口译训练方法及材料

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

各位大家好

我就是jacky,那个帖子《我如何用一年考上欧盟口译司》一文的作者。

我一直都想把这种系统的方法能够通过一个很好的方式传递给其他人,让更多的人找到梦想,发现真谛。

所以,我和朋友们一起集中智慧,起草了下面的这个操作的原则和程序,算作是一次大型的免费口译培训,希望你能够看懂,如果有什么问

题,可以回帖,如果没有,就可以直接开始了,一共六个月的进程,如果你能严格执行下来,考上二级口译应该没问题

1 分为6个不同的阶段,也就是6个月,到什么阶段,达到什么程度

2 在论坛上法帖,监督自己学习,也接受别人的监督,

3 完成了一个阶段,给负责人发邮件,才可以收到下一阶段的学习指示,所以大家必须要学习后在论坛上发帖,证明你每天都在学习,我们的

方法,只能提供给真正热爱的朋友。

4 办一个经验口译员解答专栏。稍候我们会开通这个服务

7 有关学习的具体进程:

第一个月: 模仿新闻1h + 新闻精听2h 基本上听新闻同类话题可以大致理解

第二个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约50-60%,语言能力得到增长,语音有所转变

第三个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力一次准确理解大约70-80%,基本上达到语言的运用有了一定积

累,新闻听力一次准确理解大约80-90%,语言运用比较正规,能够用新闻和标准的语言来表述一些复杂论点,开始笔记练习

第五个月: (该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力进入快速阶段,越来越好。语言能力继续提升,笔记基本上

能够纪录短时间的文章

第六个月:(该月学习计划将在前一个计划结束后给你)新闻听力达到接近2倍速,语言运用比较完整,笔记基本上能够应付一

般场合

可以参加二级口译考试,并且通过(严格按照所说的程序的情况下)。

其中1h,2h,均指一个小时,或者两个小时,也就是每次学习时间长度,每天的学习内容是一定的,但是具体什么时候,这个可以自由安排

请大家注意,如果你真地想要紧紧依靠在线学习成功的话,请务必按照我们的步骤来做,这些都是我实践之后得出的一些规律,希望大家不要

倒行逆施。你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

8 各个学习课程的具体程序,以下程序都可在电脑上完成,并且建议使用其中提到的标准表格,所以最好能够有个便携式电脑:

标准表格下载:/viewthread.php?tid=2 483extra=page%3D1&frombbs=1

每日精听具体程序,时间120':

1下载新闻资料(包括文本和音频)

/forum-13-1.html

2完全听力法听写/viewthread.php?tid=2 484extra=page%3D1&frombbs=1

3把自己听出来的原始文本-----也就是写出来后没有改正的文本,

自己总结听写的内容里面收集的新的词汇,

以及翻译出来的中文,

这三部分内容,一起发布帖子到论坛每日新闻翻译专栏上面,

/forum-24-1.html

单独仅仅练习这个版块内容,可以1个月突破VOA,或者BBC。

如果害羞可以注册一个全新的用户名,那样不管你写得多么

的烂,都不会有人知道是你。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日模仿新闻具体程序,时间50',第一个月就开始:

1下载新闻资料(包括文本和音频)

/forum-13-1.html

2按照模仿步骤,认真实施模仿。/viewthread.php?tid=2 485extra=page%3D1&frombbs=1

3不断的听自己的声音和发音,找出听出来不对的地方,逐个重复模仿

4 把录音按照规定发帖到土豆上面,然后嵌入到模仿专栏里面去。/forum-25-1.html

单独练习这个板块,每天30-60分钟练习,1个月可以突破发音,语音,语调等,让你获得

标准美语发音,语音语调。

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日新概念翻译背诵总结,时间50',:

1下载新概念电子版(中英文)

/viewthread.php?tid=2 486page=1&extra=page%3D1

2不看答案,在提供的标准表格里面,1-2句话为单位,从英文翻译到中文,

3 对照中文答案,修改自己翻译的中文文本,

4 看着自己修改后的中文,不看英文答案,逐句翻译回去到英文

5 对照答案,修改自己的英文文本

6 总结自己翻译错误的词汇,词组,以及心得,发帖子到分享板块的新概念专栏。

/forum-19-1.html

单独练习这个板块,每天一课内容,两个月可以熟练背诵新概念3 你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

每日实用英语口译教程翻译心得,时间50':

1自己买书,买不到的尽早订购。《实用英语口译教程》,译林出版社,主编冯建忠

2用对待新概念同样的方法,不过我个人建议只需要把所有的例文搞定就可以了,当然全部更好,如果你自己愿意的话。

3 把每日翻译心得,发布到分享板块的实用英语口译教程专栏。/forum-23-1.html

单独练习这个板块,每天一个小时,大概3个月后,可以完全背诵熟练,

让你熟练掌握中翻英技巧,为你的口译打下坚实基础!!!

你每天都必须要写每一个涉及学习项目的心得,否则的话,我们认为你没有在学习。

初级笔记练习心得:(50')

【请务必实用纳米机器人下载】

/thread-1-1-1.html

1 先从这里

/d/%e7%ac%94%e8%a e%b0%e5%88%9d%e7%ba%a7%e7%ac%a6%e

相关文档
最新文档