语用学论文
语用学期末论文

2014-2015学年第一学期语用学与英语教学课程考核(研究报告)题目:An analysis of Pragmatic Failure with Cross-cultural Communications学号(准考证号):1230100054姓名:焦凯丽专业:英语(教法方向)年级:2012级学院:外国语学院完成日期:2015年 1 月10日IntroductionThe Cross-cultural Pragmatics is a relatively young linguistic branch compared with the Traditional Linguistics and Structural Modern Linguistics. It attaches great importance to the research of cross-cultural characteristics. And the cross-cultural pragmatic failure is a common phenomenon in cross-cultural communication process. This paper focus on the analyzing of different kinds of pragmatic failures in our cross-cultural communication, at the same time, giving reflections and feedbacks on our English learning and Language teaching. Being in the rapid developed century of our human society, we should heighten the awareness of appropriating use of pragmatic language in our cross-cultural communication.Part I Theoretical basisBefore Noam Chomsky, Traditional Linguistics and Structural Modern Linguistics regarded language as a system of completely self-sufficient blocking structure, which put an emphasis on the vision field of language researches on the description of linguistic entity and put the language teaching on a cultural vacuum to conduct a rigid practice. But this failed to attach the expected research on the Social culture which affects the language how it affects the construction, comprehension and expression. As a result, linguistic theories couldn't resolve realistic problems of language. And often communicators who have learned some basic knowledge such as phonetic, lexicon and grammar still couldn't carry out proper and effective communication. The birth of sociolinguistics breaks through the research restriction of traditional linguistics and pragmatics and structural. It deepens people’s realization to linguistic social nature and construct a high qualified platform for the study of the Intercultural Communication. However, all kinds of failure still occur in the intercultural communication which influences the quality of international communication because communications cannot master enough foreign knowledge or acknowledge the culture feature of foreign nation. So the research of pragmatic failure in the cross-cultural communication has become a problem of important theoretic meaning and realistic value in the contemporary linguistic study.Cross-cultural Pragmatics is a relatively young linguistic branch, growing out of pragmatics and comparative linguistics, and introducing cultural factors into the research scope of pragmatics. It attracted great importance to the research of cross-cultural characteristics. Cross-cultural pragmatics is the study of the use of second language in cross-cultural speech communication when the pragmatic problem occurs. The conception pragmatic of pragmatic failure was formally proposed by the famous British scientist Jenny Thomas in her thesis "Cross一Cultural Pragmatic Failure" in 1983 which established a theoretical framework for the analysis of pragmatic failure and cultural transfer. She defines pragmatic failure as "inability to understand what is meant by what is said." Thus, Cross-cultural pragmatic failurecan refer to the misunderstanding and even conflict arising in the communication process because of the hearer's failure to catch discourse implication of the speaker accurately and because of his following improper output of utterances, which may be proper in his culture. The pioneer study of pragmatic failure in China goes to He Ziran and his fraternity. In 1984, they launched investigation into pragmatic differences between English and Chinese in reference to Thomas theory, and made known their results of investigation together with explanations about pragmatic failure. Cross-cultural pragmatic failure is a common phenomenon in cross-cultural communication process, in this process, the speaker disobeys the communication standard and social customs, ignores hearer's identity or status, harms the special cultural value of target language, causes the breaking off or failure of communication, makes communicating obstacles, then communication cannot achieve the expected results. Though there is no grammatical error, the wrong way of speaking or the improper performance makes the communication lose the expected effect.Part II Case studiesThere are many kinds of pragmatic failure in our cross-culture communication. First is about the phonetic pragmatic failure. A teacher who teach Chinese in England recalled that, ”My student, John is a typical English gentleman. When we walk down stairs, he always said that '请小心裸体(楼梯),下流,一起下流(下楼)吧。
语用学中学英语教学实践(3篇)

第1篇摘要:语用学是研究语言在实际使用中的意义和功能的学科,它对于英语教学具有重要的指导意义。
本文从语用学的角度出发,探讨英语教学实践中的具体方法,旨在提高学生的英语交际能力和跨文化意识。
一、引言随着全球化的不断深入,英语作为国际通用语言的重要性日益凸显。
然而,传统的英语教学往往过于注重语法和词汇,而忽视了语言在实际使用中的意义和功能。
语用学作为研究语言在实际使用中的意义和功能的学科,为英语教学提供了新的视角和方法。
本文将从语用学的角度,探讨英语教学实践中的具体方法,以提高学生的英语交际能力和跨文化意识。
二、语用学的基本概念1. 语用学定义:语用学是研究语言在实际使用中的意义和功能的学科,它关注语言使用者如何通过语言行为来实现交际目的。
2. 语用学原则:语用学主要研究以下原则:(1)合作原则;(2)礼貌原则;(3)预设原则;(4)语境原则。
三、语用学视角下的英语教学实践1. 培养学生的语用意识(1)引导学生关注语境:在教学中,教师应引导学生关注语境,理解语言在实际使用中的意义。
例如,在对话教学中,教师可以设计不同的场景,让学生在特定语境下进行交际。
(2)培养学生的跨文化意识:语用学强调语言与文化的紧密关系,教师应通过介绍不同文化背景下的语言习惯,帮助学生了解并尊重不同文化。
2. 提高学生的语用能力(1)加强语用功能训练:教师可以通过设计不同的交际任务,让学生在实际操作中提高语用能力。
例如,在课堂讨论、角色扮演等活动中,让学生运用所学语言表达观点、解决问题。
(2)注重语用失误分析:在教学中,教师应关注学生的语用失误,分析其原因,并引导学生进行改正。
例如,在口语交流中,学生可能会出现不恰当的提问、回答等,教师应及时指出并指导。
3. 优化教学策略(1)情境教学法:通过创设真实、生动的情境,让学生在实际语境中运用英语,提高语用能力。
(2)任务型教学法:设计具有实际意义的任务,让学生在完成任务的过程中,运用英语进行交流,提高语用能力。
浅谈语用学下高职高专英语教学论文

浅谈语用学下高职高专英语教学论文1语用学的基本理论1.1语境的定义与解释语境(context)这个概念最早由波兰人类学家马林诺夫斯基(Malinowsiki)在上世纪20年代提出,他指出“话语和环境是紧密结合在一起的,没有语境,词汇就没有意义。
”我国语言学家何兆熊先生(1997)认为,对语境的解释大体分为两类:“一类是把语境解释为从具体的情景抽象出来的,对语言活动的参与者所产生的影响的一些因素,这些因素系统地决定了话语的形式、话语的合适性或话语的意义,另一类把语境解释为语言活动参与者所共有的背景知识,这种背景知识使听话者得以解释说话人通过某一话语所表达的意义”(何兆熊、蒋艳梅,1997)。
语境对于语义的成功传达起到至关重要的作用,比如在汉语口语中经常用“吃了吗?”来打招呼,但如果在用英语交流时提问“:Haveyoueaten?”那就不是打招呼的意思,一般会被误解为请听话人吃饭的含义。
因此,要想恰当准确地进行交流,对中西方文化的理解,对特定语境的理解尤为重要。
我们要在教学中不断传达给学生这一语用学理论,使学生了解不同文化背景,帮助学生积累这些跨文化交际中的文化差异,学会分析语境的不同,恰当地选择语言进行交流。
1.2会话合作原则另一个重要的理论是由牛津大学著名哲学家格莱斯(H.P.Grice)提出的合作原则(cooperativeprinciple),他认为,“我们的交谈通常不是由一连串无不相关的话语组成的,否则就不会合情理。
至少在某种程度上,他们常常是合作举动;参与者都在某种程度上承认其中有一个或一组共同目标,至少有一个彼此都接受的方向(”GriceH.P.,1975)。
为进一步说明这一原则,格莱斯引入了四大准则:数量准则(QuantityMaxim):使所说的话正好满足当前交谈所需要的信息;所说的话不能多于需要的信息。
质量准则(QualityMaxim):所说的话要力求真实。
不要说自知虚假的话,不要说缺乏足够证据的话。
语用学在英语教学运用论文

浅析语用学在英语教学中的运用【摘要】语用学是语言学研究重要分支,通过二语习得中的文化迁移现象可以看出,语用学的运用对于外语教学有着特有的效果。
本文将从语用学的研究对象着手,并将语用学的研究成果应用在外语教学实践中,提出克服二语习得中的文化负迁移现象的方法和措施。
【关键词】语用学文化负迁移二语习得语用学是随着语言学不断发展而产生的一个重要分支,什么是语用学?语用学的研究对象是什么?它对外语学习有什么重要的指导意义呢?要回答第三个问题,我们必须先回答前两个问题。
让我们从以下虚拟的例子入手:“好你吗?”具有汉语语感的人对这一句子的直接反应是:不符合汉语语法,符合汉语语法的句子应该是:“你好吗?”这是语言学中句法学的传统研究对象。
再看一个虚拟的例子:“强壮的桌子迈着虚弱的步伐温柔地向前狂奔。
”这句子读起来挺顺的,我们的感觉是语法没问题,但它究竟表达什么意思呢? 既然“强壮”,怎么会“虚弱”呢? 既然“温柔”,怎么还会“狂奔”呢? 简直是一派胡言乱语嘛。
一个句子的语言文字本身的固有意义是语言学中形式语义学的传统研究对象。
再下来是一个语言学界经常引用的例子:“it is cold in here . ”“这里头冷”,听起来语法没问题,其字面意义也一清二楚,即“某一地点气温比较低”。
但是,“是谁在什么时间、什么地点、在什么情况下、对什么人、为了什么目的使用了这句句子”。
(何兆熊,1989 :13) 就不是传统的句法学和语义学所能解决的问题,因为“说话人很可能是为了请听话人做点什么,比如关上门窗,打开暖气,借件衣服御寒等。
”(同上,1989 :14) 换句话说,这里要研究的不是句子本身的意义, 而是研究“语言在使用中的意义” ,“语言在语境中的意义”,归根结底是“说话人的意义”,也可简称为“话语意义”。
(何自然,1997 :122) 这就是语用学(pragmatics) 的研究对象。
以上只是对语言学中三个重要分支句法学、语义学、语用学的研究对象进行了粗略划分。
英语语用学学科论文

连云港师范高等专科学校英语语用学学科论文班级:12英教专科一班姓名:余王丹学号:1221013125摘要:本文主要从语用学的角度对语言交际中的礼貌现象进行了研讨,以旨更全面地展示语用礼貌观。
本文共分四部分:一、礼原则的由来;二、礼貌原则的解析;三、礼貌策略;四、礼貌原则的应用。
加深对礼貌原则的理解可以有助于提升自身的语用能力。
关键词:语用学礼貌原则教学应用一、礼貌原则的由来(一)礼貌的界定在众多关于礼貌的各种文献中,围绕“礼貌”一词进行的研究主要有五个方面,具体如下:(1)礼貌是人们在交际中的一种现实目的(Politeness as areal-world goa1)。
人们在说话过程中运用礼貌原则的目的就是取悦他人。
(2)礼貌是一种敬重(Politeness as the deference)。
(3)礼貌是一种语体(Politeness as the register)。
语体是指“与社交语境有关的系统化变体”(Lyons,1977)。
或者指在一定场合下人们说话或写作时的语言变化(Holliday,1978)。
(4)礼貌是一种话语表层现象(Politeness as an utterancelevel phenomenon)。
该观点认为,礼貌是一种表层语法编码,该观点主要是离开语言运用的实际环境去研究礼貌问题。
(5)礼貌是一种语用现象(Politeness as a pragmatic phi—nominee)。
该观点在语用学界已经成为人们的一种共识。
总之.在语用学领域,人们关心的不是说话人是否真正对他人友善,而是他说了什么,以及他的话语对听话人产生了什么影响。
把礼貌看成敬重、语体,是一种社会语言学现象,不属于语用学的范围,而把礼貌看成一种话语表层现象,就是脱离了语境去谈礼貌,这是一种超理想化的理论,因为语言形式是和语境、说话人和听话人之间的关系紧密联系的。
(二)礼貌原则提出的必要性在英语语用学习领域中,提及言语行为理论(Speech Act Theory).人们会很自然地联想到美国语言哲学家格赖斯(H.P.Grieve)的会话含义学说(Convocational Implicate),即为了保证会话的顺利进行,谈话双方必须共同遵守一些基本原则,尤其是用来解释会话结构的“合作原则”(Cooperative Principle)。
语文教学实践中语用学(3篇)

第1篇摘要:语用学作为现代语言学的一个重要分支,关注语言在实际使用中的意义和功能。
在语文教学中,将语用学理论应用于实践,有助于提高学生的语言运用能力,培养他们的语文素养。
本文将从语用学的角度出发,探讨语文教学中的实践应用,以期为语文教育工作者提供一定的参考。
一、引言语用学,又称语用论,是研究语言在实际使用中的意义和功能的学科。
语用学强调语言与语境、语言与交际者、语言与目的之间的关系,关注语言在具体语境中的实际运用。
在语文教学中,将语用学理论应用于实践,有助于提高学生的语言运用能力,培养他们的语文素养。
本文将从以下几个方面探讨语文教学实践中语用学的应用。
二、语用学在语文教学实践中的应用1. 语境教学语境教学是语用学在语文教学中的重要应用之一。
语境包括语言语境、情境语境和文化语境。
在语文教学中,教师应关注语境的创设,引导学生理解和运用语言。
(1)语言语境教学:教师在教学中,要注重语言环境的设计,让学生在具体的语言环境中感受和体验语言。
例如,在教学《草原》一课时,教师可以创设草原风光的图片、音乐等情境,让学生在直观感受中理解草原的美丽。
(2)情境语境教学:情境语境是指语言在实际使用中的具体情境。
教师在教学中,要关注情境的创设,让学生在具体情境中运用语言。
例如,在教学《我的老师》一课时,教师可以组织学生进行角色扮演,让学生在模拟情境中体会老师的关爱。
(3)文化语境教学:文化语境是指语言使用背后的文化背景。
教师在教学中,要关注文化背景的介绍,让学生了解语言背后的文化内涵。
例如,在教学《背影》一课时,教师可以介绍朱自清所处的时代背景,让学生更好地理解文章的意义。
2. 交际教学交际教学是语用学的另一个重要应用。
在语文教学中,教师应注重培养学生的交际能力,让他们在实际交际中运用语言。
(1)口语交际教学:教师在教学中,要关注口语交际能力的培养,让学生在日常生活中学会运用语言。
例如,在教学《自报家门》一课时,教师可以组织学生进行口语交际活动,让他们在交流中提高口语表达能力。
王尔德《理想丈夫》语用学解读论文

王尔德《理想丈夫》的语用学解读摘要文学语用学是一门新兴的边缘学科。
本文运用该学科的主要理论——合作原则以及brown & levinson的礼貌模式对英国剧作家王尔德的《理想丈夫》第一幕中的人物对话进行分析,旨在探索剧中人物形象的塑造及作者所要表达的深层意图,并进一步验证语用原则应用于文学作品赏析的可行性。
关键词:合作原则合作准则礼貌模式拒绝言语行为文学语篇中图分类号:i106 文献标识码:a一引言《理想的丈夫》是英国唯美派剧作家奥斯卡·王尔德的名剧作。
该剧的主角罗伯特·齐尔顿爵士是一名仕途得意的议会议员和完美的绅士,拥有光明的政治前途,是女人心目中的理想丈夫。
然而,齐尔顿的发迹是极不光彩的。
本文将采用语用学的一些原理对该剧的第一幕进行分析,以证明在文学语篇中语用原则可以增加对作品赏析的能力,加深对人物性格及剧作意旨的理解。
二理论背景——合作原则与b-l礼貌模式20世纪60年代,语言学家grice提出的会话含义理论认为,言语交际双方为求得交际成功需要遵守“合作原则”。
而合作原则又可以分为四项准则:量准则、质准则、关系准则、方式准则。
但是,grice同时也指出,在言语交际中,说话人实际上经常违反这些准则。
这种会话双方通过合作原则中的准则而产生或推导的各种含义称为会话含义(conversational implicature),也称语用含义。
“合作原则对分析丰富、复杂的文学语言具有较强的概括力和解释力。
”后来的学者如布朗(p.brown)、列文森(levinson)和利奇(leech)等人,从修辞学、语体学的角度提出了与grice的合作原则相互补益的礼貌原则,帮助“会话含义”理论解答了这个问题,从而丰富了grice的会话含义学说。
brown和levinson礼貌模式(简称b-l模式)的核心是社会中的典型人(model person)概念。
典型人是有意愿的某种自然语言的流利的使用者,具有两大特性:面子和理性。
语用学论文:语用学在大学英语教学中的应用

语用学论文:语用学在大学英语教学中的应用【摘要】本文基于语用学理论,分别从听力口语教学、阅读教学以及翻译教学三个方面,分析了在大学英语教学中,教师应如何将语用学的理论应用其中,从而实现教学的有效化,使学习者能够很好地掌握使用英语的能力。
【关键词】语用学语境语用失误人们在社会交际中借助语言传递信息,达到交际目的。
英语作为一种语言,其教学活动的目的就是使学生学习英语知识与技能,掌握言语交际能力。
要实现这一目的,英语教学活动不仅要按照英语本身的语言组织规律实施具体的教学方法,而且必须要依靠哲学、教育学、心理学、语言学等学科的理论与成果来指导英语教学的再实践。
语用学强调在语境中(context)研究词、句、话语等言语行为的意义。
一旦脱离了语境,言语行为的理解就很有可能会出现错误,因而交际功能也就无法实现,也就是说出现了语用失误(pragmatic failure)。
我国的英语语言教学中,教师往往注重的是词汇语法的讲解,只注重学生语言形式的使用正确与否,而较少注重介绍语言的使用场合,较少结合语言的社会含义进行教学。
多数学生尽管学习英语长达数年,但是在实际的交际活动中,却发现很难达到自己的交际目的,即不能被他人理解和理解他人的话语。
因此语用学对于英语教学的影响值得我们进一步探究。
一语用学的定义虽然目前语言学界对于语用学的定义和范畴还没有统一的见解,但语言学家都有一个共识,即语境是语言学的核心概念之一,是一门专门研究语境在交际过程中的作用的学科。
人们的正常语言交流总离不开特定的语境。
这里的语境包括交际的场合(时间、地点等)、交际的话题、交际的参与者以及上下文。
人们要判断一句话的意思,应当结合具体的语境,推断出它的真实含义。
离开了语境,也就失去了依据,在交流中有时难免会产生困惑甚至误解。
二听力口语教学方面将听力口语教学置于教学首位完全遵循了语言学习的规律。
教师在组织这方面学习的过程中,应刻意引入语用学的知识,结合交际语境,介绍日常交际话语的语用意义。
语用学论文

浅议会话原则小教文2010 雷运友201013404129摘要:会话原则是指人们在会话中,交谈双方共同遵守的保证会话得以顺利进行的一些基本准则。
会话原则包括合作原则以及礼貌原则。
格赖斯的合作原则至今仍是十分有影响力的语用学理论,而礼貌原则理论是继合作原则理论之后提出来的,布朗与列文森沿用了格赖斯的合作原则理论框架,主张将言语礼貌作为合作原则的补充,也是格赖斯“会话含义”学说的发展。
本文就合作原则与礼貌原则谈谈自己对语用学中会话原则的认识。
关键词:会话原则合作原则会话含义礼貌原则一、引言在人们的日常生活中,语言是人们沟通的桥梁,当人们之间互相交流时便产生了会话,为了使会话得以顺利的进行,人们不得不遵守着某些准则,或有时故意、不得不违反这些准则来达到人们交流的目的。
由此,便产生了语用学中所要研究的会话原则。
二、格赖斯(H.P.Grice)的会话合作原则美国语言哲学家格赖斯(H.P.Grice )认为,语言交流受一定条件的制约,交流的主体为了保证会话目的的实现,必须遵守一些基本原则,特别是“合作原则”( cooperative principle)。
即人们的言语交际总是互相合作的,会话主体都怀着互相理解、共同配合的愿望,因此,他们都遵守着某些合作的原则,以求实现有效交流的共同愿望。
亦或是故意违反这些合作原则来促使交际默契及交际的生动性。
(一)合作原则的具体内容是四条准则:1、适量原则,要求信息适量,不多也不少,即“说多少”的问题。
——所说的话应包含交谈目的所需要的信息,而不应包含超出需要的信息。
2、真实原则,要求尽量说真话,即“说什么”问题。
——不说自知是虚假的话,不说缺乏足够证据的话。
3、相关原则,要切题,即“为什么说”问题。
——要求所说的话与话题相关,对别人提出的问题不能避而不谈,或者答非所问。
4、方式原则,要求表达的方式要清楚明白,即“如何说”问题。
——避免晦涩、杂乱、歧义,要简练,井井有条。
以上四条准则描述了一个合理、有序的会话过程。
语言学论文-语用学

语言学论文-语用学Comparison between Chinese and EnglishIdiomsAbstract: Idioms exist in both Chinese and English, and they have been used frequently for a long time. Furthermore, idioms are fixed phrases extracted from language over long time of usage. Although they are formed in short phrases, for example idioms known as “成语” in Chinese, which has only four or eight letters, their meanings are exuberant and connotative. Therefore, the analysis of the idiom’s usage and the cultural differences it reflects is significant to every language learner and translator.Key words: idiom; culture;comparison; differences1 Theoretical Foundation of the Idiom1.1 Definitions of Chinese IdiomsAccording to “Modern Chinese Dictionary”, “Cheng yu”is fixed phrases or short sentences which are concise, having been accepted by common people through years of usage.According to “Cihai”, “Shuyu”(Idiom) is fixed phrases or sentences of a language, which cannot be modified arbitrarily. It must be interpreted as a semantic unit. It includes set phrases, proverbs, maxims, locutions and two-part allegorical sayings, etc.1.2 Definitions of English Idioms“Longman Dictionary of English Language and Culture”has two definitions of idiom: (1) a phrase which means something different from the meaning of the separate words from which it is formed; (2) the way of expression typical of a person or a group in their use of language (Summers P., 1998: 657).“Th e New Oxford English Dictionary”defines that idiom is:(1) a group of words established by usage as having a meaning not deducible from those of the individual words; (2) a form of expression natural to a language, person, or a group of people (Pearsall J, 2001:908).1.3 The Rhetoric of IdiomsIdiom is the distillate of the nation language abstracted bypeople during a long practice. There are three main features of idiom rhetoric: abundant comparisons, vivid words and lively contrasts.First, simile is a direct comparison, in which subject, reference and indicator of resemblance are all present. Such as the Chinese idiom “轻如鸿毛” and the English idiom “as light as a feather”.Second, metaphor—use of a word or phrase to indicate something different from the literal meaning. For example, the Chinese idiom “口若悬河”,it doesn’t mean the river hang on the mouth, but means someone who speaks eloquently and volubly.Third, metonymy—means correspondence or partial similarity between two things that are compared. For instance, “犬马之劳”means to sever somebody faithfully like the dog or the horse. “be in the pipeline”means that if a plan is in the pipeline, it is being developed and will happen in the future.Fourth, analogy is to compare two things or people so that differences are made clear. “口蜜腹剑”literally means someone is honey-mouthed but dagger-hearted. That is to say the person is treacherous and hypocritical. “To bite the hand that feeds one”also uses the contrast. It means to treat someone badly who has helped you in some way.F ifth, exaggeration such as “垂涎三尺” exaggerated means a drool with great envy. “A stream of tears”means someone is really heart-broken.is revealed, like the denotative meaning of words, especially for those culturally-loaded words like idioms. Idioms have a close relationship with the culture to which it is attached that they truly reflect the values and philosophy of life of the people in that culture and are rich in cultural connotations.Comprehension of the Exotic IdiomsThere are some exotic idioms in the Chinese idioms. Such as “以眼还眼”comes from the English idiom “an eye for an eye”. This idiom which comes from the Bible means that if someone does something wrong, they should be punished by having the same thing done to them. And another Chinese idiom “诺亚方舟”, “Noah’s ark” also comes from the Bible.The English idiom “An Achilles’heel” means a small fault in a person or system which might cause them to fail. This idiom is from Greek mythology. Achilles was a man who was killed when he was injured on his heel, because this was the only part of his body where he could be harmed.Therefore, idioms can be an effective tool of learning culture. And learning culture items like idioms can be one of the good examples to learn both language and culture simultaneously. Learning idioms can also make us learn more about the knowledge of cultural background.2 Compare Chinese Idioms with English Idioms2.1 Similarities between Chinese and English IdiomsAs human civilization has developed in a similar way, both English and Chinese idioms are similar in basic moral concepts and value viewpoint, which has formed a common base for both cultures. Their similarities are as follows: First, in both English and Chinese we have alike idioms to express the hard-working, brave and indomitable human nature and the good will and forgiveness. Also there are many idioms in both languages to praise the pi oneering spirit. For example, “既往不咎, Let bygones be bygones”, “心安理得, Have peace of mind”, “有志者,事竟成, Where there is a will, there is a way”, “有始有终, From beginning to end”, etc. Second, those idioms in both English and Chinese to expr ess verities are same. Such as “眼见为实, Seeing is Believing”,etc. Third, the same imagination in both English and Chinese has the same comparison in the idiom. For instance, “轻如鸿毛, As light as a feather”, “冰清玉洁, Be as clear as crystal”, etc.The above similarities are essential to the intercultural communication. Different cultures may conflict in many aspects, but must agree on basic morals and value points. Only by agreeing on basic morals and value points, can cultural conflicts be limited in a tolerable level and intercultural communication carried out.2.2 Differences between Chinese and English Idioms2.2.1 Differences in Animal-related IdiomsAnimals are friends of human. They have so many links withhuman beings and human languages. Before the arrival of modern civilization, sometimes even today, the basic necessities in human life such as food, clothing and transportation and so on are obtained directly or indirectly from various animals. Among all kinds of animals, dogs are particularly valuable in protecting property, finding things and hunting quarries. Pigeons have long been used to deliver messages. Of course, some animals can also do harmful things to human beings, such as wolf, mice, etc., but no matter what they do, whether good or bad, animals are closely related with the daily life of human beings including everyday speech and animal-related idioms are come into being.Dog in most of the English idiom symbolizes the lay folk as “guy”. There is no d erogatory sense in it, such as “a lucky dog 幸运儿”, “love me, love my dog 爱屋及乌”, “help a lame dog over a stile 助人渡过难关”, etc. Of course, there is a little derogatory sense of dog used in idioms to describe the useless, woeful thing. For example, “ a dog in the manager 占着位子不做实事”, “ lead a dog’s life 过着可悲的生活”, etc. On the contrary, in Chinese idiom dog is used to describe beggarliness. Therefore, most of the dog related Chinese idiom is derogatory, like “狗急跳墙—a cornered be ast will do something desperate”, “狗尾续貂—a wretched seq uel to a fine work, incongruous”, “蝇营狗苟—shamelessly seek personal gain”, and others like “狗血喷头,狗仗人势,狗咬狗” etc.Differences in Color-related IdiomsThere are many idioms related to color both in Chinese and English, such as black (黑) and white (白); Black actually is the complete absorption of all light, while white is opposite to black. Therefore, in idioms Black and White also stand on two extreme points. As the original meaning of the black and white, they have the same expression in both Chinese and English idioms, such as “black and white 黑白分明”, “in black and white 白纸黑字”, “turn black into white 颠倒黑白”, etc. But there are some differences in their transferred meaning.In English idiom, black is used to describe atrocity, death and ominous thing, l ike “black sheep 害群之马”, “a black day 不吉利的日子”, etc. But sometime black also has a commendatory usage, such as “a business in the black 盈利的事业”. White in English idiom means chastity, integrity and elegance, for instance “a white lie 善意的谎言”, “the white day 良辰吉日”, and they have the “ white wedding”.In Chinese idiom, black is only used to describe incorrect, bad and criminal thing, for example, “心黑手狠—heartless and cruel”, etc. White in Chinese idiom is unlike its using in English idiom. It represents dreariness, poor and bereavement, for example, “白手起家—start something from scratch”, “一穷二白—poor and blank”, “红白喜事—wedding and bereavement”, etc.(潘红, 2005:209)Differences in Numeral-related IdiomsNumber, as an important part of language, is embodied withdifferent cultural background. Idioms with numbers are the central core and cream of languages, reflecting the wisdom of human kind. They have strong ethnical, historical and regional colors, reflecting the culture difference of different nationalities.To analysis numbers in both Chinese and English idioms, I find that the substantive meaning of number in both Chinese and English idioms is same. For example, “一心一意—whole-heartedly”, “one thing leads to another—一环扣一环”. Furthermore, in English idioms most of the numbers, except the number three and seven, are used as a substantive. It’s the biggest difference between Chinese and English numeral-related idiom. Because expect the substantive meaning of numbers in Chinese idiom, there are many abstractive meaning of numbers used in Chinese. First, the abstractive meaning of number in Chinese always expresses “more”or “less”. For example, one, half and “寸” are used to express “less”, like “一无所长—have no special skill”, “手无寸铁—unarmed”, etc. While three, five, six and nine are used to express “more”, nothing to say hundred and thousand, such as “三头六臂,三令五申,成百上千”, etc. Second, the numb er ten and one sometimes means “whole or all”, such as “十全十美—be perfect in every way”, “一如既往—just as in the past”. Third, two numbers in the same idiom usually express a transformation or a proportion, such as “三长两短—unforeseen accidents”, “十拿九稳—be very sure of success”, “百无一是—have no merits at all”. Fourth, some idioms arecustomarily be used, such as “一退六二五—deny all responsibility”and “不管三七二十一—regardless of the consequences”.(吕叔湘, 2002: 198) They are come from the custom of the counting frame which we used in ancient for counting numbers.In summary, from what is discussed above, we know that numbers play important roles in human cultures. They have strong connotations in both English and Chinese cultures.2.2.4 Differences in Mythology-related IdiomsThere are numerous idioms related to myths in English and Chinese. In English idioms, idioms of mythical origins are mainly from Greek and Roman mythology, which originating from their worship of the nature by Greek and Roman ancestors. Similarly, in Chinese idioms, mythology is generally of Chinese origin. These idioms reflect the formation of Chinese Culture in the primitive stage. They show a full scope of primitive recognition of the world.Take “dragon 龙”for example, dragon is a frequenter in both Chinese and English Myths, so there are many mythical idioms related to dragon. However, the associated meaning of dragon and 龙are opposite. In English, dragon connotes “a terrible fire-breathing monster”or “a giant that eats man”. According the famous legend “Beowulf”, a dragon that had three heads and could breathe fire guarded treasure for the “devils”. So dragon is always associated with devil. In the medieval times,“dragon”was associated with “sin”and it was the symbol of “heresy”. Nowadays, there is the idiom “chase the dragon—means take drugs”, so we can see how evil the dragon is in the westerners’ view.The opposite associated meaning of dragon in Chinese is always a commendatory. First, we see dragon is the totem of the Chinese people. We call ourselves the descendants of dragon proudly, such as “龙的传人”and “龙子龙孙”. Second, dragon in Chinese is associated with “emperor”, because emperors always name themselves as “真龙天子—the god’s son not the devil’s”. Third, dragon is associat e with “talent”, such as the id iom “龙生龙子,虎生豹儿—means talented perso n’s descen dants must be prominent”. Fourth, dragon is also associated with "good luck and success", such as “龙凤呈祥—means good luck”, and “望子成龙—means people hope their children can get success”, etc.3: ConclusionThrough the comparison between Chinese and English Idioms, their differences and similarities are obvious. This is meaningful and helpful for every language learners and users.References:[1] Alfred Lord Tennyson. Poems [M].Cambridge Press.2001.[2] Nida nguage,culture and translation [M].ShanghaiForeign Language Education Press,2000.[3]Pearsall J. The New Oxford English Dictionary [M].Oxford University Press,2001.[4] Summers P. Longman Dictionary of English Language andCulture[M].Longman Press,1998.[5] 辞海编辑委员会.辞海[M].北京:商务印书馆,1989.[6] 胡文仲.英美文化辞典[M].上海:外语教学与研究出版社, 1995.[7] 李娅玲.英语成语中色彩词汇的文化特征[J].怀化师专学报,1999(12).[8] 吕叔湘.现代汉语大辞典[M].北京:商务印书馆,2002.[9] 潘红.英汉国俗词语例话[M].上海:上海外语教育出版社, 2005.。
语用学论文

这是一个文明的社会,人类拥有一门充满魅力和艺术的技能——语言。
语言是人与人交流中不可缺少的重要工具。
在我们的衣食住行中,没有一样是可以离开语言的沟通与表达的,从而语言成为一门技巧。
语言可以传递信息,可以交流感情,掌握良好的语言技巧,我们可以抒发我们的感情,可以赢得良好的人际关系,可以得到别人的理解和尊重……从而语言成为一门学问。
正确恰当的语言交际中,应该遵守“合作原则”,“礼貌原则”这两大原则,遵循四条准则,即:量准则、质准则、关系准则、方式准则。
在此,我想浅谈一下“礼貌原则”。
什么是礼貌?礼貌通常被理解为说话人为了达到某一目的,如增加或维护交际双方的和睦关系而采取的措施。
表达礼貌的主要手段之一就是语言的运用。
语言学家Leech提出礼貌原则的六大准则,包括得体准则,慷慨准则,赞扬准则,谦逊准则,一致准则,同情准则。
所谓得体准则,就是要求我们交流时少让别人吃亏,多让别人得益。
交流时,应以说话人身份为出发点,注重交流对象,注意场合。
很亲近的同学、朋友间聊天可以是“臭小子,你怎么不来看我”、“二货,你怎么这么傻啊”,但是若对于长辈或上司,应表现出敬重,如“王主任,早上好!”、“韩教授,久仰大名啊!”同学聚会、好友闲谈时可以开玩笑、调侃。
若在会议等正式场合一定要注意措辞。
慷慨准则就是让我们尽量少让自己得意,多让自己吃亏。
适当的时候,跟人交谈,多开开玩笑自嘲一下自己,会让自己更具有亲和力,更容易被人接受。
同样的表达两个没有可比性,“你怎么能跟我比?”和“我怎么能跟你比?”所包含的感情色彩完全不同,后者是把对方捧上一个台阶,而前者相反。
每个人都希望得到赞扬,“你的衣服真漂亮!”“好久不见,越来越年轻了。
”“你家儿子真聪明。
”简单的一句赞美,却能让人心头甜蜜,促进人际关系。
学会发现美,发现别人优点,懂得赞美别人。
可以说中国人是向来很谦虚,中国传统文化正可以体现出“谦逊准则”,我们称自己为“鄙人”“在下”,称自己的妻子“贱内”,称自己的儿子“犬子”,而对别人,则是“尊姓大名”,“令堂身体可好”“您老贵庚”我们都希望被人接受和认可,受到他人尊重,一致准则要求我们尽量减少分歧,增加一致。
写一篇关于一项语用学理论的作文

写一篇关于一项语用学理论的作文你有没有想过,为啥有时候咱们说话,别人一下子就能懂,可有时候却感觉像是在对牛弹琴呢?这呀,就和语用学里的关联理论有着千丝万缕的关系。
关联理论就像是一种隐藏在我们话语背后的神秘力量。
它觉得,我们说话、听话的时候,大脑就像一个超级智能的侦探,一直在寻找话语之间的关联。
比如说,你和朋友聊天,你说:“今天真是热死了。
”你的朋友立马就能理解你可能是想表达这个天气让人难受,也许他会接着说:“是啊,咱们去买个冰淇淋降降温吧。
”他能这么回应,就是因为他在你的话里找到了关联,也就是天气热和降温措施之间的联系。
这个理论可有趣了。
它就像一场在话语之间进行的寻宝游戏。
说话的人就像是藏宝的人,会把自己的意图藏在话语里,而听话的人就得动用自己的智慧去找到这个宝藏,也就是话语背后真正的含义。
而且呀,我们的大脑还特别懒,它总是想以最少的努力找到最大的关联。
就像你在看一个电视节目,你肯定希望一下子就能明白节目里人物对话的意思,而不是绞尽脑汁地去猜。
我还记得有一次我和我表弟的对话。
我跟他说:“那个东西在桌子上呢。
”我表弟就很懵地看着我,说:“啥东西啊?”我这才反应过来,我没有给足够的关联信息。
我以为他能根据我们之前的话题或者周围的环境知道我说的是啥,可实际上他像在黑暗里摸不着头脑的小老鼠。
然后我就补充说:“就是你昨天找的那本漫画书呀。
”这下他就恍然大悟了。
这就说明了关联理论的重要性,如果说话的人没有提供足够的关联线索,听话的人就会像没头的苍蝇一样,完全不明白你在说啥。
再来说说广告吧,那些广告商可都是关联理论的高手呢。
你看那些洗发水的广告,经常会有一个头发特别柔顺漂亮的模特甩着头发,旁边配上广告词:“用了我们的洗发水,让你的头发如丝般顺滑。
”这个广告就建立了模特柔顺的头发和洗发水功效之间的关联。
我们的大脑一看到这个画面,就会很容易地把两者联系起来,然后就有可能被吸引去购买这个洗发水。
不过呢,关联理论也不是那么简单就能完全掌握的。
语用学论文

指示语是语用学研究的一个重要方面,它主要研究如何运用语言形式表示语境特征以及如何依靠语境来分析理解话语,它是语言和语境之间关系最明显、最直接的语言反映。
指示语一般分为五类,即人称指示、时间指示、地点指示、语篇指示和社交指示。
人称指示语是指对编码于言语活动中的参与者或相关角色的符号指称,它般可分为三类:第一人称指示,包括说话人;第二人称指示,包括听话人;第三人称指示,既不包括说话人,也不包括听话人。
一般来讲,人称指示语在使用中严格遵守其语法准则,有着人称数量和性质的区别:即第一人称指代说话人,第二人称指代听话人,第三人称指代二者以外的人.例如(1)我是北方人。
(2)你是南方人。
(3)他走了。
例(1)—(3)中的“我”、“你”、“他”分别指代说话人、听话人和二者以外的人。
我们把这种严格遵守人称指示语的分类,并且与现实所指目标之间有着严格的对应关系的用法,称作人称指示语的常规用法第一人称指示一、第一人称的常规用法汉语中第一人称指示语主要有我/咱、我们/咱们,咱/咱们多用于口语中.例如(4)我喜爱古典音乐,(5)我们是外语学院的。
在例子(4)、(5)中“我”、“我们”指的就是言语行为的说话者本人。
二、第一人称的非常规用法1、第一人称单数指代第一人称复数(6)我校于上星期圆满举办了校运会。
(7)咱家可漂亮了。
(8)还我青岛,还我河山。
例子(6)中的“我”是表达“我们”的意思,我们学校与上星期圆满举办了校运会,个人代表集体。
例(7)“咱”是表示“咱们”,包括听话者,拉近彼此之间的距离。
例(8)中“我”实指“我们”,不仅简洁明了、朗朗上口,还增加了气势。
这种单数代指复数的用法,使句式更简洁,更有韵律感。
2、第一人称复数指代第一人称单数(9)刚才聆听了以上专家的发言,我们感觉受益匪浅。
(10)咱们对股票这玩意一窍不通。
(11)我们认为,可争论的不是语法事实,而是语法体系。
(12)我们在文中提出的观点,还不够成熟。
国内语用学研究综述论文

国内语用学研究综述论文摘要:语用学研究在中国历经20多年的发展,从最初对西方语用学理论的简单引进、介绍到结合汉语实际开展理论和应用的研究,取得了一定的成果。
本文首先回顾了语用学在西方的发展历史,然后指出了当代语用学研究的两大流派,最后展望了语用学在宏观层面的发展趋势。
关键词:语用学;历史;现状;流派;趋势语用学产生于上世纪30年代,但是直到70年代才把它看作一门学科。
语用学把语言、现实和人类自身联系起来,展示出强大的生命力。
现在,语用学已成为语言研究的一个重心,是语言科学中一个富有生气的领域。
一、语用学在西方的发展历史语用学渊源于哲学家对语言的探索。
上世纪30年代,美国逻辑学家莫里斯(CharlesW。
Morris)在《符号学理论基础》一书中,提出了符号学三分说:句法学、语义学和语用学。
从50年代初至60年代末,语用学领域的探索有了突破性进展,这一时期语用学研究的成就应归功于另三位哲学家的理论建树。
他们是英国哲学家奥斯汀和美国分析学家赛尔、格莱斯。
奥斯汀“不满意语言哲学对所指、意义、陈述的真实和谬误的传统研究”(Leech,1981:321),首先提出了言语行为理论,向逻辑实证主义提出了挑战。
70年代后,在研究了奥斯汀的间接施为句基础上,他又提出了间接言语行为(indirect speech acts)——话语的形式不直接反映出这句话的交际意图。
赛尔甚至提出“语言理论是行为理论的一部分”。
现在言语行为理论已成为语用学研究的重要内容之一。
进入70年代,语用学异军突起,成为语言学的一门独立学科。
1970年在波士顿召开的《自然语言的语用学》国际学术研讨会标志着语用学研究时代的开始,成为其蓬勃发展的契机。
1977年,《语用学杂志》在荷兰正式出版发行,标志着语用学作为一门新兴学科已得到承认,确立了它在语言学研究中的地位。
这个时期的研究表现出下面几个特点:(1)人们从各种观点(哲学、心理学、社会学、人类文化学等)、各个方面(指示语、会话含意、言语行为等),围绕语言使用的各方面问题进行研究,形成了多元化的研究趋势;(2)语用学吸引了众多语言学家的兴趣,形成了一支庞大的研究队伍,冲破了哲学家的一统天下,已成为语言学研究的一个中心领域。
研究论文:语用学中语境理论与中学语文教学

69735 学科教育论文语用学中语境理论与中学语文教学一、语用学介绍(一)语用学概念。
语用学来源于哲学家对语言的探索。
“语用学”(pragmatics)这个术语由美国哲学家莫里斯(Morris)1938 年在他的《符号理论基础》(Foundations of the Theory of Signs)一书中首先提出。
他指出符号学(semiotics)包括三个部分:句法学(syntactics or syntax)、语义学(semantics)和语用学(pragmatics)。
语用学研究的是“符号和解释者的关系”。
在不同语境中话语意义的恰当地表达和准确地理解,寻找并确立使话语意义得以恰当地表达和准确地理解的基本原则和准则。
通俗地说,语用学是研究语言运用及其规律的科学,它关注使用语言的人(包括说写者和听读者),从说写者和听读者的不同角度以及相互关系上,研究人们的言语行为,研究特定语境中的特定话语,并探求语境的种种功能,研究话语的种种言内之义和言外之义及其相应的条件。
(二)语境理论。
语境是人们运用自然语言进行言语交际的言语环境。
它包括语言因素,也包括非语言因素。
上下文、时间、空间、情景、对象、话语前提等与语词使用有关的都是语境因素。
我们可以把语境分成“上下文语境”、“情景语境”和“民族文化传统语境”。
上下文语境指的是交际过程中某一话语结构表达某种特定意义时所依赖的各种表现为言辞的上下文,它既包括书面语中的上下文,也包括口语中的前言后语;情景语境指的是交流过程中某一话语结构表达某种特定意义时所依赖的各种主客观因素,包括时间、地点、场合、话题、交际者的身份、地位、心理背景、交际目的、交际方式、交际内容所涉及的对象以及各种与话语结构同时出现的非语言符号(如姿势、手势)等;民族文化传统语境的是交流过程中某一话语结构表达某种特定意义时所依赖的各种历史文化背景、社会规范和习俗、价值观背景。
所有这些语境因素,在对言语行为发生影响时,是综合起来发生作用的。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
成绩(06研)学期论文要求责编: 来源: 2006-12-23 12:09:32 浏览次数:18371、论文题目自拟,但必须与语用学相关。
2、要求至少使用一种语用学理论解释某种语言现象,做到有理有据、论证严密、例证详实、有创新点。
不得有抄袭。
3、论文应包括中英文摘要和关键词,中英文参考文献不得少于10部,并且大多数为英文参考文献且为近五年公开发表的论著或论文。
论文格式必须符合《外语教学与研究》的投稿要求。
4、论文可使用英语或汉语,不得少于4000字。
黑龙江大学研究生期末考试封面黑龙江大学硕士研究生课程名称:语用学流派教师:尚晓明开课学年/开课学期: 2009—2010学年第二学期学时 / 学分: 54学时所在教学学院:西语学院专业名称:英语语言文学学号/ 姓名: 20900514 王聪教师评语:__________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________________任课教师签字(章):_________My Interpretation on Relevance TheoryAbstract:This paper introduces the main context of relevance theory, an inferential approach to pragmatics, which is based on a definition of relevance and two principles of relevance: a Cognitive Principle(that human cognition is geared to the maxi- mization of relevance), and a Communicative Principle(that utterances create expectations of optimal relevance). Definition of relevance and the motivation for these principles will be explained, and criticisms of them will be presented re- spectively in this paper.Key Words: Relevance Theory; definition of relevance; principles of relevance1 IntroductionRelevance theory is an inferential approach to pragmatics which starts from the broadly Gricean assumption that an essential feature of most human communication, both verbal and non-verbal, is the expression and recognition of intentions (Grice 1989: chapters 1-7). The inferential model of communication is the first serious alternative to the classical code model. According to the code model, a communicator encodes her intended message into a signal, which is decoded by the audience usingan identical copy of the code. According to the inferential model, a communicator provides evidence of her intention to convey a certain meaning, which is inferred by the audience on the basis of the evidence provided. An utterance is, of course, a linguistically coded piece of evidence, so that verbal comprehension involves an element of decoding. However, the decoded linguistic meaning falls far short of determining the speaker’s meaning, and is just one of the inputs to a non-demonstrative inference process which yields an interpretation of the speaker's meaning.The goal of inferential pragmatics is to explain how the hearer infers the speaker’s meaning. The relevance-theoretic account is based on another of Grice’s central claims: that utterances create expectations which guide the hearer towards the speaker’s meaning. Grice described these expectations in terms of a Co-operative Principle and maxims of Quality (truthfulness), Quantity (informativeness), Relation (relevance) and Manner (clarity) which speakers are expected to observe (Grice 1989: chapter 2): the interpretation a rational hearer should choose is the one that best satisfies those expectations. Relevance theorists share Grice’s intuition that utterances raise expectations of relevance, but question several other aspects of his account, including the need for a Co-operative Principle and maxims, the tendency to focus on pragmatic contributions to implicit (rather than explicit) content, and the claim that metaphor and irony are deviations from a norm of literal truthfulness. Relevance theory claims that the expectations of relevance raised by an utterance are precise enough, and predictable enough, to guide the hearer towards the speaker’s meaning. The aim is to explain in cognitively realistic terms what these expectations of relevance amount to, and how they might contribute to an empirically plausible account of comprehension.2 Relevance and communicationThe universal cognitive tendency to maximise relevance makes it possible (at least to some extent) to predict and manipulate the mental states of others. Knowing that you are likely to pick out the most relevant stimuli in your environment and process them so as to maximise their relevance, I may produce a stimulus which is likely to attract your attention, to prompt the retrieval of certain contextual assumptions and to point you towards an intended conclusion. For example, I may leave my empty glass in your line of vision, intending you to notice and conclude that I might like another drink. As Grice pointed out, this is not yet a case of inferentialcommunication because, although I did intend to affect your thoughts in a certain way,I gave you no evidence that I had this intention. Inferential communication is not justa matter of intending to affect the thoughts of an audience, but of getting them to recognise that one has this intention.Inferential communication – what relevance theory calls ostensive-inferential communication for reasons that will shortly become apparent – involves an extra layer of intention.The fact that ostensive stimuli create expectations of relevance follows from the definition of an ostensive stimulus and the Cognitive Principle of Relevance. An ostensive stimulus is designed to attract the audience’s attention. Given the universal tendency to maximise relevance, an audience will only pay attention to a stimulus that seems relevant enough. By producing an ostensive stimulus, the communicator therefore encourages her audience to presume that it is relevant enough to be worth processing. This is the basis for the Second, or Communicative, Principle of Relevance, which applies specifically to ostensive-inferential communication.The fact that ostensive stimuli create expectations of relevance follows from the definition of an ostensive stimulus and the Cognitive Principle of Relevance. An ostensive s timulus is designed to attract the audience’s attention. Given the universal tendency to maximise relevance, an audience will only pay attention to a stimulus that seems relevant enough. By producing an ostensive stimulus, the communicator therefore encourages her audience to presume that it is relevant enough to be worth processing. This is the basis for the Second, or Communicative, Principle of Relevance, which applies specifically to ostensive-inferential communication.The effect of pragmatic interpretation process may be a loosening rather than a narrowing of the lexical meaning (resulting in a broader rather than a narrower denotation). Clear cases of loosening include the extension of prominent brand names to items from less prominent brands; other good examples are approximations based on well-defined terms such as square, painless or silent, but the phenomenon is very widespread. Given current banking practice, the word is sometimes loosely used to denote a category containing not only banking institutions but also the automatic cash dispensers found in supermarkets and stations. Indeed, in order to satisfy his expectations of relevance, Peter would probably have to take it in this way (i.e. to mean, roughly, ‘bank-or-cash-dispenser’). (If John regu larly gets his money from a cash dispenser, the claim that he forgot to go to the BANK1, might be strictly speaking false, and in any case would not adequately explain his failure to repay Mary.) Thus, bank might be understood as expressing not the encoded concept, but a relatedconcept, with a broader denotation, which shares with the salient encyclopedic attribute of being a place one goes to in order to access money from one’s account. Thus, the interpretation of a quite ordinary utterance might involve both a loosening and a narrowing of the encoded meaning.3 Relevance and cognitionIntuitively, relevance is a potential property not only of external stimuli (e.g. sights, sounds, utterances), but also of internal representations (e.g. thoughts, memories, conclusions of inferences). In relevance-theoretic terms, any external stimulus or internal representation which provides an input to cognitive processes may be relevant to an individual at some time. According to relevance theory, utterances raise expectations of relevance not because speakers are expected to obey a Co-operative Principle and maxims or some other specifically communicative convention, but because the search for relevance is a basic feature of human cognition, which communicators may exploit.When is an input relevant? Intuitively, an input is relevant to an individual when it connects with background information he has available to yield conclusions that matter to him (e.g. by answering a question he had in mind, improving his knowledge on a certain topic, confirming a suspicion, or correcting a mistaken impression). In relevance-theoretic terms, an input is relevant to an individual when its processing in a context of available assumptions yields a POSITIVE COGNITIVE EFFECT. A positiv e cognitive effect is a worthwhile difference to the individual’s representation of the world – a true conclusion, for example. False conclusions are not worth having. They are cognitive effects, but not positive ones (Sperber and Wilson 1995: §3.1-2).The most important type of cognitive effect is a contextual implication, a conclusion deducible from the input and the context together, but from neither input nor context alone. For example, on seeing my train arriving, I might look at my watch, access my knowledge of the train timetable, and derive the contextual implication that my train is late (which may combine with further contextual assumptions to yield further implications). Other types of cognitive effect include the strengthening, revision or abandonment of available assumptions. For example, the sight of my train arriving late might confirm my impression that the service is deteriorating, or make me alter my plans to do some shopping on the way to work. Relevance theory claimsthat an input is RELEV ANT to an individual when, and only when, its processing yields such positive cognitive effects (Sperber and Wilson 1986: §2.7).Intuitively, relevance is not just an all-or-none matter but a matter of degree. There are potential inputs all around us which might have some relevance for us, but we cannot attend to them all. According to relevance theory, what makes an input worth attending to is not merely that it is relevant, but that it is MORE relevant than any alternative input available to us at that time. Other things being equal, the greater the positive cognitive effects it achieves, the more relevant an input will be. Thus, the sight of my train arriving one minute late may make little worthwhile difference to my representation of the world, while the sight of it arriving half an hour late may lead to a radical reorganisation of my day, and the relevance of the two inputs will vary accordingly.Gricean pragmatics has tended to focus on the identification of implicit meaning, or IMPLICATURES,and to see the contribution of pragmatic processes to explicit content as minimal, at best. Grice himself seems to have thought that disambiguation and reference assignment (which he saw as falling on the explicit rather than the implicit side) were determined by sentence meaning and contextual factors alone, without reference to pragmatic principles or speakers’ intentions, and many pragmatists have followed him on this. There has thus been a tendency, even in much of the recent pragmatic literature, to treat the ‘primary’ processes involved in the recovery of explicit, truth-conditional content as significantly different from – i.e. less inferential, or less directly dependent on speakers’ intentions or pragmatic principles than –‘the secondary’ processes involved in the recovery of implicatures (e.g. Wilson and Sperber 2002, Carston forthcoming).From the start, relevance theory has seen the identification of explicit content as equally inferential, and equally guided by the Communicative Principle of Relevance, as the recovery of implicatures (e.g. Wilson and Sperber 1981). The relevance-theoretic comprehension procedure in (9) applies in the same way to the resolution of linguistic underdeterminacies at both explicit and implicit levels. The hearer’s goal is to construct a hypothesis about the speaker’s meaning which satisfies the expectation of relevance raised by the utterance. This overall task can be broken down into a number of sub-tasks.These sub-tasks should not be seen as sequentially ordered. The hearer does not first decode the logical form, then construct an explicature and select an appropriate context, and then derive a range of implicated conclusions. Comprehension is anon-line process, and hypotheses about explicatures, implicated premises and implicated conclusions are developed in parallel against a background of expectations which may be revised or elaborated as the utterance unfolds. In particular, the hearer may bring to the comprehension process not only a general presumption of relevance, but more specific expectations about how the utterance will be relevant to him (what cognitive effects it is likely to achieve), and these may contribute, via backwards inference, to the identification of explicatures and implicated premises. Thus, each sub-task in (10a-c) above involves a non-demonstrative inference process embedded within the overall process of constructing a hypothesis about the speaker’s meaning.4 SummaryThis relevance-theoretic account of cognition and communication has practical implications for pragmatics. As noted above, verbal comprehension starts with the recovery of a linguistically encoded sentence meaning (or logical form), which must be contextually enriched in a variety of ways to yield a full-fledged speaker’s meaning. There may be ambiguities and referential ambivalences to resolve, ellipses to interpret, and other underdeterminacies of explicit content to deal with. There may be implicatures to identify, illocutionary indeterminacies to resolve, metaphors and ironies to interpret. All this requires an appropriate set of contextual assumptions, which the hearer must also supply. The Communicative Principle of Relevance and the definition of optimal relevance suggest a practical procedure for performing these subtasks and constructing a hypothesis about the speaker’s meaning. The hearer should take the linguistically encoded sentence meaning; following a path of least effort, he should enrich it at the explicit level and complement it at the implicit level until the resulting interpretation meets his expectation of relevance.The complexity of the inferences required on the Gricean account of communication has sometimes been seen as an argument against the whole inferential approach. We are suggesting an alternative view on which, just as children do not have to learn their language but come with a substantial innate endowment, so they do not have to learn what ostensive-inferential communication is, but come with a substantial innate endowment.References:[1]Wilson, Deirdre. Metaphor, Relevance and the "Emergent property" Issue[J]. Mind & Language, 2006(21).[2]Fauconnier, Gilles. The Way We Think: Conceptual Blending and the Mind's Hidden Complexities[M]. New York: Basic Books, 2002.[3]Gibbs, Raymond. Cognitive Effort and Effects in Metaphor Comprehension: Relevance Theory and Psycholinguistics[J]. Mind and Language, 2006(21).[4]Pilkington, Adrian. Poetic Effects: A Relevance Theory Perspective[M]. Amsterdam: John Benjamins, 2000.[5]Sperber, Dan. Relevance: Communication and Cognition[M]. Second Edition. Oxford: Blackwell, 1995.[6]胡壮磷. <<语言学教程>>[M]. Third Edition. 北京大学出版社,2006.[7]杨信彰. <<语言学概论>>[M]. First Edition. 高等教育出版社,2006.[8] Marmaridou. A. Pragmatic Meaning and Coguition[M]. Elsevier, 2000。