文言文翻译闲情记趣

合集下载

闲情记趣的文言文的翻译

闲情记趣的文言文的翻译

闲情记趣的文言文的翻译《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷,《浮生六记》是清代文学家沈复的一部自传体散文,共六卷,每卷皆有小题,分别是第一卷:《闺房记乐》第二卷:《闲情记趣》第三卷:《坎坷记愁》第四卷:《浪游记快》第五卷:《中山记历》(已佚) 第六卷:《养生记道》(已佚)。

下面是闲情记趣的文言文的翻译请参考!闲情记趣的文言文的翻译文言文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小之物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百,果然鹤也。

昂首观之,项之为强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视:以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓。

忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫皆为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也,古语云“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈,肿不能便,捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为话柄。

此皆幼时闲情也。

及长,爱花成癖,喜剪盆树。

识张兰坡,始精剪枝养节之法,继悟接花叠石之法。

话以兰为最,取其幽香韵致也,而瓣品之稍堪入谱者不可多得。

兰坡临终时,赠余荷瓣素心春兰一盆,皆肩平心阔,茎细瓣净,可以入谱者。

余珍如拱璧。

值余幕游于外,芸能亲为灌溉,花叶颇茂。

不二年,一旦忽萎死。

起根视之,皆白如玉,且兰芽勃然。

初不可解,以为无福消受,浩叹而已。

事后始悉有人欲分不允,故用滚烫灌杀也。

从此誓不植兰。

次取杜鹃,虽无香而色可久玩,且易剪裁。

以芸惜枝怜叶,不忍畅剪,故难成树。

其他盆玩皆然。

惟每年篱东菊绽秋兴成癖。

喜摘插瓶,不爱盆玩。

非盆玩不足观,以家无园圃,不能自植;货于市者,俱丛杂无致,故不取耳。

其插花朵,数宜单,不宜双;每瓶取一种,不取二色;瓶口取阔大,不取窄小,阔达者舒展,不拘自五,七花至三四十花,必于瓶口中一丛怒起,以不散漫、不挤轧、不靠瓶口为妙,所谓“起把宜紧“也。

闲情趣事文言文翻译

闲情趣事文言文翻译

昔者,余游于山林之间,遇一隐士,居草庐,隐于林壑。

隐士性情恬淡,不慕名利,日与清风明月为伴,与松柏为友。

余慕其闲情趣事,遂留宿数日,共论诗酒,相谈甚欢。

隐士曰:“吾之闲情趣事,非同俗世之人所求。

吾辈生于尘世,却求于尘世之外。

朝饮清泉,暮餐松露,琴棋书画,诗酒歌吟,此乃吾等之所乐也。

”余问:“如此闲情趣事,岂非虚度光阴乎?”隐士笑曰:“非也。

此乃修身养性之道。

人生在世,不过数十载,若只知追求名利,岂不辜负了这美好时光?吾辈虽居山林,心却系天下。

朝观日出,暮赏月华,感受天地之广博,心灵得以净化,此非虚度光阴,乃充实人生之至宝也。

”一日,隐士邀余共赏山间美景。

时值初夏,山花烂漫,蜂蝶翩翩。

隐士携酒一壶,曰:“此山间美景,非独观之可也,须饮美酒,方能尽兴。

”遂于石上铺席,置酒肴,对坐而饮。

酒酣耳热,隐士起舞,曰:“人生几何,应及时行乐。

吾辈虽隐于山林,然心向往之,岂可虚度此生?”余亦起舞,随隐士歌吟,声振山谷。

又一日,隐士邀余泛舟湖上。

湖水碧波荡漾,鱼跃鸢飞。

隐士持卷,曰:“此湖光山色,美不胜收。

吾欲绘其景,以抒胸臆。

”余亦命笔,共绘湖光山色。

绘毕,隐士曰:“画中景色,虽不能尽传其美,然亦足以畅怀。

”余笑曰:“画中自有山水情,何须多言?”自此,余常与隐士共度闲情趣事。

有时登高望远,有时垂钓湖畔,有时煮茶论道,有时抚琴吟诗。

每当此时,余皆心旷神怡,忘却尘世之烦恼。

一日,隐士曰:“吾闻君子之交淡如水,吾与子之交往,亦如斯也。

吾辈虽隐于山林,然心系天下。

愿子亦能心怀天下,勿为俗世所累。

”余答曰:“弟子谨记先生教诲,自此后,必心怀天下,不负先生所望。

”岁月如梭,转眼数年已过。

余与隐士之情谊愈深,闲情趣事亦日益丰富。

然而,天下兴亡,匹夫有责。

余终觉不能久留山林,遂告别隐士,重返尘世,投身于国家大事。

回首往昔,余感慨万分。

那闲情趣事,如同一幅幅画卷,永远镌刻在余的心中。

虽身处俗世,然心中常有山水之乐,此乃隐士所赠予余之宝贵财富。

文言文翻译闲情记趣

文言文翻译闲情记趣

文言文翻译《闲情记趣》《闲情记趣》回忆起我小时候,(视力专门好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋季鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,必然要认真观察它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的黄昏),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)悄悄地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我内心如此想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把那个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我快乐得(不断地鼓掌)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地址蹲下身来,让身子和花台一样高。

全神贯注地认真观看,把草丛看做树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地址看成壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就认真观看,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原先是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(那时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安宁下来,(便)抓住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

《闲情记趣》回忆起我小时候,(视力专门好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋季鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,必然要认真观察它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的黄昏),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)悄悄地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我内心如此想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把那个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我快乐得(不断地鼓掌)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地址蹲下身来,让身子和花台一样高。

文言文《闲情记趣》的翻译

文言文《闲情记趣》的翻译

文言文《闲情记趣》的翻译
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我心里这样想,那成百上千的'蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。

聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

《浮生六记,闲情记趣》文言文翻译

《浮生六记,闲情记趣》文言文翻译

《浮生六记,闲情记趣》文言文翻译原文:清沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

见藐小微物,必细察其纹理。

故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空中,心之所向,则或千或百果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定目细视。

以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为邱,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉蛤蟆,鞭数十,驱之别院。

译文:我回忆童年小的时候,能睁大眼睛直视太阳,眼睛可以看清极其细小的东西。

看到细小的东西,我一定会细心观察它的花纹。

所以时常收获观察物体本身以外的乐趣。

夏天蚊子的飞鸣声像雷一样,我私下里把它们比做群鹤在空中飞舞。

心中想象的景观,那么或者成千或者成百飞舞着的蚊子果真觉得它们是鹤了。

仰起头观赏这种景象,脖颈因为这样都僵硬了。

我又把蚊子留在白色的蚊帐里,用烟慢慢地喷它们,使它们冲着烟雾飞叫,当做青云白鹤看,果真像鹤在云头上高亢地鸣叫,高兴得直喊痛快。

我常在土墙高低不平的地方,花台杂草丛生的地方,蹲下身子,使身体和花台一样高,聚精会神仔细地看。

把繁茂的杂草当做树林,把昆虫蚂蚁当做野兽,把泥土瓦砾凸出的地方当做土山,把低洼的地方当做山沟,想像在里面游历的情景,感到心情舒畅,自得其乐。

有一天,我看见两只虫子在打架,正看得兴趣正浓,忽然又一庞然大物,搬开山,拔倒树一样向我而来,原来是一个癞蛤蟆,舌头一吐两只小虫都被他吃了。

我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。

定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,便驱逐去别的院子。

扩展资料一、作者简介沈复(1763年—1832年),字三白,号梅逸,长洲(今江苏苏州),清代杰出的文学家。

清乾隆二十八年(1763年)出生于姑苏城南沧浪亭畔士族文人之家。

《闲情记趣》文言文译文

《闲情记趣》文言文译文

《闲情记趣》文言文译文导读:原文《闲情记趣》·沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

闲情记趣全文翻译:回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。

夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。

心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。

我抬起头看,脖子都硬了。

我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。

我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。

有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。

我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。

定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。

沈复其他文言文原文余闲居,案头瓶花不绝。

芸①曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。

而画中有草虫一法,盍②仿而效之。

”余曰;“虫踯躅③不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑④罪过耳⑤。

”余曰:“试言之。

”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属⑦,以针刺si,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善⑨乎?”余喜,如其法行⑧之,见者无不称绝⑥。

浮生六记闲情记趣翻译浮生六记闲情记趣

浮生六记闲情记趣翻译浮生六记闲情记趣

浮生六记闲情记趣翻译浮生六记闲情记趣一、原文:苏城有南园、北园二处,菜花黄时,苦无酒家小饮。

携盒而往,对花冷饮,殊无意昧。

……街头有鲍姓者,卖馄饨为业,以百钱雇其担,约以明日午后,鲍欣然允议。

明日看花者至,余告以故,众咸叹服。

饭后同往,并带席垫,至南园,择柳阴下团坐。

先烹茗,饮毕,然后暖酒烹肴。

是时风和日丽,遍地黄金,青衫红袖,越阡度陌,蝶蜂乱飞,令人不饮自醉。

既而酒肴俱熟,坐地大嚼。

担者颇不俗,拉与同饮。

游人见之,莫不羡为奇想。

杯盘狼藉,各已陶然,或坐或卧,或歌或啸。

红日将颓,余思粥,担者即为买米煮之,果腹而归。

(节选自清沈复《浮生六记·闲情记趣》)二、翻译:苏城有南园、北园两处游玩的地方,菜花黄了的时候,苦于没有酒家可以喝几杯小酒。

带着饭盒去,对着花饮冷酒吃冷菜,很没有意味。

……街头有个姓鲍的,卖馄饨为生,我们用一百钱雇他的一套东西,约他明天午后去,姓鲍的爽快同意了。

第二天看花的人都来了,我告诉他们这样做的原因,他们都很赞叹佩服。

饭后大家一起带着席垫去了南园,选择柳树荫下团坐。

我们先烹茶,饮完,然后热了酒并煮了食物。

当时风和日丽,遍地黄金色的花,大家穿着青衫红袖,走过田间小路,蝶蜂乱飞,令人不喝酒也陶醉了。

等到酒肴都烧好,大家坐在地上大嚼,那个担馄饨的言谈不俗气,我们拉他一起饮酒。

游人见了我们,都羡慕我们的奇思异想。

吃完后,杯盘弄得乱七八糟,大家都有点喝醉,有的坐有的睡,有的唱有的叫。

太阳要下山了,我想吃稀饭,那个卖馄饨的就去买米煮了粥,吃饱了大家散去。

18.用“/”为下面的句子断句。

(限断三处)(2分)红日将颓余思粥担者即为买米煮之果腹而归。

19.下列加点词的解释不正确的一项是()(2分)A.殊无意味(很,非常)B.或议就近觅饮者(寻找)C.择柳阴下团坐(围坐在一起)D.各已陶然(熏陶)20.根据文中画线的句子,用现代汉语描绘你眼前所呈现的画面。

(2分)21.你从文中感受到了哪些生活情趣?(2分)(四)(8分)18.红日将颓/余思粥担者即为买米煮之/果腹而归。

闲情记趣(节选)原文及译文

闲情记趣(节选)原文及译文

闲情记趣(节选)原文及译文闲情记趣(节选)原文及译文余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。

古语云:“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗呼阳曰卵),肿不能便。

捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为语柄。

此皆幼时闲情也。

余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也。

本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者捣末,于灰痕处乘湿糁之,干或色同也。

”乃如其言,用宜兴窑长方盆,叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,巉岩凹凸,若临江石矶状。

虚一角,用河泥种千瓣白萍。

石上植茑萝,俗呼云松。

经营数日乃成。

至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色。

白萍亦透水大放,红白相间,神游其中,如登蓬岛。

置之檐下,与芸品题。

此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”;此可以居,此可以钓,此可以眺。

胸中邱壑,若将移居者然。

一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。

余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。

友人鲁半舫,名璋,字春山,善写松柏或梅菊,工隶书,兼工铁笔。

余寄居其家之萧爽楼,一年有半。

楼共五椽,东向,余居其三。

晦明风雨,可以远眺。

庭中木犀一株,清香撩人。

有廊有厢,地极幽静。

移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。

闲情记趣原文及翻译

闲情记趣原文及翻译

闲情记趣原文及翻译闲情记趣原文及翻译《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷。

下面是店铺整理的闲情记趣原文及翻译,欢迎大家参考。

闲情记趣全文阅读:出处或作者:沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

闲情记趣全文翻译:回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。

夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。

心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。

我抬起头看,脖子都硬了。

我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端一样,令人怡然称快。

我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神仔细观察,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游其中,怡然自得。

有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正高兴的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,原来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。

我年纪小,正看得出神,不觉吓得叫了起来。

定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱逐去别的院子。

闲情记趣对照翻译:余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的`纹路,所以常常得到事物之外的趣味。

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译
《闲情记趣》
余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

【译文】
回想我童年的时候,能够对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必定细细去观察它的纹路,所以常常得到事物之外的趣味。

夏日的蚊子声音象雷鸣,我心里把它比作成群的仙鹤在天空飞翔。

心里这么想,成千成百的蚊子果然变成仙鹤了。

我抬起头看,脖子都硬了。

我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,当作青云中的白鹤观看,果。

沈复《浮生六记》卷二闲情记趣原文及翻译

沈复《浮生六记》卷二闲情记趣原文及翻译

沈复《浮生六记》卷二闲情记趣原文及翻译沈复《浮生六记》卷二闲情记趣原文及翻译说明:以下黑色字为原文,红色字为翻译。

(本文共缺六段翻译,欢迎提供)余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫。

盛藐小微物;必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空,心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

回忆我在幼年时,能在阳光下瞪起眼睛,明察秋毫地观看一切事物。

有藐小细微的东西,必详细观察其纹理,所以时常收获物外之趣。

那时,夏季夜间蚊子轰鸣如雷,我常私下把它们比作群鹤飞舞天空。

由于心有所向,所以看它们果然如千万只仙鹤在眼前。

昂起头来看得时间久了,脖子都僵直了。

后来,我留蚊子在蚊帐内,慢慢地向它们喷烟,让它们在烟雾中飞鸣冲撞,作为白鹤腾驾于青云的景观。

它们的样子果然象鹤唳云端,看了以后使人欣然称快。

于土墙凹凸处、花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐,定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为堑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞蛤蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐,神定,捉蛤蟆,鞭数数十,驱之别院。

年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也,古语云“奸近杀”,虫亦然耶?在土墙凹凸处或花台杂草丛中,我常蹲下来与台阶一般高,定神仔细观看:把小草丛当作树林,把小蚂蚁当作野兽,把瓦砾突凸处当作丘陵,把凹陷处当作沟壑。

神游于微观景象中,休闲自得。

有一天,我看见两只小虫在草丛中相斗,看得兴趣正浓,忽然,有个庞然大物拔山倒树而来,仔细一看,原来是个癞蛤蟆,舌头一吐而将两个小虫都吞下去了。

由于我尚年幼,正在出神时不禁啊呀一声悚然惊叫起来。

等神色稳定下来之后,我即将癞蛤蟆捉来,用鞭子抽打它数十次,再将它驱赶到别的院子里去。

后来年龄大了,再回头思考琢磨一番,认为两个小虫相争斗,大都是因为一方贪图奸淫,而对方不服从的原因。

沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译译文

沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译译文

沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译译文《沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译译文》这是优秀的文言文翻译译文文章,希望可以对您的学习工作中带来帮助!1、沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译译文沈复的《浮生六记·闲情记趣》原文和翻译会员:w8257008友情提供沈复的《浮生六记.闲情记趣》全文带译文原文:余闲居,案头瓶花不绝。

芸曰:“子之插花能备风晴雨露,可谓精妙入神。

而画中有草虫一法,盍仿而效之。

”余曰;“虫踯躅不受制,焉能仿效?”芸曰:“有一法,恐作俑罪过耳。

”余曰:“试言之。

”曰:“虫死色不变,觅螳螂蝉蝶之属,以针刺死,用细丝扣虫项系花草间,整其足,或抱梗,或踏叶,宛然如生,不亦善乎?”余喜,如其法行之,见者无不称绝。

求之闺中,今恐未必有此会心者矣。

我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵,可谓精妙入神。

然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法,你何不仿效一下?”我说:“小昆虫徘徊不定,怎么仿效?”芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”我说:“你试说说。

”芸说:“小昆虫死了不会变色,寻找螳螂、蝴蝶之类用针刺死,拿细丝线捆着它的脖子系在花草间,再整理它的脚足,或抱在花梗上,或踏在叶上,这样宛如活生生的小虫,不是更好么?”我很高兴,按她的方法去试验了,结果来看的人无不称绝赞美。

在女人里寻找(和芸同样的人),现在恐怕再没有这么善解人意的了吧!译文:我的居室休闲,案头瓶花许多,芸说:“这样插花,能表现花在风晴雨露中各种姿态风韵,可谓精妙入神。

然而画卷中也有草木与昆虫共同相处的方法,你何不仿效一下?”我说:“小昆虫徘徊不定,怎么仿效?”芸说:“我倒有个方法,恐怕始作俑而引起罪过呢!”我说:“你试说说。

”芸说:“小昆虫死了不会变色,寻找螳螂、蝴蝶之类用针刺死,拿细丝线捆着它的脖子系在花草间,再整理它的脚足,或抱在花梗上,或踏在叶上,这样宛如活生生的小虫,不是更好么?”我很高兴,按她的方法去试验了,结果来看的人无不称绝赞美。

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译

中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译中考文言文复习:闲情记趣文言文翻译《闲情记趣》余忆幼稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果真鹤也。

抬头观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游此中,悠然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方入迷,不觉呀然惊慌。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

【译文】回忆我童年的时候,可以对着太阳张开眼睛,明察秋毫,见到极小的东西,必然细细去察看它的纹路,因此经常获得事物以外的兴趣。

夏季的蚊子声音象雷鸣,我内心把它比作成群的仙鹤在天空翱翔。

内心这么想,成千成百的蚊子果真变为仙鹤了。

我抬开端看,脖子都硬了。

我又让蚊子留在帐子里面,慢慢地吸口烟喷出来,叫蚊子冲烟飞鸣,看作青云中的白鹤观看,果然就象鹤唳云端同样,令人怡然称快。

我又常在土墙凹凸的地方,或是花台小草丛杂的地方,蹲下身子,与花台一般高,定神认真察看,以丛草作为树林,以小虫和蚂蚁作为野兽,以泥土凸的作为山丘,凹的作为山谷,神游此中,悠然自得。

有一天,见到有两个小虫在草里斗,看得正快乐的时候,忽然有个庞然大物拔山倒树而来,本来是一只癞虾蟆,舌头一吐,两个小虫就被它吞了进去。

我年龄小,正看得入迷,不觉吓得叫了起来。

定了定神,捉住这只癞虾蟆,鞭打了数十下,驱赶去其他院子。

《浮生六记-闲情记趣》译文及中考题解析

《浮生六记-闲情记趣》译文及中考题解析

《浮生六记-闲情记趣》译文及中考题解析《浮生六记-闲情记趣》译文及中考题解析《浮生六记|闲情记趣》余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。

余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼,方出神,不觉呀然一惊。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

译文我回忆自己年幼的时候,能张大眼睛直视太阳,能清楚地看见最细微的事物,(我)见到微小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超出事物本身的乐趣。

夏天成群的蚊子发出雷鸣般的声音,我暗暗把它们比作成群的白鹤在空中飞舞,我心里这样想,成千上百的蚊子就果真像变成白鹤一样;我抬着头看它们,脖子也因此累得发僵了。

(我)又留几只蚊子在未染色的帐子里,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾边飞边鸣叫,形成“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,因此我高兴得拍手叫好。

我常在土墙凹凸不平的地方,花台旁小草丛生的地方,蹲下身来,让身子和花台一样高;聚精会神地仔细观察,把丛草比作树林,把虫蚁比作为野兽,把土块凸起的地方比作山丘,把低洼的地方比作山沟,我便凭着假想在这个境界里浏览,安适愉快十分满足。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,便蹲下来观察。

兴趣正浓厚的时候,突然有一个很大的`家伙,拔山倒树地走来,原来是一只癞蛤蟆,(它)舌头一吐两只小虫就全被它吞掉了。

我那时年纪小,正看得出神,不禁哇的一声惊叫起来。

我定了定神,捉住了这只蛤蟆,用鞭子抽打了它几十下,把它驱赶别的院子去了。

中考试题及答案1.解释下列句子中加点的词。

文言文翻译《闲情记趣》_

文言文翻译《闲情记趣》_

文言文翻译《闲情记趣》
《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。

聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

--来源网络整理,仅供学习参考。

《闲情记趣》文言文和翻译

《闲情记趣》文言文和翻译

《闲情记趣》文言文和翻译引导语:《闲情记趣》是《浮生六记》的第二卷,亦是一篇非常经典的文言文,那么接下来是小编为你带来收集整理的《闲情记趣》文言文和翻译,欢迎阅读!闲情记趣(节选)〔清〕沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。

古语云:“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗呼阳曰卵),肿不能便。

捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为语柄。

此皆幼时闲情也。

余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也。

本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者捣末,于灰痕处乘湿糁之,干或色同也。

”乃如其言,用宜兴窑长方盆,叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,巉岩凹凸,若临江石矶状。

虚一角,用河泥种千瓣白萍。

石上植茑萝,俗呼云松。

经营数日乃成。

至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色。

白萍亦透水大放,红白相间,神游其中,如登蓬岛。

置之檐下,与芸品题。

此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”;此可以居,此可以钓,此可以眺。

胸中邱壑,若将移居者然。

一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。

余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。

友人鲁半舫,名璋,字春山,善写松柏或梅菊,工隶书,兼工铁笔。

文言文闲情记趣翻译

文言文闲情记趣翻译

余性喜闲,常独步于山川之间,以寻其幽趣。

每至一处,必驻足观赏,或吟咏其美,或抒发其怀。

今日偶至一隅,见山川之胜,心甚悦之,遂以笔录其趣,以记吾之闲情。

初入山,但见山峦起伏,草木葱茏。

遥望峰巅,白云缭绕,如梦如幻。

行至山间,清泉潺潺,石径蜿蜒。

时有松鼠跳跃,鸟儿鸣唱,宛如仙境。

余驻足而观,心旷神怡,不禁吟曰:“山川之美,古来共谈。

高峰入云,清泉石上流。

”沿溪而上,忽闻鸟鸣声声,如天籁之音。

寻声望去,见一树桃花盛开,花瓣如雪,香气袭人。

余喜不自胜,遂步入花丛,细赏其美。

桃花之下,有一小亭,亭内石桌石凳,供人休憩。

余坐于亭中,品茗赏花,悠然自得。

时有游客路过,亦停步欣赏,赞叹不已。

行至山腰,忽遇一瀑布,水势汹涌,如银河倒挂。

瀑布旁,有一石桥,桥下鱼跃,清波荡漾。

余欲一探究竟,遂过桥而观。

只见瀑布从高处倾泻而下,水花四溅,如烟如雾。

此景甚为壮观,余不禁叹曰:“飞流直下三千尺,疑是银河落九天。

”再行一段路程,忽见一溪流,清澈见底。

溪边有一石凳,余遂坐于其上,观鱼戏水。

此时日已西斜,天边红霞映照,景色宜人。

余静坐溪边,心无杂念,仿佛置身于世外桃源。

夜幕降临,余仍留恋于山间。

抬头仰望,只见满天繁星,犹如银河倒挂。

月儿高悬,清辉洒满大地。

余立于山巅,吟诗一首,以抒怀古之情:“明月几时有?把酒问青天。

不知天上宫阙,今夕是何年。

”山间一日,余尽兴而归。

回首往事,不禁感慨万千。

人生如梦,岁月如梭,唯有闲情逸致,方能寻得片刻宁静。

余今后当更加珍惜时光,以闲情逸致,陶冶性情,不负此生。

翻译:《闲情记趣》我生性喜欢悠闲,经常独自漫步在山川之间,以寻找其中的乐趣。

每到一个地方,我都会停下来观赏,或者吟咏其美景,或者抒发我的情怀。

今天偶然来到一个角落,看到山川的胜景,心情非常愉快,于是用笔记录下这些乐趣,以记录我的闲情。

一开始进入山里,只见山峦起伏,草木茂盛。

远望山顶,白云缭绕,如梦如幻。

走进山间,清泉潺潺,石径蜿蜒。

有时松鼠跳跃,鸟儿鸣唱,宛如仙境。

《闲情记趣》文言文和翻译

《闲情记趣》文言文和翻译

《闲情记趣》文言文和翻译闲情记趣(节选)〔清〕沈复余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小微物,必细察其纹理,故时有物外之趣。

夏蚊成雷,私拟作群鹤舞空。

心之所向,则或千或百果然鹤也。

昂首观之,项为之强。

又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使其冲烟飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,怡然称快。

于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,常蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。

一日见二虫斗草间,观之正浓,忽有庞然大物拔山倒树而来,盖一癞虾蟆也,舌一吐而二虫尽为所吞。

余年幼方出神,不觉呀然惊恐。

神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。

年长思之,二虫之斗,盖图奸不从也。

古语云:“奸近杀”,虫亦然耶?贪此生涯,卵为蚯蚓所哈(吴俗呼阳曰卵),肿不能便。

捉鸭开口哈之,婢妪偶释手,鸭颠其颈作吞噬状,惊而大哭,传为语柄。

此皆幼时闲情也。

余扫墓山中,检有峦纹可观之石,归与芸商曰:“用油灰叠宣州石于白石盆,取色匀也。

本山黄石虽古朴,亦用油灰,则黄白相间,凿痕毕露,将奈何?”芸曰:“择石之顽劣者捣末,于灰痕处乘湿糁之,干或色同也。

”乃如其言,用宜兴窑长方盆,叠起一峰,偏于左而凸于右,背作横方纹,如云林石法,巉岩凹凸,若临江石矶状。

虚一角,用河泥种千瓣白萍。

石上植茑萝,俗呼云松。

经营数日乃成。

至深秋,茑萝蔓延满山,如藤萝之悬石壁,花开正红色。

白萍亦透水大放,红白相间,神游其中,如登蓬岛。

置之檐下,与芸品题。

此处宜设水阁,此处宜立茅亭,此处宜凿六字曰“落花流水之间”;此可以居,此可以钓,此可以眺。

胸中邱壑,若将移居者然。

一夕,猫奴争食,自檐而堕,连盆与架顷刻碎之。

余叹曰:“即此小经营,尚干造物忌耶!”两人不禁泪落。

友人鲁半舫,名璋,字春山,善写松柏或梅菊,工隶书,兼工铁笔。

余寄居其家之萧爽楼,一年有半。

楼共五椽,东向,余居其三。

晦明风雨,可以远眺。

庭中木犀一株,清香撩人。

有廊有厢,地极幽静。

移居时,有一仆一妪,并挈其小女来。

《闲情记趣》译文

《闲情记趣》译文

《闲情记趣》译文我的好友鲁半舫,姓鲁名章,字春山,善于画松柏梅竹,精于隶书和篆刻。

我曾在他家的萧爽楼寄住一年半。

萧爽楼总共五间房子,坐西朝东,我和陈芸居住其中三间。

无论天气阴晴,我都能站在楼上远眺。

院中栽有一棵桂树,桂子花开,清香扑鼻。

萧爽楼有走廊,有偏房,非常幽静。

移居萧爽楼的时候,我们带来了一个男仆、一个老太太以及他们的小女儿。

男仆会做衣服、老太太能纺线,陈芸能刺绣。

于是,三人分工合作,靠做衣服来维持生计。

我生性好客,和朋友喝上几杯,总喜欢行酒令。

陈芸烹饪手艺精湛,普普通通的菜蔬,一经陈芸之手,往往别有一番滋味。

朋友们都知道我们生活困窘,每次聚会他们都会凑份子,这样我们可以整天喝酒长谈。

我爱干净,喜欢地板光亮,一尘不染,喜欢无拘无束地和朋友们在一起喝酒聊天。

当时,有很多朋友都是萧爽楼的座上宾。

杨补凡,名昌绪,善于人物写真;袁少迂,名沛,精通山水画法;王星澜,名岩,精通花鸟画法。

他们都喜欢萧爽楼幽雅清静,常常携带绘画工具来此手书丹青,我就跟随他们学习画画。

他们或写草书、篆书,或篆刻图章,得到的润笔费(请人作诗文书画的酬劳)都交给陈芸,用作酒钱。

我们在萧爽楼终日只是品诗论画,不问世事。

此外,还有夏淡安、夏楫山两兄弟,缪山音、缪知白两兄弟,以及蒋韵香、陆橘香、周啸霞、郭小愚、华杏帆、张闲酣等朋友,他们就像梁上飞燕,自由来,自由去,全凭兴致。

有时没了酒钱,陈芸就悄悄地卖掉头上钗子,从不声张。

她知道良朋美酒倏忽过,盛时难再得,宁可苦了自己,也不愿打扰我们的兴致。

李白“五花马,千金裘,呼儿将出换美酒,与尔同销万古愁”,大概也是如此兴致吧。

现在朋友们都天各一方,过去的美好时光也一去不返,再加之陈芸香消玉殒,佳人不再,往事不堪回首!这不正应了“当日浑闲事,而今尽可怜”这句诗所说的情形吗?萧爽楼是个高雅的地方,绝对禁止庸俗,有四条原则不能触犯:不谈升官发财;不谈公文时事;不谈八股文章;不能赌博。

凡是违反四条原则的,罚酒五斤(不是罚你喝五斤白酒,除了乔峰,一般人没这个酒量;而是罚你的款,买酒五斤孝敬大家)。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

文言文翻译《闲情记趣》
《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。

聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”
压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生
的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。

聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

《闲情记趣》
回忆起我小时候,(视力特别好)能睁大眼睛直视太阳,能看清秋天鸟儿新生出的最细的羽毛,(只要)见到细微的东西,一定要仔细察看它的纹理,因此常常产生超然物外的乐趣。

夏天(的傍晚),蚊子成群地飞,嗡嗡的叫声像闷雷,(我)暗暗地把它们比作一群在空中飞舞的鹤。

我心里这样想,那成百上千的蚊子果然都变成鹤了。

(我)昂着头看,脖子也累得发僵了。

(我)又把蚊子留在白色的睡帐中,慢慢地用烟喷它们,让它们冲着烟雾飞叫,(我把这个景象)比作“青云白鹤”的景观,果然它们就像白鹤在云端飞鸣,我高兴得(不停地拍手)叫好。

我常在凹凸不平的土墙边、花台旁和小草丛生的地方蹲下身来,让身子和花台一样高。

聚精会神地仔细观察,把草丛看作树林,把虫蚊想像成野兽,把凸起的土块比作山丘,把低洼的地方当作壕沟,(我)便在其中安闲自在地神游。

有一天,(我)看见两个小虫在草间争斗,我就仔细观察,看得兴致正浓时,突然一个家伙掀倒“山”压倒“树”走来,原来是一只癞虾蟆,{它}舌头一吐,两只小虫就全被它吞掉了。

(当时)我年幼,正在出神地看(那两只小虫争斗),(癞虾蟆的到来)不觉使我猛然一惊。

(等我)神情安定下来,(便)捉住了这虾蟆,抽了它几十鞭子,把它赶到别的院子去了。

相关文档
最新文档