大连外国语大学862日语翻译与写作2020年考研专业课初试大纲

合集下载

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学专业科目2 葡萄牙语翻译基础 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《葡萄牙语翻译基础》考试大纲一、考查目标1.掌握基本翻译理论,并能在其原则的指导下完成翻译;2.掌握基本翻译技巧,了解不同文体和题材的翻译风格和基本特征,并能正确运用到翻译实践中;3.掌握教学大纲所要求掌握的词汇和语法规则;4.译文要做到内容准确,风格统一,逻辑合理,文字流畅准确,没有严重的语法错误和理解错误。

二、考试形式答题方式为闭卷、笔试。

三、试卷满分及考试时间试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

四、试卷题型及分值1.葡译汉部分约占试卷的70%成语及谚语或专有名词:5题,每题2分,共10分。

文学类:一段文章,篇幅不多于200个葡语单词,共20分。

社会、文化类:一段文章,篇幅不多于300个葡语单词,共40分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于250个葡语单词,共30分。

2.汉译葡部分约占试卷的30%专有名词及常用表达:5小题,每题2分,共10分。

时政、文化类:一段文章,250个汉字左右,共25分。

经贸或历史类:一段文章,篇幅不多于200个汉字,15分。

五、考查要点重点考查考生对相关葡语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言运用能力。

六、考试性质与范围考试性质为专业技能考试。

考试范围选取广泛,可来自经济、社会、文化、教育、语言、文学、历史等多个领域。

七、考题示例I.Traduza as expressões idiomáticas para chinês.(10pontos)1.Para bom entendedor,meia palavra basta.2.Quando em Roma,faça como os romanos.3.Quando se fecha a porta,abre-se a janela.4.Hámales que vêm paraobem.5.Quem vêcaras,não vêcorações.II.Traduza o texto seguinte para chinês.(20pontos)A poesiaéo género literário mais prestigiado na China.O seu desenvolvimento ao longo de milhares de anos deuàluz inúmeros poemas e canções,tendo deixado uma herançaúnica para a literatura mundial.O Clássico da Poesia e a Poesia do Reino de Chu são as obras mais representativas da poesia do período pré-Qin.O Clássico da Poesiaéa primei ra coleção de poemas da China.Écomposta por305 poemas criados entre a dinastia Zhou Ocidental e meados do Período de Primavera e Outono.Uma parte desta coleção tem origem nas canções folclóricas,enquanto outra écomposta por canções rituais preservada s pelos músicos oficiais.A coleção divide-se em três partes:Feng(canções populares),Ya(canções de cerimónias dacorte)e Song(canções de sacrifício).III.Traduza o texto seguinte para chinês.(40pontos)A Rota da Seda refere-se ao comércio por terra que se estendia desde Chang'an(atual cidade de Xi'an),atravessando as províncias de Gansu e Xinjiang,atéàÁsia Central,Ásia Ocidental,Europa e Norte deÁfrica,e que foi iniciada por Zhang Qian com a sua viagem de missão imperialàsregiões ocidenta is.Devidoàquantidade considerável de seda e tecidos exportados através deste caminho,tomou então o nome de"Rota da Seda".A Chinaéo país de origem da seda e foi também o primeiro país que inventar este produto.Desde o período dos Reinos Combatente s,a bela seda chinesa foi espalhada pelas etnias nómadas para o noroeste,através da estepe euro-asiática,sendo muito apreciada por outras nações.Durante a dinastia Han Ocidental,o imperador Wu mandou que Zhang Qian visitasse as regiões ocidentais,dan do inícioàRota da Seda. As numerosas delegações diplomáticas e comerciais da dinastia Han,transportante uma enorme quantidade de seda,partiam de Chang'an,a capital da dinastina Han, atravessando Yumen e chegandoàsregiões ocidentais.A abertura da Rota da Seda levou não sóàexportação de seda chinesa para o Ocidente, mas tambémàimportação de produtos de lã,especiarias,jóias,moedas e objetos de ouro e de prata,recipientes de vidro,entre outros artigos,para a China.As músicas,as danças,a com ida,as roupas e outros produtos daÁsia Ocidental e Central chegaram tambémàChina através da Rota da Seda.IV.Traduza o texto seguinte para chinês.(30pontos)Nosúltimos anos,o intercâmbio económico e comercial entre a China e o Brasil tem se desenvolvido rapidamente.A China jáse tornou o maior parceiro comercial,o maior destino de exportação e origem de importação do Brasil.Ao mesmo tempo,o Brasiléo nono maior parceiro comercial da China no globo e o maior na América Latina.Em2013,o volume de comércio bilateral atingiu90,28bilhões dólares americanos,cifra essa que reflete diretamente a forte tendência da economia e do comércio sino-brasileiro.Além disso,o grande entuasismo de investimento bilateralem2013também foi um dos focos.O Br asil investiu512milhões dólares americanos na China nasáreas de carvão,imobiliária,energia hidráulica e têxtil.Por outro lado,a China destinou167milhões dólares americanos ao Brasil para os setores de energia, mineração,agricultura,infraestrutur a e manufatura.V.Traduza as expressões seguintes para português.(10pontos)1.抗日战争胜利75周年2.澳门特别行政区教育暨青年局3.联合国教科文组织《世界文化遗产名录》4.共同维护区域和平稳定5.中葡联合声明VI.Traduza o texto seguinte para português.(25pontos)“有一种蓝,它不是普鲁士蓝,也不是蒂凡尼蓝;它不是大海的蔚蓝,也不是蓝莓的深蓝;它叫APEC蓝,它属于北京APEC峰会。

大连外国语大学日语翻译硕士备考指导

大连外国语大学日语翻译硕士备考指导

北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!大连外国语大学日语翻译硕士备考指导大连外国语大学的日语翻译硕士共考四科:政治、翻译硕士日语、日语翻译基础以及汉语写作与百科知识。

政治为全国统考科目,其余三科为自命题科目。

汉语写作与百科知识会单独列出一章讲。

科目及题型日语翻译硕士考查的日语科目有翻译硕士日语和日语翻译基础。

翻译硕士日语总分100分,共考察三大部分。

第一道大题为语录文法,考查助词填空、改错、单选、近义词辨析以及词义用法题。

每个小题的分数只有0.5分或者1分,大家一定一定要把基础夯实好,丢0.5分可能会导致不过线。

阅读部分采用ABCD+四选一的模式,一个小文段都可能出一道题。

第三道大题是命题作文,要求字数500+。

翻译基础采取传统的词条+篇章考察模式,15个日译汉,15个汉译日,涉及到诸多话题,但一定会有缩写词(写英文字母即可)。

篇章日译汉采取两个文段的模式,汉译日为一个篇章,涉及到的题材有生物、文学、游记、教育、感恩生活、日本茶道、外宣演讲稿等等。

备考策略大连外国语大学并没有特别规定参考书目,因为以上两科均考查学生基础语言水平和翻译水平。

同学可以采用本校大学本科三年级使用的高级日语和日汉互译的教材作为备考参考用书。

J-TEST高级或者N1用书也可以作为大家复习翻译硕士日语的材料。

大连外国语大学的翻译基础的篇章翻译比较注重日本文化和日本概况部分,建议大家多看看这些方面。

另外,外事文本也是考察的另一个侧重点,需要大家着重复习。

时间计划如果是本专业的同学考大连外国语大学的翻译硕士,那么好好利用高级日语课程和翻译课程夯实基础,暑假开始继续强化,按照学校的时间走就可以。

很多同学会在7月份考个N1练练手,大家可以N1与考研并肩作战,把N1作为考研的第一步。

翻译材料的话可以选择三笔,也可以选择人民网上的新闻作为一定的语料,一天要做一些练习,并认真研究译文。

跨专业考日语翻硕的同学也有,但是这些同学需要狂补日语基础,然后了解日语和中文的句法特点,这样才能更好地备考翻译。

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年大连外国语学院翻译硕士MTI考研真题及考研参考书育明教育506大印老师联合各大翻硕名校导师及考研状元联合整理2019年9月10日星期日【温馨解析】翻译硕士MTI专业,是一个比较适合于非英语专业学生报考的研究生考研专业,尤其是对于非英语专业的考生而言,一定要把握住汉语写作与百科知识(参考《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019年版)以及政治这两门课,因为这是加分项,是可以凸显优势的两门课所以,一定要重视。

此外,每个院校考察的汉语写作与百科知识的侧重点是不同的,比如北大侧重中国古代文学及历史,北外侧重考察时政热点。

而且从翻译硕士英语和英语翻译基础而言,考察的也不同(参考《翻译硕士MTI常考词汇》,首都师范大学出版社,2020年版;《翻译硕士考研真题解析》,首都师范大学出版社,2020年版)。

比如,北大侧重于现当代文学的翻译,北二外侧重经济管理类的翻译等。

目录一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记(2020年考研状元整理)二、2021年翻译硕士MTI考研复习技巧及名师指导:词汇、翻译技巧、汉百与写作三、2021年全国150所翻译硕士MTI院校考研参考书、报名人数、复试线、报录比及参考书具体内容一、2020年翻译硕士MTI考研真题及考研笔记参考书:1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社,20013.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,20194.《非文学翻译理论与实践》,李长栓,中国对外翻译出版公司,20085. 《翻译硕士MTI常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020考研笔记:■词汇:[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。

大连外国语大学日语翻译与写作

大连外国语大学日语翻译与写作

大连外国语大学日语翻译与写作北鼎教育,专注北外考研及全国外语专业考研辅导!大连外国语大学日语翻译与写作备考指导大连外国语大学日语翻译与写作一科适用于日语语言文学所有方向以及外国语言学及应用语言学(日语)所有方向,总分150分,分为翻译和写作两大部分。

翻译部分分值100分,写作部分50分。

具体题型第一部分.日汉互译(共100分)1.日译汉(40分)1)语句翻译(10分)2)语篇翻译(30分)2.汉译日(60分)1)语句翻译(20分)2)语篇翻译(30分)3.翻译分析(10分)第二部分.日语写作(共50分)1)命题写作(35分)2)应用文写作(15分)备考策略“日语翻译与写作”在大多数学校中是基础日语占分值比较大的两个部分,在大连外国语大学成为了独立科目。

100分的翻译和50分的作文特别容易拉开差距。

同学在备考复习中需要特别重视这两个部分。

写作和翻译这两部分已经在基础日语中考过,但是这里将其作为考查的重中之重,所以同学们无论是复习基日,还是复习“翻译写作”,都要重视这两大块内容。

日译汉和汉译日都出现了语句翻译,分值虽然少,大家仍不能忽略。

汉译日有一个特殊的题型叫做翻译分析,考查大家对翻译技巧的了解程度。

大家备考的时候不仅要多做练习,还要好好复习翻译理论和技巧相关方面的内容啊。

日语写作这一块分成了两个部分,35分的大作文和15分的应用文。

大作文和基础日语部分完全契合,只需要大家遵守敬体简体体例和800字原则即可。

(当然,大家不能为了凑字数全用平假名写作文!)应用文大家练习得不多,备考大外的日语专业研究生大家要多长个心眼,好好写应用文。

大外虽然不公布真题,但是样题里面出过商务函。

建议大家看看商务日语和普通日语的应用文,每种文体都要练习至少两篇。

具体规划翻译和写作都是个慢功夫,建议大家还是一步一个脚印地练习。

翻译可以从基础的句子开始练习,并写出翻译这个句子用了什么技巧,遵循什么样的原则。

之后可以过渡到篇章,采取同样的步骤。

陕西师范大学862综合(语言学、日本历史文化、日汉互译)-2020年考研专业课初试大纲

陕西师范大学862综合(语言学、日本历史文化、日汉互译)-2020年考研专业课初试大纲

陕西师范大学硕士研究生招生考试
“862综合(语言学、日本历史文化、日汉互译)”考试大纲
本《862综合》考试(包括:日语语言学、日本历史文化、日汉互译)大纲适用于陕西师范大学日语语言文学专业硕士研究生招生考试。

《862综合》是大学日语专业本科学生的最基本课程,也是日语专业学生的必修基础课程。

主要内容包括日语语言学基础知识、日本文学史、日本历史及社会文化常识、日汉互译口译技巧以及日汉同声传译基础知识。

要求考生熟悉基本概念、掌握基本理论、有较强的适应能力和综合分析解决问题能力。

一、考试的基本要求
要求考生比较系统地了解日语语言学理论、日本历史文化常识、日汉互译的基本理论和互译基本技巧,掌握日语语言学、日本历史文化、日汉互译(同声传译)的基本思想和方法。

要求考生具有充分的语言想象力、逻辑思维能力、运用能力和综合运用所学的知识分析问题和解决问题的能力。

二、考试方法和考试时间
《862综合》考试采用闭卷笔试形式,试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

三、考试内容
(一)日语语言学
1. 言語と日本語
1-1 言語の機能と諸相
1-2 ソシュールの言語観
1-3 国語と日本語
2. 音韻
2-1 音声と音韻
2-2 音節の種類
2-3 音節の構造。

2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴

2020大连外国语大学翻硕考研初试高分经验贴

【导语】⼤连外国语⼤学英语学院拥有⼀⽀结构合理、治学态度严谨的师资队伍。

翻译专业在全国排名靠前,接下来整理了过来⼈的经验,重点讲解⼤连外国语⼤学翻硕考研初试备考经验,2020考研的⼩伙伴们可以作为备考参考。

1.⼤连外国语⼤学英语学院简介 ⼤连外国语⼤学英语学院拥有⼀⽀结构合理、治学态度严谨的师资队伍。

教授14名,副教授24名,17名,每年还聘请多位外国专家任教。

英语学院教师中有教学成果奖获得者、辽宁省教学名师、辽宁省优秀教师、辽宁省优秀青年⾻⼲教师、⼤连市⾸批领军⼈才、⼤连市优秀专家、⼤连市劳模、⼤连市优秀教师、⼤连市归国留学⼈员创业英才等⼀批优秀⾻⼲;教师中先后有50多⼈次赴国外知名院校进修、学习和⼯作。

2.⼤连外国语⼤学翻硕考研复习经验 王同学考研经验 01考研信息 报考专业院校:⼤连外国语⼤学翻硕 本科院校专业:天⽔师范学院 考研初试成绩:政治68,⼆外法语58,翻译基础127,百科118总分371 考研辅导班:跨考教育翻硕考研辅导班 02初试专业课复习经验 ⽇语翻译:这个就没什么了,就是每天坚持练翻译,主要是汉译⽇,但是我觉⽇译汉也不能忽视,还有必须每天坚持记单词,这个还是⽼⽅法,忘了记,忘了再记,重在坚持,不过记的时候可以把单词放到语境⾥记,这样才能把⽤法记住,不然只是单纯地记住意思的话,到翻译和写⼩论⽂的时候,你就会不知道⽤哪个词⽐较好。

书的话⽤的是⽇语⼝译实务,不过⾥⾯的⽂章都是很官⽅的那种,但是⼤外的翻译有可能出议论⽂等得翻译,所以我觉得还是有必要买⽇语笔译实务3级练⼀下。

对了,试卷有15个汉译⽇单词,15⽇译汉单词,还有两⼤段翻译,⽇译汉,汉译⽇,单词各15分,翻译各60分。

今年的翻译⽇译汉暑假划⽔,汉译⽇是校内跑腿经济,代收快递什么的。

翻译基础:这部分主要分为两⼤个题型:词汇翻译,段落翻译。

词汇翻译的话,LZ是⽤中级⼝译教程准备的,主要是专业术语和缩略语。

LZ总结了⼀下,10和11年的词汇翻译基本都是从这本书⾥⾯的,12年的除了少数⼏个外,基本也都是在这本书。

大连外国语大学《二外英语》2020年考研专业课初试大纲

大连外国语大学《二外英语》2020年考研专业课初试大纲

大连外国语大学《二外英语》2020年考研专业课初试大纲
大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《二外英语》考试大纲
大连外国语大学《二外英语》考试是为本校招收(非英语专业)外国语言文学专业及应用语言学专业硕士研究生设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

考试内容以英语语法、词汇、阅读、写作等应用综合知识和能力测试为主。

遵循科学、公平、规范的原则,旨在测试非英语专业外语类学生本科阶段在英语方面的知识和能力,以利于本专业考生择优录取,确保硕士研究生的入学质量。

I. 考查目标
二外英语旨在有效地测试考生的英语语言综合素养,保证非英语专业硕士研究生的入学质量。

考试主要考查英语语法知识及基本词汇的掌握程度,英语阅读能力、英汉互译能力以及英语书面表达能力。

考生应具有一定的分析能力及较好的语言表达能力,能运用英语语言知识和技能去分析、判断及解决相关专业性问题。

II. 考试形式与试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为100分,考试时间为180分钟。

二、答题方式
闭卷、笔试。

三、试卷内容结构
1. 本试卷共由六部分组成。

2. 第I、II、III、IV部分为客观题,占试卷的60%;
3. 第V、VI部分为主观题,占试卷的40%。

四、试卷题型结构
1. Multiple Choice(选择题)15题,每题1分,共15分
语法词汇部分为选择题,共15题组成,所占分值比例为15%。

每题有四个
第 1 页共8 页。

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲

2020年硕士研究生入学考试自命题科目考试大纲
科目代码:263 科目名称:日语二外
一、考试要求
主要考查学生对日语语言基础知识的掌握以及运用技能。

根据《大学日语教学大纲第二版》要求,需要学生掌握单词约3000-3500个,具备基础的语法知识、一定的阅读能力及翻译能力。

二、考试内容
1.语音、词汇
准确书写词汇的假名、或依照假名写出相应单词;具备并能运用《大学日语教学大纲第二版》所要求的词汇知识。

能根据具体语境、句子结构和上下文,判断词义。

2.语法
具备基础的语法知识,包括用言活用形及时、体、态的用法;各类助词、助动词及补助动词的用法;常用副词及接续词的用法;常用敬语的用法;各种句型及惯用句的用法等。

3.阅读
掌握基本阅读技能,能顺利阅读并正确理解一般题材、中等语言难度的文章。

4.翻译
能够将与《中日交流标准日本语中级上》课文难度相仿的文章译成汉语,理解正确,译文达意。

三、考试形式
考试形式为闭卷、笔试,考试时间为3小时,满分100分。

题型包括:填空题、选择题、阅读理解题、翻译题等。

四、参考书目
1.《中日交流标准日本语初级》(上、下册),日本光村图书出版株式会社主编.人民教育出版社,2013年版。

2.《中日交流标准日本语中级》(上、下册),日本光村图书出版株式会社主编.人民
教育出版社,2013年版。

大连外国语大学《二外法语》考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学《二外法语》考试大纲2021年考研专业课初试大纲

10. On raconte que la peur du 13 trouve son
dans l’Antiquité.
A. origine
B. raison C. race
D. moyen

Mettez les verbes entre parenthèses au temps et au mode qui
Canada est plein de mots dont beaucoup ne sont plus employés en France. En Acadie,
dans les Provinces maritimes de l’Est du Canada, on est surpris d’entendre un accent, un vocabulaire qui date du 16e et 17e siècle, avec des intonations et des mots du Poitou.
D. Dans les villes ou àla campagne, le français parléest pareil .

III. Traduisez les phrases suivantes en français. (2×10=20 )
第 4页 共 5页
4
1. 有了这条法律,科学家的发明不再被剽窃了。 2. 法国有很多历史名胜,并以香水、红酒闻名于世。 3. 对于运动员来说,重要的是参与,而不是输赢。 4. 登上埃菲尔铁塔后,您将看到整个巴黎的美景。
Dans certains villages, le françai s est gardé dans son état original, à l’abri des

大连外国语大学翻译硕士日语考研专业硕士考研真题

大连外国语大学翻译硕士日语考研专业硕士考研真题

大连外国语大学翻译硕士日语考研专业硕士考研真题
地球温暖化防止は、人類にとって21世紀に取り組むべき最大の課題の一つとなろう。

人類は、産業革命以後、既に膨大な量の二酸化炭素を排出してきた。

発展
の遅れた地域の焼き畑農業もあるが、その大部分は先進国によるものである。

今後も人口の大きい途上国の経済発展が加わり、専門研究機関の予測によると、排出抑制策を実施しなければ、100年後の排出量は現状の3倍を大きく上回ると見られる。

気候変動に関する政府間パネルは地球温暖化防止に向けて、21世紀末の温室効果ガスの排出量を現状以下にする必要があるとしている。

【答案】
防止全球变暖将成为21世纪人类必须解决的最大的课题之一。

工业革命后,人类便已排放了大量的二氧化碳。

虽然这其中包含发展相对落后地区在农田焚烧秸秆排出的二氧化碳,但主要还是来自发达国家。

加上今后人口众多的发展中国家也要发展经济,据研究部门预测,若不实施抑制排放的相关政策,百年后二氧化碳的排放量将会超过如今的三倍以上。

因此,联合国政府间气候变化专门委员会有必要针对防止全球变暖,将21世纪末的温室气体排放量维持在现状之下。

大连外国语大学

大连外国语大学

复试科目 拟招生数
①英语综合能力 ②综合面试
统考 50 推免 4
①英语综合能力 ②综合面试
统考 20 推免 2
①日语专业基础 ②综合面试
统考 39 推免 2
①日语专业基础 ②综合面试
统考 16 推免 1
①俄语专业基础 ②综合面试
统考 4 推免 1
①俄语专业基础 ②综合面试
统考 8 推免 2
①韩国语专业基础 ②综合面试
0501Z1 中华文化国际传播 01 中华文化海外传播 02 汉语国际传播 03 跨文化传播
①101 思想政治理论 ②201 英语一或 202 俄语或 203 日语 ③650 语言学理论基础 ④850 汉语理论基础
①语言综合 ②外语听力 ③综合面试
统考 1 推免 1
①101 思想政治理论 ②201 英语一或 202 俄语或 203 日语 ③671 汉语综合 ④871 中国文化
统考 1
③682 艺术设计基础理论
②外语听力
④560 环境艺术设计基础(四小时) ③综合面试
推免 1
①101 思想政治理论
①服装与服饰设计
②204 英语二或 202 俄语或 203 日语 专业命题设计
③682 艺术设计基础理论
②外语听力
统考 1
④561 服装与服饰设计命题创意(四 ③综合面试 小时)
014 商学院
125400 旅游管理
015 软件学院
125500 图书情报 01 跨语言图书情报检索 02 信息管理与知识管理 03 信息技术与情报分析
①101 思想政治理论 ②215 翻译硕士德语 ③361 德语翻译基础 ④448 汉语写作与百科知识
①综合德语 ②综合面试

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试考试总纲辽宁师范大学2020年

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试考试总纲辽宁师范大学2020年

全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试考试总纲翻译硕士X语:一、考试目的翻译硕士X语作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语考试,其目的是考察考生是否具备进行MTI学习所要求的外语水平。

二、考试性质与范围本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。

考试范围包括MTI考生应具备的外语词汇量、语法知识以及外语读、写等方面的技能。

三、考试基本要求1. 具有良好的外语基本功,认知词汇量在10,000以上,掌握6000个以上的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2. 能熟练掌握正确的外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

3. 具有良好的外语信息识别能力。

4. 具有较强的阅读理解能力和外语写作能力。

四、考试形式本考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方法。

五、考试内容:本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、外语写作等。

总分为100分。

I.词汇语法1. 要求1)词汇量要求:考生的认知词汇量应在10,000以上,其中积极词汇量为5,000以上,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。

2)语法要求:考生能正确运用外语语法、结构、修辞等语言规范知识。

2. 题型:多项选择或改错题II.阅读理解1. 要求:1)能读懂常见外刊上的专题文章、历史传记及文学作品等各种文体的文章,既能理解其主旨和大意,又能分辨出其中的事实与细节,并能理解其中的观点和隐含意义。

2)能根据阅读时间要求调整自己的阅读速度。

2. 题型:1) 多项选择题(包括信息事实性阅读题和观点评判性阅读题)2) 简答题(要求根据所阅读的文章,用3至5行的有限篇幅扼要回答问题,重点考查阅读综述能力)本部分题材广泛,体裁多样,选材体现时代性、实用性;重点考查通过阅读获取信息和理解观点的能力;对阅读速度有一定要求。

III. X语写作1. 要求:考生能根据所给题目及要求撰写一篇400词左右的记叙文、说明文或议论文。

大连外国语大学专业科目2 德语翻译与写作 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学专业科目2 德语翻译与写作 考试大纲2021年考研专业课初试大纲

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)《德语翻译与写作》考试大纲大连外国语大学硕士研究生入学德语翻译与写作考试是为大连外国语大学招收德语语言文学专业硕士研究生而设置的入学考试科目。

考试内容为德语基础语法以及词汇知识、阅读理解、翻译与书面表达能力等,遵循的原则是科学、公平、安全、规范,评价的标准是高等院校的德语专业优秀本科生所能达到的及格或及格以上水平,以利于大连外国语大学对报考德语语言文学专业的考生择优录取,确保研究生的入学质量。

Ⅰ.考查目标德语翻译与写作考试旨在科学、公平、有效地考查考生的德语写作能力与德汉互译实践能力,同时考查考生德汉语篇的理解能力和语言运用能力,以及考生的思辨能力和逻辑思维能力,确保德语专业硕士研究生的入学质量。

Ⅱ.考试形式与试卷结构一、考试形式答题方式为闭卷、笔试。

二、试卷满分及考试时间本试卷共由两部分构成,均为主观题,满分为150分。

考试时间为180分钟。

三、试卷题型及分值1.写作题写作字数要求在500字左右,分值为60分,占试卷的40%。

2.翻译题翻译分为两部分,分值总计90分,占试卷的60%。

一部分为德译汉,德文短文长度在220-250字左右,分值为45分,占试卷的30%;另一部分为汉译德,中文短文长度在270-300字左右,分值为45分,占试卷的30%。

Ⅲ.考试范围一、考查要点1.写作题:重点考查考生针对相关主题进行较有深度德文写作的语言运用能力,同时考查考生的思辨能力和逻辑思维能力。

2.翻译题:重点考查考生对相关德语及汉语语篇的理解能力,以及翻译实践能力和语言运用能力。

二、考试性质与范围本科目考试属于标准参照性选拔类考试。

考试范围包括写作技能与翻译技能。

写作和翻译的主题选取广泛,可来自经济、社会、文化、教育、语言、文学、科技、自然、历史等多个领域,无指定参考书目。

《德语翻译与写作》样卷I.Schriftlicher Ausdruck(60P)Mobilität in der modernen ArbeitsweltSie haben in der“Süddeutschen Zeitung”eine Artikelserie zum Thema“Mobilität in der modernen Arbeitswelt”gelesen.Sie schreiben einen ausführlichen Leserbrief (circa350Wörter)an die Redaktion,in dem Sie sich auf die drei folgenden Aussagen beziehen und Ihre Meinung dazuäußern.✧Rund zwei Drittel der Berufstätigen in Deutschland klagenüber dieBelastungen durch tägliches oder wöchentliches Pendeln zum Arbeitsplatz.✧Mobilität ist von Vorteil,da sie im positiven Sinn den Menschen dazu zwingt,Althergebrachtes kritisch zu hinterfragen.✧Wer in der modernen Arbeitswelt nicht auf der Strecke bleiben will,mussbeweglich sein!II.Übersetzen Sie bitte die folgenden Texte(90P)1.Übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Chinesische!(45P)Was ist dran an der Behauptung,Rotwein senke den Blutdruck.Ist es ein Irrglaube oder Realität?Dem sind nun niederländische Wissenschaftler in einer Studie nachgegangen und präsentieren ernüchternde Ergebnisse.Bei der Untersuchung wählte die Forschergruppe aus Rotterdam61Probanden aus, die alle einen leicht erhöhten Blutdruck hatten.Tierversuche hatten bislang gezeigt, dass die im Rotwein enthaltenen Polyphenole,(葡萄糖聚酯苯酚),wie etwa Tannine(鞣酸)oder Flavonoide(黄酮),bei Tieren eine kardioprotektive Wirkung haben.Ob sich die Untersuchungsergebnisse allerdings auch auf den Menschen ableiten lassen,war bis jetzt nicht bewiesen worden.Um ein ungeschöntes Ergebnis zu erhalten,wurden die Probanden in drei Gruppen aufgeteilt und bekamen einen Monat lang entweder ein Getränk mit Polyphenolen in trockener Form oder Placebo(安慰剂).Die Menge an den Polyphenolen betrug stets 280Milligramm oder560Milligramm pro Tag.Alkohol wurde nicht beigemischt,da dieser grundsätzlich den Blutdruck erhöht.Abgesehen von einer leichten aber nicht signifikanten Blutdruckabnahme bei den Probanden,die jeweils560Milligramm zu sich nahmen,sind die Ergebnisse im wahrsten Sinne des Wortes ernüchternd.Ansonsten wurde nämlich keine Wirkung festgestellt.Dass Rotwein eine blutdrucksenkende Wirkung hat,ist wohl eher ein Mythos.Allerdings:Ein positiver Einfluss auf Herz und Gefäße ist mit dieser Studie nicht widerlegt.1)Übersetzen Sie bitte den folgenden Text ins Deutsche!(45P)国内外形势的深刻变化,对我国开放型经济发展提出了新的更高要求。

日语笔译三级考试大纲(2020版)

日语笔译三级考试大纲(2020版)

全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试大纲一、总论全国翻译专业资格(水平)考试日语笔译三级考试设置“笔译综合”和“笔译实务”两个科目。

应试人员须:1、遵守中华人民共和国宪法和法律法规,贯彻落实党和国家方针政策;2、具有良好的职业道德,具有推动翻译行业发展的职业使命感和一定作用,具备相应的翻译专业能力和业务技能;3、具备较强的敬业精神,热爱本职工作,认真履行岗位职责。

二、考试目的检验应试人员能否独立完成中等难度的笔译工作。

三、基本要求应试人员应做到:1、具备较扎实的语言基础,具备较好的双语表达能力,熟练掌握 8000 个以上日语单词;2、了解中国、涉日语国家和地区的社会、历史、文化等背景情况;较广泛掌握多领域的相关专业知识;3、了解常规翻译理论,运用一般翻译方法;4、翻译中等难度文章,把握文章主旨,较准确传递源语的事实和细节,语法正确,文字较通顺。

四、笔译综合(一)考试目的检验应试人员掌握与运用日语语法和词汇的程度、阅读理解。

(二)基本要求1、较快速阅读、理解中等难度日语文章的主要内容;2、较正确获取与处理相关信息;3、较熟练运用语言技巧,及时做出较准确判断和正确选择,无明显错漏。

五、笔译实务(一)测试目的检验应试人员掌握与运用双语互译的能力。

(二)基本要求1、较快速阅读、理解中等难度日语文章的主要内容;2、较熟练运用翻译策略与技巧,较准确、完整地进行双语互译,无明显错译、漏译;3、译文忠实原文,语言较规范,用词正确,译文通顺,无过多文法错误。

日语笔译三级考试模块设置一览表《笔译综合能力》《笔译实务》。

大连外国语学院日本语学院

大连外国语学院日本语学院

研究成果
大连外国语大学日本语学院教师在国内外公开出版专著、译著、辞书、教科书等260多部,国内外学术刊物 和国际研讨会上发表论文900余篇,其中《新日汉词典》《学日语》《日本历代著名诗人评介》《日本当代文学 丛书》《新大学日本语》等受到学术界的和好评。
日本语学院所采用的专业教材全部由自身学院教师编撰,其中有多部教材被其他院校选用,受到了同行的认 可。
课程建设
大连外国语大学日本语学院拥有国家级精品课程一门(日语翻译),省级精品课程四门(基础日语、日语翻 译、日语视听、高级日语),日语翻译教学团队为省级优秀教学团队。
研究机构
大连外国语大学日本语学院下设日本诗歌研究中心、中日比较语言文化研究所、日本文化研究中心、日本语 教育研究所、日本语应用语言研究所等5个研究机构。
国际交流
大连外国语大学日本语学院十分重视国际交流,不断拓宽国际化办学渠道,迄今已与日本早稻田大学、立命 馆大学、东京外国语大学、明治大学、御茶水女子大学、同志社大学等30多所大学建立了校际交流关系,教师学 术交流频繁,在学生的联合培养上更是开创了2+2双学位模式、研究生推荐免试入学模式、本硕连读等模式。
大连外国语学院日本语学院
大连外国语大学下设学院
01 专业设置
03 课程建设
目录
02 师资力量 04 研究机构
05 研究成果
07 人才培养
目录
06 国际交流
大连外国语大学日语专业始建于1964年,是大连外国语学院的起家专业,也是辽宁省的品牌专业、本科示范 专业、教育部特色专业。
日本语学院由原日语系、教育部直属的出国留学人员培训部、外国语言研究所日语部于1995年9月合并而成, 师生数均居国内各高校日语专业之首,为世界最大的日语教育和培训基地。

辽宁师范大学2020年814日语翻译与写作

辽宁师范大学2020年814日语翻译与写作

辽宁师范大学硕士研究生入学统一考试(初试)814《日语翻译与写作》考试大纲注意:本大纲为参考性考试大纲,是考生需要掌握的基本内容。

I.考试性质《日语翻译与写作》是辽宁师范大学日语语言文学专业、外国语言学及应用语言学(日语)硕士研究生入学考试的初试科目之一,考试对象为参加辽宁师范大学日语语言文学、外国语言学及应用语言学(日语)专业硕士研究生入学考试初试的考生。

II.考试形式、考试内容和试卷结构(一)考试形式试卷分值及考试时间:试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

答题方式:闭卷、笔试。

(二)考试内容和试卷结构考试内容分为翻译与写作二部分;包括日译汉、汉译日、日语写作等题型。

具体内容、题型举例如下:1.日译汉由2段文章组成,每段600字左右。

翻译材料主要来自日本文学作品与政治、经济、社会、文化方面的文章片段。

译文应忠实原文,无明显误译、漏译,译文通顺,用词正确。

2.汉译日由2段文章组成,每段300字左右。

翻译材料主要来自政治、经济、社会、文化方面的文章片段,以及商务类文章的片段。

译文应忠实原文,表达基本无误,无明显语法错误。

3.日语写作用日文写出一篇800字左右的说明文或议论文。

要求文章结构完整、逻辑清晰、层次分明。

应能语言表达通畅,符合日语语法规范,用词恰当,不出现明显语言错误和观点明确。

(三)试题示例問題1の短文を中国語に訳しなさい。

コト消費は、物品を購入する「モノ消費」と異なり体験を重視する消費行動のこと。

旅行やアミューズメントパークで遊ぶことなどはコト消費の代表例だ。

7月中旬、上海市内の大型アリーナに、8千人以上の若者が詰めかけた。

お目当ては、日本の人気ロックバンドRADWIMPS(ラッドウインプス)だった。

メンバーが「超開心(超楽しい)」「一定回来(必ず戻ってくる)」などと中国語で語りかけると、大きな歓声が沸いた。

RADWIMPSを一躍有名にしたのは、音楽を担当した大ヒット映画「君の名は。

电子科技大学862工程控制基础2020年考研专业课初试大纲

电子科技大学862工程控制基础2020年考研专业课初试大纲
考试科目 862 工程控制基础
考试形式 笔试(闭卷)
考试时间 180 分钟
考试总分 150 分
一、总体要求 考察学生掌握《工程控制基础》的基本概念、基本理论和方法的程度,重点考察系统建模方法、
方框图表达及化简方法、时域分析方法、时域性能指标、系统稳定性分析、系统稳态误差、根轨迹 绘制及分析方法、频域分析的基本方法、奈奎斯特稳定性分析、相对稳定性指标等内容;理解掌握 时域、根轨迹、频域校正的原理及方法。学模型:控制系统数学模型类别,相互关系及转化方法;实际控制系统建模方法; Laplace 变换及反变换方法,初值定理及终值定理;传递函数基本性质,方框图化简。 ② 控制系统时域分析:一阶系统阶跃、斜坡、加速度信号输入时的时域分析;二阶系统阶跃 信号输入时的时域分析;高阶系统分析方法;二阶系统的性能指标;时域稳定性分析;系统的给定 稳态误差,扰动稳态误差;系统的型次与系统稳态误差的关系;系统的静态误差系数;减少或消除 系统稳态误差的方法;通过添加环节的方式进行系统校正,满足给定的性能指标要求。 ③ 根轨迹分析:根轨迹概念,本质;根轨迹方程,幅值条件,相角条件;根轨迹绘制规则; 根轨迹分析,利用根轨迹分析稳定性、快速性、准确性,通过添加开环零点与开环极点的方式进行 系统校正;参数根轨迹,零度根轨迹。 ④ 控制系统频域分析:频率特性定义;表达方式:幅频+相频,实频+虚频,奈奎斯特图,伯 德图;开环系统伯德图绘制及分析;开环系统奈奎斯特图绘制及分析;奈奎斯特稳定判据及应用; 相对稳定性,稳定裕量的计算;最小相位系统;奈奎斯特图与伯德图之间的关系。 ⑤ 系统校正:系统校正方法分类,利用频率分析法进行性能指标调整。 2)考试要求 ① 了解:自动控制的基本概念,控制系统的基本组成,控制系统的分类;经典控制理论的适 用范畴;控制系统的传递函数;系统误差与偏差的关系;系统的动态误差系数;频域扫频实验建立 系统频率特性的方法;同一系统不同数学模型之间的转换;时域指标与频域指标之间的关系。 ② 理解:开环与闭环系统各自的优势及缺点,实际工程中如何根据要求选择系统形式;系统 时域分析的基本思路;不同阻尼状况下二阶系统的响应形式,不同输入信号输入相同系统时系统表 现出来基本特性;系统参数对性能指标的影响;高阶系统降阶原理及条件;减少或消除稳态误差的 方法;线性系统的基本特性;根轨迹绘制的相角条件如何影响根轨迹绘制规则;典型环节的对数幅 相特性曲线与系统对数幅相特性曲线之间的关系;最小相位系统;带宽定义及与时域性能指标之间 的关系;奈奎斯特稳定判据的推导过程;含积分环节的系统奈奎斯特曲线的绘制方法;频域稳定性 判断时的穿越; ③ 掌握:控制系统数学模型的建立;方框图化简并求取系统传递函数;系统性能指标的计算, 根据系统性能指标要求确定系统未知参数;时域稳定性分析,求取系统参数的稳定域;给定输入和 扰动输入同时作用时系统的稳态误差求取,根据稳态误差要求确定系统中未知参数;根据系统型次 要求确定未知参数;常规根轨迹的绘制及基本的性能指标分析;根据输入信号及系统频率特性确定 稳定输出的形式及关键参数;根据开环频率特性绘制奈奎斯特图及伯德图,并进行修正,根据绘制 的图进行稳定性分析,求取稳定裕量;根据开环对数幅频图求取最小相位系统频率特性;根据稳定 裕量要求确定系统未知参数;伯德图上的频移、相移对系统性能指标的影响分析。超前—滞后校正 参数的确定。

大连海事大学824英汉互译2020年考研专业课初试大纲

大连海事大学824英汉互译2020年考研专业课初试大纲

2020年硕士研究生入学统一考试
《英汉互译》考试大纲
考试科目:英汉互译
试卷分数:150分
考试时间:180分钟
试卷结构:汉译英75分,英译汉75分
一、考试内容
1.篇章的汉译英
2.篇章的英译汉
2、考试要求
1.了解并掌握中西思维模式以及英汉语言在词汇、句法和语篇方
面的异同,具备较扎实的英汉语的语言、文化功底。

2. 知识面广,拥有较丰富的多学科、多领域的百科知识。

3. 了解并掌握常用的英汉互译技巧,并能够在各种类型文本的英
汉互译中熟练运用。

4. 译文准确、通顺,无明显语法错误,无明显误译、漏译、错译。

三、考试题型:。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

大连外国语大学硕士研究生入学考试(初试)
《日语翻译与写作》考试大纲
大连外国语大学《日语翻译与写作》科目是为本校招收日语语言文学专业、外国语言学及应用语言学(日语)专业硕士研究生而设置的具有选拔性质的统一入学考试科目。

考试主要内容为日汉互译、日语写作两个部分。

考试遵循科学、公平、规范的原则,评价标准是高等学校日语专业的本科毕业生所能达到的良好及以上水平,其目的是科学、公平、有效地测试考生的语言运用能力,以利于本专业考生择优录取,确保硕士研究生的入学质量。

Ⅰ.考查目标
要求考生掌握比较全面的日语专业知识和基本技能,具有较扎实的语言知识功底,具有对日语语篇的高度理解能力,具有能够日汉语间准确流畅互译、能够用日语准确流畅写作的较强语言运用能力,具有较好的思辨能力和逻辑思维能力。

Ⅱ. 考试形式与试卷结构
一、试卷满分及考试时间
试卷满分为150分,考试时间为180分钟。

二、答题方式
闭卷,笔试。

三、试卷题型及分值
第一部分.日汉互译 (共100分)
1.日译汉(40分)
1)语句翻译(10分)
2) 语篇翻译(30分)
2.汉译日(50分)
1)语句翻译(20分)
2) 语篇翻译(30分)。

相关文档
最新文档