英语状语从句的翻译
状语从句的翻译
![状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d21f68d56f1aff00bed51e1e.png)
23
3.Though引导
• Though引导的从句可放在主句前,也
可放在主句后面。在前翻译为“虽 然…“、”尽管...”;在后翻译为 “可是”,“不过”,“然而”
– Though the task was difficult, they managed to accomplish it in time. – 虽然任务艰巨,他们还是设法及时完成了。 – He was o又老又穷,但过得却快活。
and respect, we meet here at a
moment when we surely make
sincere cooperation a reality.
由于我们双方都以平等互利、互相尊
重为基础,此时此地的会晤必将使我
们双方的真诚合作变为现实。
9
2-2 main clause in Chinese
She stuck to her love since she was convinced of the accuracy of his story. 她对他的话深信不疑,所 以自始至终忠贞不渝。
10
2-3 coordinate clause in Chinese
After all it does not matter much, for in 24 hours,they are going to be free. 反正关系不大,24小时后他们就自由了。
Good better best Never let it rest Till good is better And better best Stay here until I come back. 我不回来你就别走。
7
2 Adverbial clause of cause
状语从句汉译英技巧
![状语从句汉译英技巧](https://img.taocdn.com/s3/m/3db91dac05a1b0717fd5360cba1aa81144318ff9.png)
状语从句汉译英技巧1. 时间状语从句:-当……时:When we arrived, the party had already started.-一……就……:As soon as he heard the news, he rushed to the hospital.-在……之前:Before you go to bed, remember to turn off the lights.-在……之后:After he finished his homework, he went for a walk.2. 地点状语从句:-在……地方:Wherever you go, I will follow you.-到……地方:We will stay here until the rain stops.3. 原因状语从句:-因为:Because it was raining, we decided to stay indoors.-由于:Due to the bad weather, the flight was delayed.-既然:Since you are here, let's have dinner together.4. 条件状语从句:-如果:If you study hard, you will pass the exam.-假如:Suppose it rains tomorrow, what will you do?-只要:As long as you work hard, you will succeed.5. 方式状语从句:-以……方式:He explained the problem in a way that everyone could understand. -用……方法:She solved the puzzle by using logic and reasoning.。
翻译技巧 9 状语从句的翻译
![翻译技巧 9 状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/0ead15f8fab069dc502201c0.png)
翻译技巧9 状语从句的翻译1. 条件状语从句1) During the execution of a contract, if one party fails to perform the contract and thus bring economic loss to another party, the latter may ask the former for compensation according to the contract stipulation.在合同的执行中,如果一方不能履行合同而造成另一方经济损失,受损方可根据合同规定要求对方赔偿。
2)We are notifying you that we reserve our right to claim on you for the shortage if it is confirmed.我方谨通知贵方,如果确定货物数量短缺,我方将有权向贵方提出索赔。
3)It will be very helpful for us to push our claim on condition that you can give us some evidence that your figure in the invoice is correct.只要贵方能提供证据,证明发票上的数字准确无误,这将有助于我方提出索赔。
4)We shall have to cancel the order unless it is executed within two weeks.除非这张订单在两周内履行,否则本公司不得不将它取消。
2. 时间状语从句1) When we investigate the matter of your claims, we have noticed a discrepancy between our invoice figure and the quantities you specified.我方在调查贵方提出的索赔时,发现我方的发票数量和贵方描述的数量不一致。
状语从句如何翻译?
![状语从句如何翻译?](https://img.taocdn.com/s3/m/ede8a465178884868762caaedd3383c4ba4cb45f.png)
状语从句如何翻译?状语从句如何翻译?引导语:状语从句内容丰富,涉及面广,可以用来表示时间、原因、条件、让步、目的、结果、等意义,那么状语从句如何翻译呢?下面就和店铺一起来看看方法吧。
一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词常常有:when(当...的时候),whenever(每当...),as(当...时),since(自从...),until(直到...,如果不....),till(直到...),before(在...前),after(在...后),as soon as(一...就),once(一旦...),the moment(一...就),immediately(一...就),the day(在...那天),no sooner... than(一...就),hardly(scarcely)... when(一...就),the instant(一...就),instantly(一...就),directly(一...就),the minute(一...就),the second(一...就),every time(每当...),by the time(等到....的时候)等。
翻译的时候,一般翻译在主句的前面。
(一)译成相应的时间状语While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
As he finished the speech, the audience burst into applause.他结束讲话的时候,听众掌声雷动。
(二)译成“一(刚、每)...就”的结构Directly he uttered these words there was a dead silence.他刚说出这些话,大家就沉默下来。
(三)译成条件句由于时间状语的引导词除了显示时间关系之外,有时候可以表示条件关系,所以还可以翻译为条件句。
Turn off the switch when anything goes wrong with the machine.如果机器发生故障,就把电门关上。
英语语法:五类状语从句的翻译讲解
![英语语法:五类状语从句的翻译讲解](https://img.taocdn.com/s3/m/7c99477369eae009581beccf.png)
英语语法:五类状语从句的翻译讲解一、时间状语从句1. 译成相对应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成“刚(一)……就……”的句式When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid.他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表“因”的分句1) “因”在“果”之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) “果”在“因”之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事准确可靠,所以坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
高考中译英状语从句翻译
![高考中译英状语从句翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/555350bc9ec3d5bbfd0a74d4.png)
1. 为了不惊醒她,他轻轻推开房门,悄悄地溜了出去。
(for fear that)【答案】He pushed open the door gently and stole out of the room for fear that he should awake her.【解析】这里考查的由for fear that引导的目的状语从句;“悄悄地溜了出去”翻译为stole out of the room极为生动形象。
2. 我不需要买新车,我的那辆旧车还很好。
(condition)【答案】I don’t need to / needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.【解析】这里考查的由as引导的原因状语从句;“状况良好”可翻译为be in good condition。
3. 在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那就去向他道歉吧。
(apology)【答案】If there is someone in your life to whom you need to say sorry go ahead and make an apology.【解析】这里考查的由if引导的条件状语从句;“对…说对不起”,我们用say sorry to sb.“向…道歉”make an apology to sb.。
4. 这小孩太调皮了,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。
(So…)【答案】So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.【解析】这里考查的是so…that引导的结果状语从句,千万要注意,so位于句首要用不完全倒装形式。
5. 自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。
(No longer)【答案】No longer has she kept in touch with us since she went abroad for further study / education.【解析】这里考查的是since引导的时间状语从句;与……保持联系keep in touch with;注意no longer位于句首,主句要使用部分倒装结构。
160句翻译-状语从句.
![160句翻译-状语从句.](https://img.taocdn.com/s3/m/fb0dff2a90c69ec3d5bb75da.png)
book, lend it to him.
11. 除非现在就采取有效的措施,否则人类就会发现自 己面临灾难。(unless)
答案: Human beings will find themselves facing / faced with disasters, unless measures are taken right now.
状语从句
1. 无论它花了你多少钱,它都是值这个价。(however) 答案: However much (money) it cost you, it is worth the price.
2. 据我所知,派谁去那里帮助他们人没有决定。(as far as) 答案: As far as I know, who will be sent there to help them hasn’t been decided.
3. 你最好带把伞以防下午下雨。(in case) 答案:You’d better take an umbrella with you in case of
rain/ in case it rains in Байду номын сангаасhe afternoon.
4. 每次我见到这张照片就是我想起我们在国外度过的日 子。(every time)
ago.
7. 这是一次对她的傲慢如此痛苦的教训(a lesson to…) 她永远也不会忘记。(such…that)
答案:It is such a bitter lesson to her pride that she will never forget it.
状语从句的翻译
![状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/f39a5311a517866fb84ae45c3b3567ec112ddc4a.png)
例1. If penicillin is administrated, the patient’s past history in regard to penicillin therapy must be required. 例2. “In case that she is sick and unable to get up, you had better take her place as the head nurse” the chief director said to me.
因为常遇到一些诸如恶心、皮疹和眩晕等药物的副作用,所以一旦(病人)出现类似的征兆就应立即停药。
医学英文文献中有些类型的原因状语从句在汉译是可译为不用关联词而表示因果逻辑关系的并列分句,常见于口语。例如:
“We took you in the hospital as you are seriously ill” the nurse said.
假设昏迷的原因是头部外伤,那么(病人)通常都有受伤的既 往史。
生理老师告诉学生们:“如果你愿意尝试,你可以通过屈臂来感受 你上臂肱二头肌肌腹。”
汉语中表示“假设”的分句一般前置,但是表示补充说明情况的分句则后置,请看下面例句。
例1. Some people often try to avoid the allergen,such as seafood, if they possibly can. 例2. A doctor is liable to misclassify phenomena and make inaccurate diagnoses, if he is without such knowledge.
一些人总是竭力避免过敏原,比如海鲜,如果可能的话。
英语状语从句的翻译
![英语状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/763e05d05022aaea998f0f9f.png)
众多家庭搬出安定的社区,离开交往多年 的朋友,远离大家庭的其他成员, 日常信息 来源就此切断。
15
48
2 原因状语从句的翻译
Since the electrical inventions which Edison had given us were very important, we could not live without them—not for one minute. 爱迪生为我们发明的各种电器太重要了, 我们的生活离不开它们——一刻也离不开。
48
要是下雨,咱们就不能步行上那儿去了。
17
16.3 条件状语从句的翻译
If I could relive my life, I would lead quite a different life, leaving less regrets. 如果我可以重新过日子, 我会生活得截然不 同,不会留下这么多遗憾。
48
16
3 条件状语从句的翻译
3.1 译成相对应的表条件的分句 If the epidemic cannot be controlled effectively, the whole country will come into chaos. 如果这种流行传染病得不到有效控制, 整个 国家将会陷入一片混乱之中。 We won’t be able to go there on foot in case it rains.
48
7
1 时间状语从句的翻译
One must sow before one can reap. 只有播种,才能有收获。(译成汉语的必要 条件复句的正句。也可根据汉语表达习惯, 译为:一份耕耘,一份收获。) Before manned spacecraft could be sent to space, the problem of getting the spacecraft safely back to earth had to be solved. 为了把载人的宇宙飞船送到太空上去,就 必须解决使飞船安全返回地面的问题。(译 成汉语单句的目的状语)
英语状语从句的翻译
![英语状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/46e27825a5e9856a561260da.png)
1.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。
[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。
[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。
),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。
这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。
[知识链接] virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。
2. While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。
[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。
[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning is acquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected 作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。
中考英语阅读状语从句(带翻译)
![中考英语阅读状语从句(带翻译)](https://img.taocdn.com/s3/m/ef0d931aa300a6c30c229f69.png)
1.We would like your attention for three minutes while we explain the safety guidefor this flight.时间状从请大家用三分钟时间注意听讲,在我们解释这次航班的安全指南时。
*请大家用三分钟注意听讲一下这次航班的安全指南。
2.While we are serving meals, please move your seat back to its right place forsafety of the passenger behind you. 时间状从供应餐饮期间,为了你身后乘客的安全请大家将座椅移回原位。
3.If you need any help, please let us know by switching on the button next to thelight above your head. 条件状从如需帮助,请按你头顶上方靠灯的按钮让我们知道。
4.One of the most exciting moments will be in May when the Olympic flame istaken to the highest peak(山峰)in the world--Monut Qomolangma. 时间状从最令人兴奋的时刻之一将在五月,那时奥运火炬将被带到世界之巅--珠穆朗玛峰。
5.Ella and Hebe entered simply for the 10,000 yuan prize, while Selina wasencouraged by her young sister, who was then too young to take part. 转折对比,非限定性定从E和H的参赛只是奔着10000元的奖金而来的,而S的参赛却是受到了妹妹的鼓动,她妹妹那是还小,不能参赛。
五类状语从句的翻译
![五类状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/b61a45343c1ec5da50e27077.png)
五类状语从句的翻译一、时间状语从句1. 译成相应的时间状语1) 与原文顺序一致While she spoke, the tears were running down.她说话时,泪水直流。
2) 后置改前置Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
2. 译成刚就的句式:When I reached the beach, I collapsed.我一游到海滩,就昏倒了。
3. 译成并列的分句:1) 译文前置They set him free when his ransom had not yet been paid. 他还没有交赎金,他们就把他释放了。
2) 后置不变I was about to speak when Mr. Smith cut in.我正想讲,史密斯先生就插嘴了。
二、原因状语从句1. 译成表因的分句:1) 因在果之前The crops failed because the season was dry.因为气候干旱,作物歉收。
2) 果在因之前She could get away with anything, because she looked such a baby.她能渡过任何风险,因为她看上去简直还像娃娃模样。
2. 译成因果偏正复句中的主句:Pure iron is not used in industry because it is too soft.纯铁太软,所以不用在工业上。
Because he was convinced of the accuracy of this fact, he stuck to his opinion.他深信这件事正确可靠,因此坚持己见。
3. 译成无关联词的因果关系并列分句:Where there is sound, there must be sound waves.哪里有声音,哪里就必有声波。
九大状语从句的英文表达
![九大状语从句的英文表达](https://img.taocdn.com/s3/m/469613eca48da0116c175f0e7cd184254b351bbe.png)
九大状语从句的英文表达1. 时间状语从句 (Adverbial clause of time):- When he arrived, everyone was already there.- I will call you as soon as I finish my work.2. 地点状语从句 (Adverbial clause of place):- Wherever she goes, she always takes her camera.- I will meet you at the park where we used to play.3. 原因状语从句 (Adverbial clause of cause/reason):- Since it"s raining, we should stay indoors.- The game was canceled because of bad weather.4. 结果状语从句 (Adverbial clause of result):- The car broke down, so we had to call for a tow truck. - He studied really hard, therefore, he got excellent grades.5. 条件状语从句 (Adverbial clause of condition):- If it rains, we will have to cancel the picnic.- Unless you hurry, you will miss the train.6. 目的状语从句 (Adverbial clause of purpose):- I am studying hard so that I can get into a good university.- He took extra classes in order to improve his English speaking skills.7. 方式状语从句 (Adverbial clause of manner):- She wrote the letter as if she was in a hurry.- They danced like nobody was watching.8. 比较状语从句 (Adverbial clause of comparison):- She is taller than I am.- He runs faster than his brother.9. 消息状语从句 (Adverbial clause of reported speech): - He told me that he would be late for the meeting.- She said that she was feeling tired.。
英语状语从句的翻译
![英语状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/5c3b9cedcc22bcd127ff0c36.png)
1.There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive,however lucky and robust we are。
[参考译文] 不管我们多么幸运,多么健壮,我们所希望的长寿年龄实际上是有限度的。
[结构分析] 该句分为两部分:(There is a virtual limit on how long we can hope to remain alive, ) (however lucky and robust we are。
),第一部分是主句,第二部分是however引导的让步状语从句;主句中on…alive是介词短语,作limit的后置定语,how引导的从句是介词on的宾语,该从句的主语是we,谓语是can hope to remain,表语是alive;让步状语从句的主语是we,谓语是are,表语是lucky and robust。
这句话翻译时也要将从句提前,然后再译主句。
[知识链接] virtual实际的;remain保持;a limit on…对……有限制;alive活着的;lucky幸运的;robust健壮的。
2. While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role, informal learning is acquired as a natural part of a child's development。
[参考译文] 尽管正式的学习过程是由挑选出来担当此角色的教师来进行的,非正式的学习过程却是作为孩子成长的自然一部分而完成的。
[结构分析] 该句可拆分为两部分,(While formal learning is transmitted by teachers selected to perform this role,) (informal learning is acquired as a natural part of a child's development. ),第一部分是While引导的让步状语从句,第二部分是主句;从句中,formal learning是主语,谓语是is transmitted,过去分词selected 作teachers的后置定语,是不定式to perform this role作selected的目的状语;主句中,informal learning是主语,谓语是is acquired,介词短语as a natural part of a child's development作acquired的结果状语。
状语从句的译法
![状语从句的译法](https://img.taocdn.com/s3/m/6e34af265901020207409cf9.png)
状语从句的译法1时间状语的翻译消费者购买商品实质上是在给不同的企业和产品投票Customers actually vote for products and companies when they make a purchase.我方建议这批货从总价中削减50%,相信你方会认为这样对我方是公平的I’m sure you will think it fair on our part when we suggest that the total value of the parcel should be reduced by 50%.2 原因状语从句的翻译The country’s economy has emerged from recession because the government adopted some flexible policies.因为政府采取了一些灵活措施,所以该国的经济已经开始复苏。
Because the winter is coming, many fashion stores start to sell warm clothes.因为冬天即将来临,所以时装店开始销售卸寒衣服了。
3让步状语从句Although we’ve raised our market share by 5%, the competition remains fierce.虽然我们的市场份额提高了5%,但目前的竞争依然激烈。
4目的状语从句To reduce loss and increase overall profits, the CEO told his product managers to get rid of all the dogs.为了减亏损,全面增加利润,公司的首席执行官告诉产品部的经理们销毁所有的次品。
5条件状语从句So if you should reduce your price by, say 5%, we might come to terms.要是你们答应降价,比如5%,我们达成协议。
状语从句的翻译
![状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/7ea7d18583d049649b6658b3.png)
四、让步状语从句
(1)译成表示“让步”的分句。如“虽
然…但是…,尽管…”等。 11. Although humans are the most intelligent creature on earth, anything humans can do,Nature has already done better and in far,far less space. 虽然人类是地球上最聪明的生物,人能 创造一切,但大自然更富于创造性,早 已创造出比人类创造的更好更小巧的东 西。
(2) 表示目的的从句后置
16. In addition,the cameraman must
have a knowledge of composition so that the arrangement of the people and objects in each shot will produce the desired effect. 另外,摄影师必须具备合成的知识,以 便安排好每个镜头中的人和物来达到预 期的效果。
Un句
(1)译成相应的表示时间的状语 1. When they analyzed these rocks,
they found “shocked” quartz grains— slivers with a particular arrangement of micro cracks believed to represent the relic left by an extraterrestrial impact. 在分析这些岩芯时,他们发现“冲击” 石英颗粒———带有特殊排列的微裂缝 的薄片,科学家认为他们是外层空间来 的物体与地球碰撞留下来的遗迹。
状语从句翻译例句
![状语从句翻译例句](https://img.taocdn.com/s3/m/97dbbcd08ad63186bceb19e8b8f67c1cfad6ee65.png)
状语从句翻译1 她说话时,泪水直流(while)1.Tearswas runnin g down her face whileshe talked.2 我正在吃饭的时候,她进来了。
(when)2.She came in when i was dinnin g.3 他结束讲话的时候,听众掌声雷动。
(as)3.The audien ce gave a roundof applau se as he endedhis speech.4 他将得到提升,因为他工作干得好(for)4.He will get promot ed for his hard workin g.5 理论之所以有价值,是因为它能给实践指出方向(becaus e)5.Theory has valuebecaus e it indica tes the direct ion for practi ce.6 为了正午以前赶到那里,我们很早就动身了(so that)6.We set out so earlythat we couldreachtherebefore the noon.7 如果没有他们的批准,我们不能开始这项工作。
(until)7.We can't get into the work untilthey approv e.1.他对她一见钟情。
了解越多,爱得越多。
1.He fell in love with her at the firstsight.The more he knowsher, the more he lovesher.2.虽然我很累,但因为做了一件好事而深感高兴。
2.Even though I am tired, but I am happybecaus e I did a good deed.3.违法的人都将受到惩罚。
状语从句的翻译
![状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/d9911a17f18583d0496459a8.png)
状语从句的翻译英语中的状语从句种类繁多,用法复杂,可以用来表示时间、地点、条件、目的、结果、原因、让步、方式、比较等意义。
由于英汉两种语言在表达习惯上的不同,在状语从句的安排上存在着明显的差异。
英语中的状语从句多用在主句后面,而汉语中则习惯于将状语从句放在主句之前,因此在翻译成汉语时一般将状语从句置于主句前面。
当然,对于不同的状语从句,在翻译时也需要根据汉语习惯来灵活翻译。
下面将具体介绍各种状语从句的翻译方法。
一、时间状语从句在英语中,时间状语从句的连接词有:when(当……的时候),whenever(每当……),as(当……时), since(自从……),until (直到……,如果不……),till(直到……),before(在……前),after(在……后),as soon as(一……就……),once(一旦……),the moment(一……就……),immediately(一……就……),no sooner… than(一……就……),hardly/scarcely… when(一……就……),the instant(一……就……),instantly(一……就……),the minute (一……就……),the second(一……就……),every time(每当……),by the time(等到……的时候)等。
在翻译成汉语时,一般应将这些连接词引导的状语从句置于主句前面。
1)译成相应的表示时间的状语。
①与原句顺序一致。
例如:After he had worked in the factory for ten years, he decided to go abroad.在这家工厂工作了十年之后,他决定出国。
While Jack was reading, Jim was writing.杰克阅读的时候,吉姆在写东西。
②后置改前置。
例如:Please turn off the light when you leave the room.离屋时请关灯。
英语状语从句的翻译
![英语状语从句的翻译](https://img.taocdn.com/s3/m/52457c8ba0116c175f0e48a3.png)
Not until we have detailed studies of the present movement of traffic and have a clear idea of how many people wish to travel , where they want to go, at what time of day and how quickly-----Not until then, can we begin to plan a proper transportation system for the future.
1.4 Some adverbial clauses of time in English can be translated
into coordinate sentence in Chinese.
I had been puzzling over the problem for over an hour without any result, when suddenly solution flashed across my mind.
只有详细地研究当前的交通流量,比较清楚地了解多少人想出行, 要到哪儿去,在一天中的什么时候上路,希望以多快的速度旅行, 只有到那时,我们才能开始对未来的运输系统进行合理的规划.
More examples When the levels reached 6 percent the crew members woul d become mentally confused, unable to take measures to pr eserve their lives.
状语从句汉译英[整理版]
![状语从句汉译英[整理版]](https://img.taocdn.com/s3/m/488a662d366baf1ffc4ffe4733687e21af45ff0d.png)
原因状语从句I.because1.因为他诚实,所以他的朋友喜欢他。
2.他的朋友喜欢他是因为他诚实。
II.now that1.既然大家都到了,我们可以开始讨论了。
2.既然你已经康复了,你就可以回去工作了。
.条件状语从句I.if,unless1.如果我回去晚了,妈妈会生气的。
2.如果你愿意,你可以试一试。
3.除非明天下雨,不然我是要去的。
4.除非我们现在出发,不然我们就迟到了。
II.so long as1.只要你不离开河岸太远,你可以去游泳。
2.只要你答应不去赌博(go gambling),我就同意把钱借给你。
3.只要你保持安静,你可以留在此地。
让步状语从句I.even if,even though1.即使你付钱给我,我也不愿做着事。
II.whether or not,whether…or…(not)1.不管这是否是最好得计划,他们都必须执行。
2.不管你是否愿意,你必须把它做好。
IV.wh-ever, no matter wh-1.不论怎么做,这件事都将是错误的。
2.不管他是谁,不要给他开门。
3.无论你做什么,你必须尽力而为。
5. 无论发生什么事,不要改变主意。
6. 不管工作有多么困难,我们必须按时完成。
V .though\although1.他虽然很累,但很开心,2.他虽然很穷,但乐于助人。
目的状语从句I . so that (will,shall,may,can)1.他把我的鞋拿走了,这样我就不能离开屋子了。
2.我给他一把钥匙,以便他可以随时进入房间。
3.他起得很早,为的是能赶上头班汽车。
结果状语从句II.so…that, such…that, so that1.他非常生气,以至于说不出话来。
2.他太激动了,结果无法入睡。
3.他讲得很清楚,所以人人都能听得懂。
4.他是一个自私的人,所以没人愿意与他为友。
地点状语从句1.我住的地方有很多商店。
2.没有水的地方就没有农事(farming)。
3.把药放在你能容易拿得到的地方。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
5. 2译成表示 “目的”的前置状语 译成表示 目的”
(53) The travel plan was canceled in order that the spread of SARS could be prevented.为了防止 为了防止
非典的传染, 非典的传染 这次旅行计划给取消了。 (54) He sent a bunch of flowers each day in order that he could win her love. 为了赢得她的芳心 他每天送她一束花。
trembling. 他焦虑不安,颤抖不已 颤抖不已。 颤抖不已
七、方式状语从句的翻译
表示方式的状语从句通常由as, as if, as though 引导,往往位于主句之后,但在 as … so…结构中, as-分句通常置于主句之前。在口语中可用the way (that)引导方式状语从句。例如: (65) Please do exactly as your doctor says. 务请 按照医生的吩咐行事。 按照医生的吩咐 (66) Mary does not bother about trifles the way her sister does. 玛莉不像她姐姐那样 像她姐姐那样关心鸡毛蒜皮 像她姐姐那样 的小事。 (67) All folk songs sound as if they come from the heart. 所有民歌听起来宛如人们的心声。 宛如人们的心声。 宛如人们的心声
的英语状语分句都必须由从属连词引导,而汉语 状语分句则不一定。所以,在许多情况下,英语 状语分句翻译成汉语时,其从属连词可省略,而 且有时省略更好。与此相反,汉语状语分句,不 论是否有关联词,翻译成英语时必须有从属连词 引导。 Homework for discussion: 1.In what ways are English adverbial clauses of purpose,result, manner, and place introduced? 2. Explain and illustrate how they are turned into the Chinese language.
从以上例句可知,地点状语从句比较容易翻译。 值得注意的是,英语和汉语中有些地点状语分句相当 于无条件的条件状语分句,因而翻译成相应的的条件 状语,如上面的例(74)和(75)。英语中有些包含 地点状语分句的句子表达抽象的意义或比喻意义,实 际上是谚语或习语,可翻译成汉语的紧缩句或谚语, 如上面的例(76) 和(77)。例(78)虽好理解,但难翻 译,根据逻辑意思灵活处理了,转译为对比情况的 并列结构。 我们已经例证、简论状语分句的翻译。值得着重 指出的是,英语状语分句的位置颇为灵活,可位于主 句之前,也可置于主句之后,而汉语状语分句一般位 于句首,很少置于句末。因此,英语的状语分句,不 论其位置如何,翻译成汉语时通常可位于句首。所有
(74) 她不管走到哪里,总有成群的人们等待着见她。 她不管走到哪里, Wherever she goes, there are crowds of people waiting to see her. (75) Wherever he happens to be, John can make himself at home. 约翰无论在什么地方 约翰无论在什么地方都能随 遇而安,感觉像在家里一样。 (76) Where there is a will, there is a way. 有志者 事竟成 (77) Where there is smoke, there is fire. 无风不起浪。 (有烟的地方 有烟的地方就一定有火。) 有烟的地方 (78) Where lobbyists used to avoid notoriety and preferred to work behind scenes, many today seek publicity as a useful tool. 过去,游说者 过去, 往往避免出名,喜欢在幕后工作, 往往避免出名,喜欢在幕后工作 如今他们中 许多人把抛头露面作为一种有用的手段来追求。
5. 3灵活地译为表目的的句子 灵活地译为表目的的句子
有时也可根据逻辑意义和汉语表达习惯, 将 英语目的状语从句与主句融合起来翻译, 译为表 目的的句子, 包含“其目的是……”和“为的就是……” 这样的词语。 (55) The UN was established in order that peace and development can be promoted. 创建联合 国的目的就是要推动和平与发展 目的就是要推动和平与发展。 目的就是要推动和平与发展 (56) We learn from our past lessons so that history won’t repeat itself. 我们从过去的经历中吸取教
(61) There are many factories around , as a result, the air is seriously polluted by smoke. 这周围 有许多工厂,空气受到烟尘的严重污染。 空气受到烟尘的严重污染。 空气受到烟尘的严重污染 (62) It was such a terrible experience that I will never forget it. 那次经历可怕至极,我永远不会 忘记。 (63) Peter is such a nice boy that he is loved by everybody. 彼特是个好男孩,人人都喜爱。 人人都喜爱。 人人都喜爱 (64) Such was his anxiety that he couldn’t stop
Session 24
Translation of English Adverbial Clauses Into Chinese (二) 英语状语从句的翻译
五、目的状语从句的翻译
以so that , in order that, to the end that, in case 等从属短语连词引导的目的状语从句,一般译成汉语 中相对应的 “为了”, “以便”, “以免”, “以防 的目的状语修饰语。同样,汉语中这样的目的状语 修饰语应翻译成英语的目的状语从句。
(60) The book was so boring that he gave up reading it half way through. 该书如此 如此枯燥 如此 以至他读了一半就放弃了。 乏味,以至他读了一半就放弃了。 以至他读了一半就放弃了
6.2 译成不含关联词但内含 . 因果关系的并列分句
训,为的就是不再重蹈覆辙 为的就是不再重蹈覆辙。 为的就是不再重蹈覆辙
六. 结果状语从句的翻译
英语和汉语的结果状语从句都位于句末,系 句子的后部分内容。
6.1 译成表结果的分句 .
(57) 他睡过头了,结果上班迟到了。He had over结果上班迟到了。 结果上班迟到了 slept, so that he was late for work. (58) 那位女孩上个学期学习非常勤奋,因此期末每 因此期末每 门功课考试都获得优秀成绩。 门功课考试都获得优秀成绩。That girl studied very diligently last term so that she obtained excellent results in all the terminal exams. (59) He never played with the children so that a quarrel did not follow. 他跟孩子们玩耍,结果 结果 总是吵架。 总是吵架。
5. 1译成表示 “目的”的后置状语 译成表示 目的”
(49) You’d better take an umbrella with you in case it rains. 你最好带把伞以防下雨 以防下雨。 以防下雨 (50) He is planning to make this speech in order that we might have a better understanding of the vicissitude of the international situation. 他 打算做一次演说,以便我们能更好地理解当今 国际形势的风云变幻。
(68) The clouds disappeared as if by magic. 那些 云团消失得无影无踪,如同被魔力驱散了。 (69) As a man sows, so so he will reap. 种瓜得瓜, 种豆得豆。 (70) As the twig is bent, so the tree is inclined. 上梁 不正下梁歪。 从以上例句可知,英语方式状语从句的结构可 以是完整的分句,也可以是省略主语和谓语助词的 省略分句,翻译起来比较灵活简单。包含as … so… 结构的句子,用于书面语,其中大多是蕴涵隐喻的 谚语或习语,翻译时一般采用汉语中相对应的比喻 性谚语或习语。
八、地ห้องสมุดไป่ตู้状语从句的翻译
地点状语分句是表示时空关系的分句结构。英 语地点状语分句可位于主句之前,亦可置于主句之 后。汉语地点状语分句通常位于主句之前。让我们 观察以下实例。 (71) Where you find high wages, you will find high prices. 哪里工资高,哪里消费就高。(工资 哪里工资高, 高的地方物价昂贵。) (72) Where there is clean air and water, there are people who live a long life. 哪里有洁净的空气 和水,哪里的人们就长寿。 和水 (73) 哪里阳光充足、雨水颇多 哪里阳光充足、雨水颇多,哪里的田野一片绿 色。Where there is plenty of sun and rain, the fields are green.