门谢PLEASECLOSEBEHINDYOU.THANK YOU.出入请将门关严Pleaseclose this gate securel y on entry and exit找寻自行车支架请查阅站区图或请教车站工作人员Pleaseconsult the station map or a memberof staff for locatio n of cycle racks.请勿将设备或垃圾置留区内PLEASEDO NOT LEAVE EQUIPME NT OR RUBBISH WITHINTHIS AREA请勿在此停车PLEASEDO NOT PARK HERE.请勿将自行车停靠此处Pleasedo not park your bicycle here.请勿将其它类别的塑料投入此筒/箱PleaseDO NOT put other types of plastic s in the bin.请勿移动任何可疑物品PLEASEDO NOT REMOVEANY SUSPICI OUS DEVICES.请从另端进入Pleaseenter at other end.请按门票所示线路参观PLEASEFOLLOWTHE VISITOR ROUTEINDICAT ED ON YOURGUIDE TICKET请将机票或登机牌准备好接受安检Pleasehave your ticketor boardin g card ready for inspect ion.请协助确保列车准点运行Pleasehelp to run trainson time请协助我们保持站区清洁。
公示语翻译
公示语翻译一、文化细则(一)警示提示语(1)剧院序号中文名称英文名称1 请勿摄像No Filming/No Video2 请勿录音No Recording3 请勿拍照No Photography4 请勿吸烟No Smoking5 请勿蹬踏Don't Step On6 请勿触摸Don't Touch7 请勿入内No Admittance8 保持安静/请勿大声喧哗Quiet Please9 请勿乱动开关Please Don't Touch the Switch10 请勿将软包装的饮料带入场内No Drinks from Outside11 请随手关门Keep Door Closed /Please close the door behind you.12 请节约用水Please Save Water/Don't Waste Water13 请节约用纸Please Save Paper/Don't Waste Paper14 请出示证件Please Show Your ID15 请排队等候入场Please Line Up16 请保持场内清洁Please Keep the Area Clean/ Don't Litter17 请关闭通讯设备Please Turn Off Cellphones & Beepers18 请将手机和寻呼机静音Please Mute Cellphones & Beepers19 小心烫伤Caution! Hot20 小心地滑Caution! Slippery/Caution! Wet Floor21 小心玻璃Caution! Glass22 道路湿滑请小心Caution! Slippery When Wet23 下台阶时请您小心Watch Your Step/ Mind the Step24 观众止步No Admittance25 非公莫入Staff Only26 禁止通行No Admittance/No Entry27 谢绝参观No Admittance28 谨防扒窃Beware of Pickpockets29 严禁使用明火No Open Flame30 场内禁止吸烟No Smoking31 非演职人员请勿入内Staff Only32 演出人员请到此止步No Admittance for Performers33 一米以下儿童谢绝入内No Admittance for Children Under 1m.34 贵宾专用通道VIP Only35 办公区域,观众止步Staff Only36 舞台重地、观众止步Staff Only37 贵重物品请随身保管Please Don't Leave Your Valuables Unattended38 易碎品,请轻拿轻放Fragile! Handle with Care39 商品展示柜,此产品不参加活动Display Only40 请保管好您随身携带的物品Take Care of Your Belongings41 离开时请您带上您的包Please Take Your Belongings When Leaving44 请准时入场,对号入座,迟到的观众请在场外等候,待幕间安静时,入场就近入座Please arrive punctually and takeyour numbered seat. Latecomersplease wait outside, and take aseat nearby during an interval.45 谢谢合作!Thanks for your cooperation!46 机房重地,非公莫入Machine Room. Staff Only.47 自动门Automatic Door48 应急疏散出口Emergency Exit49 紧急出口Emergency Exit50 禁止出入Please Remain Seated During Performance51 电源Power Supply52 消防通道禁止停车Fire Engine Access. No Parking.(2)书店序号中文名称英文名称1 找零请当面点清Please check your change before leaving2 本柜结帐请稍候Temporarily Closed3 本层图书请在本层购买Please Pay at This Floor4 乘梯须知:乘梯请注意安全,站在黄线以内,下梯时及时抬脚,儿童老人应有人领乘。
翻译项目(公示语)
小草有生命,脚下请留情。 Please give me a chance to grow. Grass grows in silence. Please leave it alone. If I am trampled like a weed, I’d be dying at your feet.
护一片绿叶,献一份爱心。 A little turf of grass grows with the care of everyone. My healthy growth calls for everybody’s tender care. Let the grass thrive with our care.
NO THROUGH ROAD FOR MOTOR VEHECLES. There is no way out at the other end of this road for cars.
CYCLISTS DISMOUNT HERE. Cyclists should get off their bicycles here.
公示语翻译
Sec 4
Sec 6
(1)
(2)
(3)
(4)
Sec8
返回
1)前方行驶减速(在城市的闹市区或某些特定的地方如 学校附近,车辆必须减速慢行,以避免发生车祸。) 2)(过往车辆)限载重10吨 3)车辆严禁掉头(字母U在这里作为象形文字) 4)右侧通行
请翻译下列标识语
(1) Left Baggage
Sec8
仅限会员(入内/使用)
(5) Customers Lounges 返回
公示语
• • • • • • • • • •
5,发扬社会主义的人道主义精神 原译为:Carry out Socialist Humane spirit 建议译文:Carry Out Socialist Humanitarianism 错误原因:按字硬译;英词误认 说明:汉语的“精神”和英语的“spirit”并不完全对应 6,植树造林 原译为:Plant the trees and create the forest 建议译文:Plant trees to Afforest the Land 错误原因:按字硬译;英词误认 说明:没有“create forest”这样的说法
• • • • • • •
9,增进了解 原译为:Promote Understanding 建议译文:Promote Mutual Understanding 错误原因:语义残缺 说明:原文的“了解”应为一种相互的理解 10,做名城市民,讲社会公德。 原译为:Be citizens with social morality in our famous city. • 建议译文:Live Up 头the Fame of the city. • 错误原因:宜简而繁 • 说明:两个分句译一个即可。
公示语
• • • • • • • • • •
1,地球是我家,绿化靠大家 原译为:Earth is my home,greening depends on all of us. 建议译文:Keep Our Earth Green. 错误原因:按字硬译 说明:原译文按字硬译,显得繁琐啰嗦。 2,爱心接力代代传 原译为:pass the feelings of affection from generation to generation. 建议译文:Pass love from Generation to Generation. 错误原因:过度翻译 说明:“爱心”可以直接对应英语中的“love”,无须再另辟蹊径了。
大学英语最全最正确公示语翻译总结
厕所toilet英/美Restroom
37请勿乱弃Please don’t litter
For your security, please pay attention behind you while putting your secret number!
29夏季新款半价销售HALF PRICE Summer Styles Reduced
30香水Perfume
31美容化妆品Beauty Products, Fashion Accessories,露营装备Camping Equipment,旅游纪念品souvenirs,
32进门赢大奖COME IN AND WIN厂家特价直销
23请勿践踏草坪Please Keep Off the Grass
24施工现场禁止入内Construction SiteKeep Out
25装修前大甩卖CLOSINGDOWN FOR MODERNIZATION
26出售Sample Sale
27开业纪念特卖Anniversary Sale
28最后机会Last Chance to buy
遗失物品店方概不负责
Management not responsible for articles lost or stolen.7
38钱款当面点清,离柜概不负责
Complete Transaction Before Leaving the Counter.
当心不要遗忘携带物品
We care! We want your comments!
保持通畅KEEP CLEAR
35严禁停车NO PARKING
请小心台阶PLEASE MIND THE STEP
英译汉中的正确公示语
英译汉中的正确公示语英语常用告示语Common Signs and Short Notices in EnglishI.Road and Traffic 公路和交通Approaching end of motorway 即将驶出高速。
Avoid the jams. 避免交通堵塞。
Dangerous bend 弯道危险Diverted traffic 交叉路口Entry to motorway 高速入口Left junction 左交叉口Look left (right) 向左(右)看。
Low bridge ahead 前方桥低。
New hours of parking control 停车控制新时段No entry 禁止驶人No stopping at any time 任何时间不准停车No thoroughfare 禁止通行No trade or business vehicle unless authorized 未经允许货车禁止通行。
Pedestrian crossing ahead 注意前方人行横道。
Pedestrian crossing 人行横道Please drive carefully 请小心驾驶。
Road closed 此路封闭Slow,school 前方学校请慢行。
Speed limit of 48kmh 限速每小时48公里The law requires you wear a seatbelt 法规要求系安全带。
This vehicle stops frequently 随时停车II.Car and Parking 汽车和停车Car park front and rear.前后停车Cars parked here without permission will be clamped 未经允许在此停车将被拖走Guest’s car park 来客停车场Limited parking 停车位有限No parking constantly in use 此处经常使用,禁止停车。
公示语(教学用)
公示语1、Beware of sharks当心鲨鱼2、Caution: fragile roof 当心易碎屋顶3、Jumping down prohibited. 严禁往下跳4、Smoking Not Allowed严禁吸烟5、Lane Closed 此路不通6、Keep Right靠右行;不准左转7、Employees Parking Only 雇员专用停车场8、This way to the toilet厕所由此去9、With the complements of the hotel.本店奉送10、Admission by invitation card only 凭请柬入场11、Admission Free免费入场12、Admit by ticket only凭票入场13、At your service请随便取阅14、Children and Women First妇幼优先15、Closed to visitors 游人止步;谢绝参观16、Close the door behind you 请随手关门17、Construction Ahead 前面施工18、Do Not Disturb请勿打扰19、For Hire出租;招租20、Handle at your own risk不准抚摸,出事自己负责21、Invalid after the specified date过期作废22、Inspection declined 谢绝参观23、Keep your hands off请勿动手24、No bikes permitted 禁止骑自行车25、No business today今天不营业26、No refunds概不退货27、No Unauthorized Photography 未经许可,不准拍照28、Photos Enclosed 内有照片29、Please Line up for tickets请排队买票30、Post No Bill严禁张贴。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Seats for the people in need
旅游服务
Travel service
老人孩子须有成人陪同
The elderly & children must be accompanied by an adult
M
免税店
Duty free shop
免票入场
Admission free
禁止吸烟
No smoking
游客止步
1.Staff only
2.No visitors
谢绝参观
No admittance
因故停用
Out of order
易碎
小心轻放
Fragile
营业中
Open
预留席位
Reserved seat
已消毒
Sterilized
已售完
Sold out
油漆未干
Wet paint
X
消防栓
Fire hydrant
洗车场
1.Washing bay
2.Car wash
小心地滑
1.Caution!Wet floor
2.Caution! Slippery
小心碰撞
Beware of collisions
小心玻璃
Glass
小心烫伤
Caution! Hot
小心有毒
Caution! Poisonous Material
Beverage not included
计时收费停车场
Meter parking
紧急情况击碎玻璃
Break glass in emergency
禁止烟火
Fires forbidden/prohibited
禁止入内/驶入
闲人免进
非公莫入
1.No entry
2.No admittance
3.Staff only
禁止通行
No passing
禁止停车
No parking
禁止超速
No speeding
禁止吸烟
1.No smoking
2.Smoke free
禁止随地吐痰
No spitting
禁止狗便
No dog pooping
禁烟区
Non-smoking area
禁止滑板车
No skate boarding
禁止超车
闲人免进
非公莫入
禁止入内/驶入
1.Staff only
2.No entry
3.No admittance
G
H
换硬币
Coin change
I
J
接待中心
Reception center
检票处
Ticket check
紧握扶手
Hold the hand rail
系好安全带
Fasten seat belt
酒水另付
首字母
中文
英译
备注
A
安全出口
Exit
B
不可回收
可回收
Unrecyclable
Recyclable
保持安静
Keep quiet
C
厕所
1.Rest room
2.Toilet
vatory
残疾人通道
Handicapped only
餐饮部
Food & Beverage
D
短时停车
Short stay
E
F
专用车位
1.Private parking
2.Reserved parking
3.Authorized personnel only
1.Caution! Pedestrian
2.Beware of pedestrian
注意安全,请勿靠近
Keep away for safety
自动门
Automatic door
租车服务
Car rental
XX正在维修,如给您造成不便,敬请原谅
XX under repair. Sorry for the inconvenience
慢行
Slow down
N
O
P
凭票入场
免票入场
1.Ticketholdersonly
2.Admission by ticket only
1.Admissionfree
Q
请保管好您的私人物品
Take care of your personal belongs.
汽车影院
Drive-in Cinema
请将手机静音
No overtaking
禁止拍照
No photographing
禁止未成年人入内
No minors allowed
Adults only
K
可回收
不可回收
Recyclable
Unrecyclable
客满
Full booked
靠右行走
Keep right
L
留学生公寓
International students apartment
易爆物
Explosive
饮用水
Drinking water
野生动物保护区
1.Game Reserve
2.Wildlife protection area
3.Wildlife refuge
遇火灾勿用电梯
Don't use elevator in case of fire
Z
值班室
Duty room
注意行人
小心轻放
易碎
Fragile
闲人免进
非公莫入
禁止入内/驶入
1.Staff only
2.No entry
3.No admittance
小心碰头
Mind your head
休息室
1.Retiring room
2.Lounge
谢绝小费
No tipping
Y
禁止烟火
Fires forbidden/prohibited
T
投诉中心
Complaint center
U
V
W
勿踏草坪
Keep off the grass
勿乱扔垃圾
1.No littering
2.No rubbish
问询服务
Information
勿疲劳驾驶
Don’t drive when tired
外卖服务
Take away
勿运货物
No cargo
网吧
Internet cafe
3.No bicycle riding on t
Talent training base
绕行
Detour
入住登记
Check in
S
售票机
Ticket machine
送客止步
Passengers only
收银台
Cashier
收费站
Toll gate
(厕所)使用中
Occupied
Please mute cellcellphones
请关闭手机
Please Turn offcellphones
骑自行车出入请下车
人行通道不准骑自行车
1.Please get off your bicycle when passing through
2. No Cycling on sidewalk