2020年四级翻译练习:青奥会

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年四级翻译练习:青奥会

Part IV Translation (30 minutes)

Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should

write your answer on Answer Sheet 2.

青年奥林匹克运动会是专为全世界青年人设立的综合体育赛事。

第二届夏季青年奥林匹克运动会于2020年8月16日至28日在南京举行。本届青奥会的口号是“分享青春共筑未来”;寓意全世界青年人

在奥林匹克精神感召下,欢聚一堂,相互切磋,相互鼓励,增进友谊,共同成长。吉祥物创意来自雨花石,意为提倡自然、运动、健康、快

乐的生活方式;会徽将南京明城墙城门和江南民居轮廓组合在一起,勾

勒出“NANJING”字样,寓意青春之门。

参考译文:

Youth Olympic Games, a comprehensive sports event, is designed for young people all over the world. The second summer youth Olympic Games was held from August 16, 2020 to

28 in Nanjing. Its slogan is "Share the youth, Build the future”, which means the young people around the world in

the Olympic spirit, get together and play each other, encourage each other, enhance friendship and grow up together. Its Mascot comes from rain flower stones, advocating a

lifestyle of natural, sports, healthy and happy; Its emblem

will outline NANJING Ming city wall gate and folk houses together, with the idea of the gate of youth.

相关文档
最新文档