有趣的语言翻译 课件讲课讲稿

合集下载

《有趣的语言翻译》PPT(完美版)

《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.
《有趣的语言翻译》PPT
Life is valuable, love costs more; for the sakes of freedom, we give up both.
《变形金刚》 《指环王》 《亡命天涯》 《终结者》 《人猿泰山》 《三国演义》 《霸王别姬》
《有趣的语言翻译》PPT
《有趣的语言翻译》PPT
望文生义易出错
有人去国外旅游,住在一家小旅馆中,忽然 听到有人大喊:“look out!” 他赶快把头伸 到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了他 的头上。
一位学生在美国加州目睹了一起交通事故, 由于好奇,一直没有离开, 警察来了以后问 他知不知道事情的经过。 He said :one car come one car go two car peng peng two man die 。
《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
有趣的语言翻译
《有趣的语言翻译》PPT(完美版)
《有趣的语言翻译》PPT
探究目标:
1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译 的兴趣
2、通过具体语言翻译,初步了解翻译的基 本方法
3、通过对诗歌翻译的欣赏和练习体会在翻
译过程中再创造的乐趣,探究翻译与文化审 美之间的关系,增强对我国文学与文化的认 同感。
《有趣的语言翻译》PPT
《有趣的语言翻译》PPT
Night Thoughts by Li Bai
I saw the moonlight before my bed,
I wondered if it were the frost on the ground

有趣的语言翻译-课件知识讲稿

有趣的语言翻译-课件知识讲稿
翻译的标准:
信——忠于原著 达——忠于读者 雅——对于文学语言的忠诚
How are you ?
怎么 是 你
依此类推,“How old are you ” 何解?
He is in hot water with his girlfriend 直译:他正和他的女朋 友在热水中
When I told my mom I won’t be home all night, she had a cow! 直译:当我告诉我的妈妈 我晚上不回家了,她有了 一头母牛!
次郎就是指家里的二儿子。” 毙命)
“那山本五十六呢?”
Yamamoto Isoruku / 山本
Fifty-sixth
词序的调换,往往带来出人意料 的幽默效果。
不可随处小便! 小处不可随便的,我们难以搭建对等互动的平 台。
• 客上天然居——居然天上客 • 画上荷花和尚画,
Man with the head and woman with heart;
Man to command and woman to obey.
field(原野;田地;牧场)hearth(炉边;家庭) sword武力;兵权;君权;战争 needle做针线;缝纫;刺绣
男人种地 男人打仗 男人理性 男人下令
汉英谚语互译 1.吃一堑,长一智 2.鼠目寸光 3.乱七八糟 4.随波逐流
1.吃一堑,长一智A fall into a pit,a gain in your wit.
2.鼠目寸光as short-sighted as mice
3.乱七八糟like a kettle of fish 4.随波逐流go with the stream
• sunflower Bible/from gentleman to a lady

《有趣的语言翻译》(ppt)课件

《有趣的语言翻译》(ppt)课件
谗言可畏,欲加之罪,何患无辞 3、翻译的标准是什么?
brings profits.
“译事三难:信、达、雅。
新西兰
New Zealand
黑市
black market
微软
Microsoft
你说你喜欢阳光,但当阳光播撒的时候,你却躲在阴凉之地;
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
Love me, love my dog. 后来紧掩门窗,漫帐成殇。
“雅”则指译文时选用的词语要得体,追求文章本身的古雅,简明优雅。 我害怕你对我也是如此之爱。
片言只语短,相思缱绻长。 3、翻译的标准是什么? (1)顺向思维与逆向思维
爱屋及屋
Loss may turn out to be gain. 塞翁失马,焉知非福
2、翻译有哪些方法?
(1)直译法 (2)音译法 (3)意译法
中文: 狗腿子、狗急跳墙、狗仗人势、狼
心狗肺、狗嘴里吐不出象牙
思维方式差异
(1)综合型思维与分析型思维
谦虚使人进步, 骄傲使人落后。
Chinglish: Modesty makes people move ahead, pride
makes people lag behind.
Native English: Haughtiness invites losses while
(1)顺向思维与逆向思维 可是他们已经说到故事的后面去了。
Chinglish: But they have talked about the back part of
the story.
Native English: But they are getting ahead of the story.
翻译是两种语言的妥协, 翻译是有限度的创作。

有趣的语言翻译ppt实用课件1

有趣的语言翻译ppt实用课件1
有趣的语言翻译
现在世 界上语 言有多 少种?
现在世界上查明的 有5651种语言。
被定为联合国的正式 语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语。
“The trumpet ( 号 角 )of a prophecy( 预 示 , 预 言 )! O
wind,If Winter comes,can spring be far behind?”对这 句话的翻译哪个好?
3.见善如不及,见不善如探汤。 ——《论语》 译:见到好的人,生怕来不及向他学习,见到好的事,生怕迟了就做不了。看到了恶人、坏事,就像是接触到热得发烫的水一样,要立刻离开,避得远远的。
4.躬自厚而薄责于人,则远怨矣。 ——《论语》 译:干活抢重的,有过失主动承担主要责任是“躬自厚”,对别人多谅解多宽容,是“薄责于人”,这样的话,就不会互相怨恨。
10.二人同心,其利断金;同心之言,其臭如兰。 ——《周易》 译:同心协力的人,他们的力量足以把坚硬的金属弄断;同心同德的人发表一致的意见,说服力强,人们就像嗅到芬芳的兰花香味,容易接受。
11.君子藏器于身,待时而动。 ——《周易》 译:君子就算有卓越的才能超群的技艺,也不会到处炫耀、卖弄。而是在必要的时刻把才能或技艺施展出来。
15.毋意,毋必,毋固,毋我。 ——《论语》 译:讲事实,不凭空猜测;遇事不专断,不任性,可行则行;行事要灵活,不死板;凡事不以“我”为中心,不自以为是,与周围的人群策群力,共同完成任务。
16.三人行,必有我师焉,择其善者而从之,其不善者而改之。——《论语》 译:三个人在一起,其中必有某人在某方面是值得我学习的,那他就可当我的老师。我选取他的优点来学习,对他的缺点和不足,我会引以为戒,有则改之。
贝多芬
86、一个人在科学探索的道路上,走过弯路,犯过错误,并不是坏事,更不是什么耻辱,要在实践中勇于承认和改正错误。 —— 爱因斯坦 87、人类学会走路,也得学会摔跤,而且只有经过摔跤他才能学会走路。 —— 马克思

高中语文有趣的语言翻译课件PPT

高中语文有趣的语言翻译课件PPT

apart.
▪ 无可奈何花落去,似曾相识燕归来。
Deeply I sign for faded flower's falling in vain.
凋落的
徒劳
Vaguely I seem to know the swallow comes
朦胧地
燕子
again.
▪ 海内存知己,天涯若比邻。 So long as we remain bosom friends in our
内心 heart of hearts. We’ll still feel like neighbors despite
尽管
the distance apart.
英语中的押韵
Moment 4 Life
▪ I fly with the stars in the skies ▪ I am no longer trying to survive ▪ I believe that life is a prize ▪ But to live doesn’t mean you’re alive ▪ Don’t worry bout me and who I fire ▪ I get what I desire ▪ it’s my empire ▪ And yes I call the shots I am the umpire ▪ I sprinkle holy water upon a vampire
01
读开头、读领头句、读结尾。
2.扫描式阅读。即阅读时视线要垂直移动,
02
瞄准重要字词即可。比如在阅读“那么,有
没有一种快速阅读的方法呢?”这句话时,
只要抓住“有学识快速阅读”这两个关键
词语,就理解这个句子的基本意思了

人教版高中语文必修五《有趣的语言翻译》课件(23张PPT)

人教版高中语文必修五《有趣的语言翻译》课件(23张PPT)
文从句顺:译文要明白通顺,合乎现代 汉语的表达习惯,没有语病。
文言文翻译六字诀
字字落实留、删、换 文从句顺并、补、调
一、留。就是说对文言文里的有些词语,可以照
录,不必翻译。 1、保留国号、帝号、年号、官名、地名、人名 、器物名等专有名词。如:
公输盘为楚造云梯之械。 (《公输》) 其中“公输盘”、“楚”、 “云梯”等词就 可以保留。 2、保留文言文中一部分沿用至今的实词。如: 由山以上五六里,有穴窈然。(《游褒禅山 记》) 其中“山”、“五”、“六”、“里”、“ 有”等词可以保留。
例:之二虫,又何知?
《庄子·逍遥游》
译文一:这两个小生物,又怎么知道?
译文二:这两个小生物,又知道什么?
分析:对比之下,译文一把前置宾语处理成了状语,译文 二则调整了宾语的位置,使句意的表达更为准确。
例:夫晋何厌之有?
《烛之武退秦师》
译文一:那晋国是贪得无厌的啊!
译文二:那晋国哪里有什么满足的时候!
分析:上面译文一对于文意的表达大致准确,但是没有做 到字词 的一一落实。如“夫人”的“夫”为指示代词“那”, 漏译; “不及此”译为“不行”,未做到对译;“亦去之”的宾 语“之”(指代郑国国境)漏译, 等等。译文二能做到字词 的一一 落实。
例:孙权据有江东,已历三世。 (《隆中对》) 译文一:孙权祖孙三代都在江东地区割据。
文言文翻译的考点(得分点) 古文翻译要求以直译为主,并保持 语意通畅。
1、积累性考点:关键词语(重要实 词、虚词、通假字、古今异义词等)
2、规律性考点:语法现象(类活 用、固定结构、特殊句式等)
2021/1/19
文言文翻译的要求
字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不 能多余。换言之,原文和译文必须是一一对 应的关系,原文中有的意思,在译文中一定 要落实,原文中没有的意思,在译文中一定 不能出现,不多不少,恰到好处。

人教版高中语文必修5《有趣的语言翻译》优质课件

人教版高中语文必修5《有趣的语言翻译》优质课件

布置作业:链接高考,真题演练
• 1.新课标卷《明史·韩文传》 (1)淳安公主赐田三百顷,复欲夺任丘民业,文力争 乃止。 (2)即偕诸大臣伏阙上书,疏入,帝惊泣不食,瑾 (刘瑾)等大惧。
• 2. 重庆卷《记丐侠》
①是区区者,何难之有?吾侪愿尽力焉,沿途以行乞所得, 供先生食。
• 3.北京卷《偃虹堤记》
翻译时把古代词汇换成现代汉语。 • 3.换
基本模式是把单音节词换成双音节词, 通假字换成本字,词类活用词换成活用以 后的词。
例:1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将,伐齐,大破 之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。 2.太子及宾客知其事者,皆白衣冠以送之。 3.狗彘食人食而不知检,涂有饿莩而不知发。 4. 虽有槁暴,不复挺者,輮使之然也。 5. 谨庠序之教,申之以孝悌之义,颁白者不负戴于 道路矣。
4.不以物喜,不以己悲。(不因为外物的好坏或自己的 得失,而感到喜悦或悲伤。)
5.愿及未填沟壑(死的委婉说法 )而托之
6.视事三年,上书乞骸骨(古代大臣上书请求提前退 休 ),征拜尚书
随堂练习
一、学生独立思考,完成《加练半小 时》19—20页第5题
5.(1)五旬而举之,人力不至于此。 (2)古之人有行之者,武王是也。 (3)箪食壶浆,以迎王师。
4、补
补出原文中被省略而现代汉语又不能省略的部 分。如果不补,译文就不符合现代汉语规范,不能 准确表达原文意思。除了必要的主语、谓语、宾语 可能被省略外,文言文中常省略介词“于”和代词
“ 例之:”1.一鼓作气,再而衰,三而竭。
(第)一(次)击鼓,(士兵们)鼓足了勇气,
(第)二(次)击鼓,(士兵们的勇气)就衰减了,
答案解析
• 5(1)五十天就攻下它,光凭人力是做不 到的。 (旬:十天为一旬,一月分为上中 下三旬。 )

《有趣的语言翻译》公开课课件

《有趣的语言翻译》公开课课件
小强就对售票小姐说:哦,他说他不懂英文.......
问题来了
Байду номын сангаас
怎么说“站票”?
LOREM IPSUM
梳理探究之
有趣的语言翻译
1、The Lord of the Rings 2、Like father,like son 3、冬天来了,春天还会远吗? 4、萝卜白菜,各有所爱。
《指环王》(电影名)
有其父必有其子(谚语)
• 3.We read the world wrong and say that it deceives us.
欺骗
参考翻译
• 1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
• 2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被 幽静的树林所环绕的黄昏。
• 3.我们误解了世界,还说世界欺骗了 我们。
电影·英译中
无情的,残酷的;不 间断的;坚韧的
中英翻译注意事项
准确把握和传达被译文字的含义。 重视积累 , 善于联想 , 要结合语境
翻译。 态度严谨 , 不能望文生义 , 要勤查
工具书。 不能生搬硬套 、 机械对应 , 要符合
各种语言的语法规范和表达习惯。
翻译与文化审美
1、日常生活用语中的误译:
外宾:Miss Jiang, you are very beautiful.
结果一盆脏水从天而降,浇到了他的头上。
一位学生在美国加州目睹了一起交通事故,由
于好奇,一直没有离开, 警察来了以后问他知不知
道事情的经过。 He said :one car come one
car go two car peng peng two man die .
中式英语闹笑话
A:You give me stop! B:You don’t bird me! A: I don’t think bird you! B: You have seed, I will give you some color to see see.Brothers!Together up! A:You relentless , we go and look!

有趣的语言翻译ppt实用课件2

有趣的语言翻译ppt实用课件2
—— 培 根 72、失去财产的人损失很大,失去朋友的人损失更大,失去勇气的人则损失了一切。 —— 塞万提斯 73、不要将过去看成是寂寞的,因为这是再也不会回头的。应想办法改善现在,因为那就是你,毫不畏惧地鼓起勇气向着未来前进。
—— 朗费罗 74、悲观的人虽生犹死,乐观的人永生不老。—— 拜 伦 75、一个有坚强心志的人,财产可以被人掠夺,勇气却不会被人剥夺的。 —— 雨 果
Ninewomen‘sstory 《九阴真经》
有趣的语言翻译
实践出真知
1、电影名的翻译
eg: Waterloo Bridge 《魂断蓝桥》
(1)Transformers
《变形金刚》
(2)The Lord of the Rings《指环王》
(3)The Fugitive
《亡命天涯》
(4)Terminator
Better late than the late. 晚了总比完了好。
3、诗歌的翻译
Ode to the West Wind —— Percy Bysshe Shelley
“The trumpet of a prophecy! O wind,If Winter comes, can Spring be far behind?”
《终结者》
(5)Bathing Beauties 《出水芙蓉》
2、熟语及名句的翻译
萝卜白菜,各有所爱。 Some prefer turnips and others pears.
《哈姆莱特》中一段对白: To be ,or not to be,that is the question 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题
7.己所不欲,勿施于人。 ——《论语》 译:自己不想要的(痛苦、灾难、祸事……),就不要把它强加到别人身上去。

《有趣的语言翻译》PPT[优秀课件资料]

《有趣的语言翻译》PPT[优秀课件资料]
2.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees.
3.We read the world wrong and say that it deceives us.
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
中式英语闹笑话——Chinglish
人山人海 people mountain people sea 咱俩谁跟谁啊 ! we two who and who! 怎么是你? How are you ? 怎么老是你?How old are you? 表妹 watch sister 好好学习,天天向上 good good study,day
2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被 幽静的树林所环绕的黄昏。
3.我们误解了世界,还说世界欺骗了 我们。
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 帘卷西风,人比黄花瘦。
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
翻译的标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
Love me, love my dog Like father,like son The burnt child dreads
“自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”
当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作 如下诠释: “自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。”

有趣的语言翻译 PPT教学课件

有趣的语言翻译 PPT教学课件
被定为联合国的正式语言的是哪五种?
汉语、英语、俄语、 法语、西班牙语。
2020/10/13
3
5月14日,印度总理莫迪先后在参访大兴善 寺和大慈恩寺时手书古吉拉特语留言,我校
佛教研究所所长李利安教授及其印度 籍博士生与印度学者接力翻译,通过 四种语言转换,留言才得以破解。莫
迪两次在留言中强调了“和平”、“友爱”。
2020/10/13
《变形金刚》 《指环王》 《亡命天涯》 《终结者》 《人猿泰山》 《三国演义》 《霸王别姬》
8
望文生义易出错
有人去国外旅游,住在一家小旅馆中,忽然 听到有人大喊:“look out!” 他赶快把头伸 到窗外,结果一盆脏水从天而降,浇到了他 的头上。
一位学生在美国加州目睹了一起交通事故, 由于好奇,一直没有离开, 警察来了以后问 他知不知道事情的经过。 He said :one car come one car go two car peng peng two man die 。
2020/10/13
4
走进中英翻译
什么是翻译? 翻译就是把已说出或写
出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。
源语 目的语 科技翻译 文学翻译 政论翻译
2020/10/13
5
翻译பைடு நூலகம்标准及方法
严 复:译事三难:信 达 雅
2020/10/13
6
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
7
任务一:总结翻译的常用方法和注意事项
练习:翻译下列电影的片名
(1)Transformers (2)The Lord of the Rings (3)The Fugitive (4)Terminator (5)Tarzdn (6) Romatic of Three Kingdoms (7)Farewell My Concoubine

《有趣的语言翻译》PPT

《有趣的语言翻译》PPT
“自由,爱情! 我要的就是这两样。 为了爱情, 我牺牲我的生命; 为了自由, 我又将爱情牺牲。”
当代著名翻译家、作家兴万生,他将这首小诗又作 如下诠释: “自由与爱情! 我都为之倾心。 为了爱情, 我宁愿牺牲生命, 为了自由, 我宁愿牺牲爱情。”
练习:翻译泰戈尔《飞鸟集》中的诗句
1 .It is the tears of the earth that keep her smiles in bloom.
翻译的基本方法:直译和意译
直译的例子: Time is money. Break the record 武装到牙齿 冷战 意译的例子
Love me, love my dog Like father,like son The burnt child dreads
the fire
时间就是金钱。 打破纪录 Armed to the teeth Cold war.
I saw the moonlight before my bed,
I wondered if it were the frost on the ground
I raised my head and look at the full moon;and then
I dropped my head and thought of my far-away home.
有趣的语言翻译ppt有趣的语言翻译ppt1了解语言翻译的常识激发对语言翻译的兴趣2通过具体语言翻译初步了解翻译的根本方法3通过对诗歌翻译的欣赏和练习体会在翻译过程中再创造的乐趣探究翻译与文化审美之间的关系增强对我国文学与文化的认同感
有趣的语言翻译
探究目标:
1、了解语言翻译的常识,激发对语言翻译 的兴趣
1、只要有坚强的意志力,就自然而然地会有能耐、机灵和知识。2、你们应该培养对自己,对自己的力量的信心,百这种信心是靠克服障碍,培养意志和锻炼意志而获得的。 3、坚强的信念能赢得强者的心,并使他们变得更坚强。4、天行健,君子以自强不息。5、有百折不挠的信念的所支持的人的意志,比那些似乎是无敌的物质力量有更强大 的威力。6、永远没有人力可以击退一个坚决强毅的希望。7、意大利有一句谚语:对一个歌手的要求,首先是嗓子、嗓子和嗓子……我现在按照这一公式拙劣地摹仿为:对 一个要成为不负于高尔基所声称的那种“人”的要求,首先是意志、意志和意志。8、执着追求并从中得到最大快乐的人,才是成功者。9、三军可夺帅也,匹夫不可夺志也。 10、发现者,尤其是一个初出茅庐的年轻发现者,需要勇气才能无视他人的冷漠和怀疑,才能坚持自己发现的意志,并把研究继续下去。11、我的本质不是我的意志的结果, 相反,我的意志是我的本质的结果,因为我先有存在,后有意志,存在可以没有意志,但是没有存在就没有意志。12、公共的利益,人类的福利,可以使可憎的工作变为可 贵,只有开明人士才能知道克服困难所需要的热忱。13、立志用功如种树然,方其根芽,犹未有干;及其有干,尚未有枝;枝而后叶,叶而后花。14、意志的出现不是对愿 望的否定,而是把愿望合并和提升到一个更高的意识水平上。15、无论是美女的歌声,还是鬓狗的狂吠,无论是鳄鱼的眼泪,还是恶狼的嚎叫,都不会使我动摇。16、即使 遇到了不幸的灾难,已经开始了的事情决不放弃。17、最可怕的敌人,就是没有坚强的信念。18、既然我已经踏上这条道路,那么,任何东西都不应妨碍我沿着这条路走下 去。19、意志若是屈从,不论程度如何,它都帮助了暴力。20、有了坚定的意志,就等于给双脚添了一对翅膀。21、意志坚强,就会战胜恶运。22、只有刚强的人,才有神 圣的意志,凡是战斗的人,才能取得胜利。23、卓越的人的一大优点是:在不利和艰难的遭遇里百折不挠。24、疼痛的强度,同自然赋于人类的意志和刚度成正比。25、能 够岿然不动,坚持正见,度过难关的人是不多的。26、钢是在烈火和急剧冷却里锻炼出来的,所以才能坚硬和什么也不怕。我们的一代也是这样的在斗争中和可怕的考验中 锻炼出来的,学习了不在生活面前屈服。27、只要持续地努力,不懈地奋斗,就没有征服不了的东西。28、立志不坚,终不济事。29、功崇惟志,业广惟勤。30、一个崇高 的目标,只要不渝地追求,就会居为壮举;在它纯洁的目光里,一切美德必将胜利。31、书不记,熟读可记;义不精,细思可精;惟有志不立,直是无着力处。32、您得相 信,有志者事竟成。古人告诫说:“天国是努力进入的”。只有当勉为其难地一步步向它走去的时候,才必须勉为其难地一步步走下去,才必须勉为其难地去达到它。33、 告诉你使我达到目标的奥秘吧,我唯一的力量就是我的坚持精神。34、成大事不在于力量的大小,而在于能坚持多久。35、一个人所能做的就是做出好榜样,要有勇气在风 言风语的社会中坚定地高举伦理的信念。36、即使在把眼睛盯着大地的时候,那超群的目光仍然保持着凝视太阳的能力。37、你既然期望辉煌伟大的一生,那么就应该从今 天起,以毫不动摇的决心和坚定不移的信念,凭自己的智慧和毅力,去创造你和人类的快乐。38、一个有决心的人,将会找到他的道路。39、在希望与失望的决斗中,如果 你用勇气与坚决的双手紧握着,胜利必属于希望。40、富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能屈。41、生活的道路一旦选定,就要勇敢地走到底,决不回头。42、生命里最重 要的事情是要有个远大的目标,并借助才能与坚持来完成它。43、事业常成于坚忍,毁于急躁。我在沙漠中曾亲眼看见,匆忙的旅人落在从容的后边;疾驰的骏马落在后头, 缓步的骆驼继续向前。44、有志者事竟成。45、穷且益坚,不坠青云之志。46、意志目标不在自然中存在,而在生命中蕴藏。47、坚持意志伟大的事业需要始终不渝的精神。 48、思想的形成,首先是意志的形成。49、谁有历经千辛万苦的意志,谁就能达到任何目的。50、不作什么决定的意志不是现实的意志;无性格的人从来不做出决定。我终 生的等待,换不来你刹那的凝眸。最美的不是下雨天,是曾与你躲过雨的屋檐。征服畏惧、建立自信的最快最确实的方法,就是去做你害怕的事,直到你获得成功的经验。 真正的爱,应该超越生命的长度、心灵的宽度、灵魂的深度。生活真象这杯浓酒,不经三番五次的提炼呵,就不会这样可口!人格的完善是本,财富的确立是末能力可以慢 慢锻炼,经验可以慢慢积累,热情不可以没有。不管什么东西,总是觉得,别人的比自己的好!只有经历过地狱般的折磨,才有征服天堂的力量。只有流过血的手指才能弹 出世间的绝唱。对时间的价值没有没有深切认识的人,决不会坚韧勤勉。第一个青春是上帝给的;第二个的青春是靠自己努力的。不要因为寂寞而恋爱,孤独是为了幸福而 等待。每天清晨,当我睁开眼睛,我告诉自己:我今天快乐或是不快乐,并非由我所遭遇的事情造成的,而应该取决于我自己。我可以自己选择事情的发展方向。昨日已逝,

有趣的语言翻译优秀课件

有趣的语言翻译优秀课件

误译的根本原因在于译者没有充分注意 到各国之间的社会文化和思维方式的差异。
社会文化差异
英文:
top dog lucky dog be (old) dog at (a thing)
重要人物 幸运儿 对……很在行, 对……很有经验
give a dog a bad name and hang him. 谗言可畏,欲加之罪,何患无辞
翻译是有限度的创作。 ——台湾诗人
学者余光中
小结:
社会文化不同,思维方式不同, 得出的认识就不同。因此,在从事语 言翻译的时候,除了运用正确的翻译 方法外,还要正确地理解翻译源语言 并准确地表达出来,尤其是充分考虑 到不同国度语言的文化差异性。
拓展训练:
英译中
Better late than the late. 迟到总比丧命好。
Terminator Bathing Beauties
终结者
出水芙蓉
《swordsman 3:the east is red》
《剑客3之东方红》 《东方不败之风云再起》
《once upon a time in china》
modesty brings profits.
思维方式差异
(1)形象思维与抽象思维 我的父亲满腹墨水。
Chinglish: My father has a stomach of ink.
Native English: My father is very knowledgeable.
思维方式差异
(1)本体型思维与客体型思维
(1)顺向思维与逆向思维 可是他们已经说到故事的后面去了。
Chinglish: But they have talked about the back part of

统编版高中语文选择性必修下册《有趣的语言翻译》教学说课课件

统编版高中语文选择性必修下册《有趣的语言翻译》教学说课课件

3、翻译的标准是什么?
信、达、雅
“译事三难:信、达复《天演论》
3、翻译的标准是什么?
“信”指意义不背原文,即是译文要准 确,不歪曲,不遗漏,也不要随意增减意思;
“达”指不拘泥于原文形式,译文通顺 明白;
“雅”则指译文时选用的词语要得体, 追求文章本身的古雅,简明优雅。
七律压轴版
江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。 夏日微醺正可人,却傍佳木趁阴凉。 霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。 怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。
练习:翻译泰戈尔《飞鸟集》中的诗句
1 .I 2. 3.We read
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。
2.悲伤静静地在我心里沉寂,就像被 幽静的树林所环绕的黄昏。
3.我们误解了世界,还说世界欺骗了 我们。
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 帘卷西风,人比黄花瘦。
在各种体裁的文学作品中,诗词的语言是最 难翻译的,有人认为诗歌经过翻译就会失去原来 的神韵。在这里我们就举几个汉、英诗歌来进一 步体会两种语言文字、文化的差异。
Nig
I I wondered if i I rai I dro
•Cam i •Lif •Dro
Life i
此诗最早由“左联五烈士”之一的中国著名 诗人殷夫在1929年翻译 “生命诚可贵,
诗经版
子言慕雨,启伞避之。 子言好阳,寻阴拒之。 子言喜风,阖户离之。 子言偕老,吾所畏之。
离骚版
君乐雨兮启伞枝, 君乐昼兮林蔽日, 君乐风兮栏帐起, 君乐吾兮吾心噬。
五言诗版
恋雨偏打伞,爱阳却遮凉。 风来掩窗扉,叶公惊龙王。 片言只语短,相思缱绻长。 郎君说爱我,不敢细思量。
七言绝句版

《有趣的语言翻译》PPT

《有趣的语言翻译》PPT

•The bright moon shines on the bed foot around.
•Cam it be instead the frost on the ground?
•Lifting my head ,I look at the bright moon;
•Dropping it ,I think of my homeland soon.
3.We read the world wrong and say that it deceives us.
参考翻译
1.大地的泪珠,使她的微笑如花般灿烂 不谢 。 2.悲伤静静地在我心里寂静,就像被 幽静的树林所环绕的黄昏。 3.我们误解了世界,还说世界欺骗了 我们。
郭沫假设:翻译是一种创作性工作, 有时翻译比创作还困难。
by Li Bai
I saw the moonlight before my bed,
I wondered if it were the frost on the ground
I raised my head and look at the full moon;and then
I dropped my head and thought of my far-away home.
中式英语闹笑话——Chinglish
人山人海 people mountain people sea 咱俩谁跟谁啊 ! we two who and who! 怎么是你? How are you ? 怎么老是你?How old are you? 表妹 watch sister 好好学习,天天向上 good good study,day
练习:翻译以下电影的片名
(1)Transformers (2)The Lord of the Rings (3)The Fugitive (4)Terminator (5)Tarzdn (6) Romatic of Three Kingdoms (7)Farewell My Concoubine
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Man with the head and woman with heart;
Man to command and woman to obey.
field(原野;田地;牧场)hearth(炉边;家庭) sword武力;兵权;君权;战争 needle做针线;缝纫;刺绣
男人种地 男人打仗 男人理性 男人下令
英文课。
open May I go to the toilet? house Go ahead.
你不是跟老师说要上厕所 吗?怎么不去?
你没听老师说“去你个头” 啊!
如果完全不顾英语的 词法和句法,照字直译, 势必贻笑方家。
• 外宾:Miss Jiang, you are very beautiful.
dog爱屋及乌
3.The burnt child dreads the fire一朝被蛇咬,十年怕井绳
4.As you sow,you will reap种 瓜得瓜
《Romatic of Three Kingdoms》
• 《三个王国的罗曼史》
• 《三国演义》
《flirting scholar》
• 《正在调情的学者》 • 《唐伯虎点秋香》
好处上打攻心战,手段高明; • 这种饮品的味道并非人人喜欢,很多人甚至觉得
它像中药,但它却自称“可口”,而且喝了以后 还让人开心。善于进行自我表扬,讨好大众。
翻译的形式美 《声声慢》 寻寻觅觅, 冷冷清清, 凄凄惨惨戚戚。
பைடு நூலகம்
寻寻觅觅,so dim, so dark
冷冷清清,so dense,so dull
夫耕妇烹 夫战妇缝 夫思妇情 夫唱妇随
力士擅劳耕 挥剑多须眉 男儿重理性 朝令夕已行
调味劳纤纤 机杼素手前 凝眉多朱颜 只为君一言
翻译是两种语言的妥协, 翻译是有限度的创作。
——台湾诗人学者余光中
可口可乐:绝妙之译
• CocaCola • Coca和Cola是两种植物的名字 • 保留了原文押头韵的响亮发音; • 完全抛弃了原文的意思,而是从喝饮料的感受和
有趣的语言翻译 课件
最常见的翻译是:
直译与意译 二者的有机结合
How are you ?
怎么 是 你
依此类推,“How old are you ” 何解?
He is in hot water with his girlfriend 直译:他正和他的女朋 友在热水中
When I told my mom I won’t be home all night, she had a cow! 直译:当我告诉我的妈妈 我晚上不回家了,她有了 一头母牛!
女人做饭 女人缝衣 女人感性 女人服从
他种田来她做饭 他作战来她缝衣 他理智来她感性 他下令来她执行
哥哥种田 妹妹缝衣 哥哥思考 妹妹听从
妹妹熬汤 哥哥扛枪 妹妹感伤 哥哥指挥
•男人喜欢开垦田地 女人只会忙 在厨房
•男人习惯挥剑作战 女人只懂针 短线长
•男人通常理智思考 女人只是感 情至上
•男人热衷指挥下令 女人只有随 其圆方
书临汉帖翰林书
唐诗宋词元曲堪称中国土生土长 的文学奇葩,她们都限定死了每行每 句的字数,且对平仄的要求极为苛刻。
• 夕阳西下,断肠人在天涯。 ——马致远《天净沙• 秋思》 译为:The sun is setting! Broken man, far from home, roam and roam.
次郎就是指家里的二儿子。” 毙命)
“那山本五十六呢?”
Yamamoto Isoruku / 山本
Fifty-sixth
词序的调换,往往带来出人意料 的幽默效果。
不可随处小便! 小处不可随便!
回文体是横亘在英汉两种语言间 的一道天堑。它是靠回文部分而翻然 成趣的,我们难以搭建对等互动的平 台。
• 客上天然居——居然天上客 • 画上荷花和尚画,
• 江夫人:哪里,哪里。 • 翻译:Where? Where? • 外宾:Everywhere,everywhere. • 翻译:你到处都很漂亮。 • 江夫人:不见得,不见得。 • 翻译:You are not allowed to see,
you are not allowed to see.
在一种语言中,单纯靠谐音 或押韵造成的幽默难以翻译。
汉英谚语互译 1.吃一堑,长一智 2.鼠目寸光 3.乱七八糟 4.随波逐流
1.吃一堑,长一智A fall into a pit,a gain in your wit.
2.鼠目寸光as short-sighted as mice
3.乱七八糟like a kettle of fish 4.随波逐流go with the stream
1.As light as a feather 2.Love me,love my dog 3.The burnt child dreads the fire 4.As you sow,you will reap
1.As light as a feather轻如鸿

2.Love me,love my
久经(酒精)考验的干部 一定会前赴(腐)后继
汉语和另一种语言(比如日语)糅
合后,产生奇妙的幽默效果。如用英语
来表现,读者则会不知所云。
(山本五十六:
“日本人常常叫太郎、次郎,
日侵华干将, 曾血洗南京、
都是些什么意思呀?”
上海、武汉。 在所罗门群岛
“太郎就是指家里的大儿子, 交战中,其座
机被美军击落
凄凄惨惨戚戚。So damp,so dank,so dead.
此课件下载可自行编辑修改,仅供参考! 感谢您的支持,我们努力做得更好!谢谢
• sunflower Bible/from gentleman to a lady
葵花宝典
• 太阳花的圣经。可以让你 从紳士变成淑女。
Man for the field and woman for the hearth;
Man for the sword and for the needle she ;
相关文档
最新文档