《念奴娇 过洞庭》全文及解析

合集下载

《念奴娇过洞庭》译文及赏析(优秀3篇)

《念奴娇过洞庭》译文及赏析(优秀3篇)

《念奴娇过洞庭》译文及赏析(优秀3篇)注:篇一洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的。

放声高歌啊,怎能记得此时是何年!《念奴娇·过洞庭》原文篇二宋代:张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

(著同:着;玉界一作:玉鉴)应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

(沧浪一作:沧冥;岭表一作:岭海)念奴娇·过洞庭篇三张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

张孝祥《念奴娇》注释及译文

张孝祥《念奴娇》注释及译文

张孝祥《念奴娇》注释及译文《念奴娇》张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短鬓萧疏襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽吸西江,细斟北斗,万象为宾客。

叩舷独啸,不知今夕何夕。

注释洞庭青草:湖名。

二湖相连,在湖南岳阳市西南,总称为洞庭湖。

岭海:一作岭表。

即岭南,两广之地。

北有五岭,南有南海,故称岭海。

经年:年复一年,几年。

孤光:指月亮。

萧骚:萧条稀少貌。

尽挹:舀尽。

北斗:北斗七星,排列形似长勺。

扣舷:拍打船边。

译文1:洞庭青草,临近中秋。

三万顷的湖面宽广,就像美玉田野营造成洁白的玉的世界。

上面只有我坐一条小舟,如一飘树叶。

明月的光辉散在湖面,一片银光,银河的影象在碧波中柔软地轻漾。

水面与天色,那么幽静,整个天水都清莹澄澈。

我心中悠然难言出那种美妙细微的感受。

想起在岭南这几年,皎洁的月光照见了我,只有月光可以见证我的忠肝义胆,高洁品质。

如今我年岁已老,秋风满襟,有寒冷的感觉,但我毫不在意,我心坚定稳坐着小船,泛舟在这沧浪旷海之间。

我要以西江的江水当作美酒,用北斗当勺为自己干杯,请世间一切来做宾客。

我要尽兴狂饮,拍打着船边引吭高歌。

欢乐得忘记了今夕是何年!译文2:中秋前后的洞庭湖微澜不兴,三万顷的湖面象一方硕大的琼田玉镜,托着我的一叶扁舟。

明月的光辉洒在湖面上,一片银光,清莹澄澈,那种难以用语言表达的美妙感受在我心中悠然而生。

想起在岭南的这么多年,只有皎洁的月光可以见证我的忠肝义胆。

如今我虽然年岁已老,风满襟,有寒冷的感觉,但我毫不在意,仍然稳坐小船,泛舟在这沧浪旷海之间。

我要把这西江的水酿成美酒,斟满那天上的北斗做成的酒杯,邀请世间万物一起尽情豪饮。

我扣船引吭高歌,欢乐得忘记了世间的一切!鉴赏张孝祥(公元1132~1170年),字安国,号于湖居士。

他自幼聪明好学,博闻强记,文章过人,书法、诗、词均好。

张孝祥《念奴娇 过洞庭》阅读答案及解析

张孝祥《念奴娇  过洞庭》阅读答案及解析

念奴娇·过洞庭①宋张孝祥洞庭青草②,近中秋,更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧疏襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽吸西江③,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

【注】①这首词作于孝宗乾道二年。

当时,词人因谗言而被贬职,从广西经洞庭湖北归。

②青草:指与洞庭湖相连的青草湖。

③西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

19. 词的上片主要通过________、________的修辞手法来营造月下洞庭湖广阔清净、上下澄明的美好意境。

20. 词的下片抒发了词人的哪些情感,请简要赏析。

【答案】19. (1). 比喻 (2). 夸张20. ①“孤光自照”,写出了词人不被人理解的孤独。

②“肝胆皆冰雪”,用比喻的手法表明自身的清白,表达了自己对高洁品质的坚守。

③“短发萧疏襟袖冷”,抒发了词人年华逝去的感叹和仕途失意的落寞、苍凉。

④词的后五句,运用想象,通过动作和心理描写抒发了与自然融为一体的豁达和豪迈。

【解析】【19题详解】本题考查鉴赏诗歌的表达技巧的能力。

诗歌的表达技巧包括表达方式、表现手法、修辞手法等。

本题考查修辞手法的运用。

常见的修辞包括比喻、反复、排比、反问、拟人、比拟、拟物、夸张等。

鉴赏时首先要准确指出手法,然后结合诗句分析该手法的具体运用,并指出其作用。

上片“玉鉴琼田三万顷”一句中,“玉鉴”就是玉镜;琼是美玉,“琼田”就是玉田。

把湖水比作“玉鉴琼田”,运用比喻的手法,形容湖水的平静、明净、光洁。

“三万顷”,运用夸张的手法,形容湖面广阔。

因此,作者运用比喻、夸张的手法营造了月下洞庭湖广阔清净、上下澄明的美好意境。

【20题详解】本题考查评价文章的思想内容和作者的观点态度的能力。

解答赏析诗词情感类的题目,首先要通读诗词,在了解诗词内容的基础上,可以通过题目、作者、注释、意象特点、抒情的词句、抒情手法等把握作者所要表达的情感。

念奴娇·过洞庭原文及翻译

念奴娇·过洞庭原文及翻译

念奴娇•过洞庭原文及翻译
原文
念奴娇•过洞庭
朝代:南宋
作者:张孝祥
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕!
译文
洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍象冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!。

张孝祥《念奴娇·过洞庭》宋词译文及鉴赏答案

张孝祥《念奴娇·过洞庭》宋词译文及鉴赏答案

张孝祥《念奴娇·过洞庭》宋词译文及鉴赏答案《念奴娇·过洞庭》这一首宋词是由张孝祥所写的,全词将清奇壮美的景色,与词人的主体人格相一致,达到一种宠辱皆忘,物我浑然不分的境界,充满了浪漫主义色彩,今天就让我们一起来学习一下这首词吧。

《念奴娇·过洞庭》作者:张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉界琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

《念奴娇·过洞庭》【注释】1张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

2洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

3风色:风势。

4琼:美玉。

5着:附着。

扁舟:小船。

6素月:洁白的月亮。

7明河:天河。

明河一作“银河”。

8表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

10孤光:指月光。

11肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

12萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

13沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

14挹:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

15北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

16万象:万物。

17扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

《念奴娇·过洞庭》【作品简介】《念奴娇·过洞庭》由张孝祥创作,被选入《宋词三百首》。

这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作。

开篇直说地点与时间,然后写湖面、小舟、月亮、银河。

此时作者想起岭南一年的官宦生涯,感到自己无所作为而有所愧疚。

而且想到人生苦短不免心酸,不过由于自己坚持正道,又使他稍感安慰。

张孝祥《念奴娇 过洞庭》阅读答案及翻译赏析

张孝祥《念奴娇 过洞庭》阅读答案及翻译赏析

张孝祥《念奴娇·过洞庭》阅读答案及翻译赏析【阅读理解题目】:念奴娇·过洞庭张孝祥洞庭青草②,近中秋、更无一点风色。

玉界琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念岭海③经年④,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚⑤襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹⑥西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

(选自《张孝祥词集》)[注释]①这首词作于孝宗乾道二年(公元1166年),当时,词人因谗言而被贬职,从广西经洞庭湖北归。

这首词借洞庭夜月之景,抒写词人的高洁品质和豪迈气概。

②青草:湖名,与洞庭湖相连,在湖南岳阳市西南,总称洞庭湖。

③岭海:一作岭表。

即岭南,两广之地。

北有五岭,南有南海,故称岭海。

④经年:年复一年,几年。

⑤萧骚:萧条稀少。

⑥尽挹:舀尽。

(1)“妙处难与君说”中“妙处”有怎样的内涵?联系上阕,简要分析。

(4分)(2)“尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客”一句是如何表现豪迈气概的?请简要赏析。

(4分)【参考答案】:(1)①景象清疏淡远、湖水澄静宽广;月色皎洁,水天相印。

(2分)②作者泛舟湖上,内心澄澈,物我合一。

(2分)(2)①选取“西江”“北斗”“万象”等宏大的意象,凸显豪放之气。

(2分)②运用奇特的想象,使诗歌气魄宏大。

词人化身为万物之神,把西江水作美酒,把北斗星作酒器,以天下万物为宾客,体现出天人合一的超然境界。

(2分)(意思相近即可,其他手法如“夸张”等,言之成理即可)【问题】1.范仲淹《岳阳楼记》中描写洞庭湖:“衔远山,吞长江,浩浩汤汤,横无际涯。

”请结合本词的上片分析二者景物描写有何不同?(5分)2.南宋学者魏了翁评价张孝祥的词集时说,词人“有英姿奇气……洞庭所赋,在集中最为杰特。

”请结合全词,简要概括这首词中词人的形象特点。

(6分)试题答案:1.(5分)范诗“衔远山”等句描写白天洞庭湖的动态之景。

“衔远山、吞长江”写出洞庭湖的汹涌奔流;“浩浩汤汤,横无际涯”写出洞庭湖湖面广阔、水势浩淼的壮观景象。

念奴娇过洞庭阅读及翻译赏析

念奴娇过洞庭阅读及翻译赏析

念奴娇过洞庭阅读*及翻译赏析原文:念奴娇·过洞庭张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风*。

玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆*雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽挹西*,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

念奴娇·过洞庭字词解释:⑴洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

⑵风*:风势。

⑶琼:美玉。

⑷着:附着。

⑸扁舟:小船。

⑹素月:洁白的月亮。

⑺明河:天河。

明河一作“银河”。

⑻表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

⑼岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

经年,经过一年。

⑽孤光:指月光。

⑾肝胆:一作“肝肺”。

*雪:比喻心地光明磊落像*雪般纯洁。

⑿萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

⒀泛沧:青苍*的水。

⒁挹(yì):舀。

挹一作“吸”。

⒂西*:长*连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西*。

⒃北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

⒄万象:万物。

⒅扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

⒆不知句,赞叹夜*美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

念奴娇·过洞庭翻译:洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像*雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西*清澈的*水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!念奴娇·过洞庭阅读*:试题:(1).下面理解和赏析不正确的一项是:()(3分)a.秋草无*,秋水无波,画面的空灵使中天的一轮皓月、湖上的一叶扁舟分外突出。

2022年高考语文必背古诗文《念奴娇过洞庭》(解析版)

2022年高考语文必背古诗文《念奴娇过洞庭》(解析版)

2022年高考语文必背古诗文《念奴娇·过洞庭》《念奴娇·过洞庭湖》原文翻译注释赏析洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,着我扁(piān)舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈(chè)。

悠然心会,妙处难与君说。

(着同:著;玉鉴一作:玉界)洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无边,在这中秋将至的时节,更是没有一点风势。

秋月下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,这种美妙的体验却不知如何道出与君分享。

洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

风色:风势。

琼:美玉。

着:附着。

扁舟:小船。

素月:洁白的月亮。

明河:天河。

明河一作“银河”。

表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。

短发萧骚襟(jīn)袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹(yì)西江,细斟(zhēn)北斗,万象为宾客。

扣舷(xián)独啸,不知今夕何夕!(沧浪一作:沧冥;岭海一作:岭表)感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,心地光明磊落像冰雪般纯洁。

而此刻的我,身着单薄衣衫,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭海:一作“岭表”。

孤光:指月光。

肝肺:一作“肝胆”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

挹:舀。

挹:一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

万象:万物。

扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

念奴娇过洞庭原文及翻译

念奴娇过洞庭原文及翻译

念奴娇过洞庭原文及翻译
过洞庭,早有美谈,清江新月洒,休看容颜,忆当年好花开;当日折柳下,只有一片愁。

念奴娇,谁解其情。

分飞今何处?醉眼红锁衣,漠漠帘幕垂;霜月凄风夜,谁护梨花羞。

多少芳华梦,春风蝶舞游;往日柳叶言,不敢苦思流!芙蓉青丝锁,绣帘红烛休!愁眉扬惆怅,无语满窗愁。

醉罢金凤楼,妾心诉柳枝;浮世谁不老,依依离别稀。

夕阳残影里,烟雨红霞晖。

伤心惆怅处,潮响定穿衣。

念奴娇,无处觅!春风醉花香,愁绪续清歌;洞庭月黯沉,荡漾尊前酒!梦落几时归?愁沉东流波!
念奴娇,无处觅!万里江山外,一丝烟云散;桃花欲满地,归舟拂堤湾!梦迷孤鸿美,归去绿波湾。

翻译:
念奴娇过洞庭
洞庭湖有着美丽的传说,清澈的江水月光洒落,休看容颜犹如当年花开;当日的折柳处,只剩下一片愁思。

念奴娇,谁能解开这样的情感?她如今分飞何处?红色的锁衣沾染着醉眼,窗帘落下漠漠幽雾;寒风凄凉的夜晚,谁去守护袅娜的梨花羞涩?
多少芳华梦,春风飞扬着蝴蝶舞蹈;往日的柳叶上,仍记录着不敢苦思吟诵!芙蓉紧锁青丝结,绣帘上烛火休止!愁眉不展,惆
怅满溢整个窗台!
醉眠金凤楼,妾心向柳枝吐露;浮世谁不老去,依依的离别又如何抹去?夕阳残影下,烟雨中红霞映衬!谁能在伤心惆怅的地方,把潮声拉扯成衣衫?
念奴娇,无处可寻!春风催醉花香,愁绪留续清歌;洞庭湖月亮沉沉,涟漪荡漾在尊前的酒店里!梦想何时能归来?愁思随着东流的波涛淌落!
念奴娇,无处可寻!跨越千里江山,流经万里云烟;桃花将填满大地,归舟轻拂堤防湾!梦也迷失了雄鹰的美丽,归去大江的碧波湾!。

念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭原文及赏析《念奴娇·过洞庭》是南宋文学家张孝祥泛舟洞庭湖时即景抒怀之作,词人借洞庭夜月之景,抒发了自己的高洁忠贞和豪迈气概,同时隐隐透露出作者被贬谪的悲凉。

下面是整理的念奴娇过洞庭原文及赏析,希望对你有所帮助!念奴娇·过洞庭作者:张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

注释1张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

2洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

3风色:风势。

4琼:美玉。

5着:附着。

扁舟:小船。

6素月:洁白的月亮。

7明河:天河。

明河一作“银河”。

8表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

10孤光:指月光。

11肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

12萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

13沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

14挹:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

15北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

16万象:万物。

17扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

译文洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍象冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

念奴娇·过洞庭张孝祥注释翻译赏析讲解

念奴娇·过洞庭张孝祥注释翻译赏析讲解

念奴娇·过洞庭|张孝祥|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《念奴娇;过洞庭》由张孝祥创作,被选入《宋词三百首》。

这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作。

开篇直说地点与时间,然后写湖面、小舟、月亮、银河。

此时作者想起岭南一年的官宦生涯,感到自己无所作为而有所愧疚。

而且想到人生苦短不免心酸,不过由于自己坚持正道,又使他稍感安慰。

他要用北斗做酒勺,舀尽长江做酒浆痛饮。

全词格调昂奋,一波三折。

更多宋词赏析文章敬请关注的《宋词三百首》专栏。

【原文】《念奴娇;过洞庭》作者:张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉界琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

【注释】1张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

2洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

3风色:风势。

4琼:美玉。

5着:附着。

扁舟:小船。

6素月:洁白的月亮。

7明河:天河。

明河一作“银河”。

8表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

10孤光:指月光。

11肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

12萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

13沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

14挹:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

15北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

16万象:万物。

17扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

【翻译】洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

念奴娇·过洞庭张孝祥注释翻译赏析讲解

念奴娇·过洞庭张孝祥注释翻译赏析讲解

念奴娇·过洞庭|张孝祥|注释|翻译|赏析|讲解【作品简介】《念奴娇;过洞庭》由张孝祥创作,被选入《宋词三百首》。

这首中秋词是作者泛舟洞庭湖时即景抒怀之作。

开篇直说地点与时间,然后写湖面、小舟、月亮、银河。

此时作者想起岭南一年的官宦生涯,感到自己无所作为而有所愧疚。

而且想到人生苦短不免心酸,不过由于自己坚持正道,又使他稍感安慰。

他要用北斗做酒勺,舀尽长江做酒浆痛饮。

全词格调昂奋,一波三折。

更多宋词赏析文章敬请关注的《宋词三百首》专栏。

【原文】《念奴娇;过洞庭》作者:张孝祥洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉界琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

【注释】1张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

2洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

3风色:风势。

4琼:美玉。

5着:附着。

扁舟:小船。

6素月:洁白的月亮。

7明河:天河。

明河一作“银河”。

8表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

10孤光:指月光。

11肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

12萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

13沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

14挹:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

15北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

16万象:万物。

17扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

【翻译】洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭原文及赏析·过洞庭作者:XXX洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

XXX三万顷,著我扁舟一叶。

XXX分辉,银河共影,表里俱澄澈。

怡然心会,妙处难与君说。

应念XXX经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发XXX襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

注释1XXX:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

2洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

3风色:风势。

4琼:美玉。

5着:附着。

扁舟:小船。

6素月:洁白的月亮。

7明河:天河。

明河一作“银河”。

8表里:里里外外。

此处指天上月亮和XXX的光辉映入湖中,上下一片澄明。

9岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

10孤光:指月光。

11肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

12XXX:稀疏。

XXX一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

13沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“XXX”。

14挹:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

15斗极:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的外形。

16万象:万物。

17扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

18不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

译文洞庭湖边静立着的纤草,在这个中秋将至的时分,没有一丝风过的痕迹。

是玉的天下,照旧XXX的原野三万倾明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩渺的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片豁亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍象冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!赏析这首词上片先写洞庭湖月下的景色,突出写它的澄澈。

念奴娇过洞庭原文、注释、翻译、赏析

念奴娇过洞庭原文、注释、翻译、赏析

《念奴娇·过洞庭》原文注释翻译赏析【部编版必修下册】资料:原词、注释、翻译、赏析【原词】洞庭青草,近中秋、更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,明河共映,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表①经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕!【注释】洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

风色:风势。

琼:美玉。

着:附着。

扁舟:小船。

素月:洁白的月亮。

明河:天河。

明河一作'银河'。

表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作'岭海'。

经年,经过一年。

孤光:指月光。

肝胆:一作'肝肺'。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

萧骚:稀疏。

萧骚一作'萧疏'。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

泛沧:青苍色的水。

挹(yì):舀。

挹一作'吸'。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

万象:万物。

扣:敲击。

扣一作'叩'。

啸:撮口作声。

啸一作'笑'。

不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

【译文】洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!【背景】人们比较熟悉辛弃疾与苏轼之间的继承和发展关系,但却较少有人注意张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性作用。

《念奴娇·过洞庭》原文译文及背景

《念奴娇·过洞庭》原文译文及背景

念奴娇·过洞庭张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

【注释】洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

风色:风势。

琼:美玉。

着:附着。

扁舟:小船。

素月:洁白的月亮。

明河:天河。

明河一作'银河'。

表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作'岭海'。

经年,经过一年。

孤光:指月光。

肝胆:一作'肝肺'。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

萧骚:稀疏。

萧骚一作'萧疏'。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

泛沧:青苍色的水。

挹(yì):舀。

挹一作'吸'。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

万象:万物。

扣:敲击。

扣一作'叩'。

啸:撮口作声。

啸一作'笑'。

不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

【译文】洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无垠,在这个中秋将至的时候,没有一丝风过的痕迹。

是玉的世界,还是琼的原野?三万顷明镜般的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,却不知如何道出,与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,胸襟仍像冰雪一样透明。

而此刻的我,正披着萧瑟幽冷的须发和衣袂,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!【背景】人们比较熟悉辛弃疾与苏轼之间的继承和发展关系,但却较少有人注意张孝祥在苏、辛之间所起到的过渡性作用。

念奴娇过洞庭妙处赏析 念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭妙处赏析 念奴娇过洞庭原文及赏析

念奴娇过洞庭妙处赏析念奴娇过洞庭原文及赏析念奴娇·过洞庭南宋·张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉界琼田三万顷,著我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

南宋绍兴二十四年,距衣冠南渡刚刚过去二十八年,高宗赵构的朝堂上迎来了一位年轻的状元郎——张孝祥。

他出身书香门第,七世祖是唐代著名诗人张籍;虽然当时家室清贫,但幼时敏悟过人,少时文采俊逸,十六岁开始科考连中,二十三岁进士第一。

竞争无疑是激烈的,因为当时不仅有针对宗室世家、类似于提前录取的“锁厅试”,还有范成大、杨万里、虞允文等著名的文士作为对手。

而且这一届考生中,有宰相秦桧的孙子秦埙,他已在暗箱操作中,挤掉了陆游。

殿试之上,一个是有着权力和人脉光环加持的贵公子,一个是“奋起荒凉寂寞之乡”(王质《于湖集序》)的普通青年。

可高宗赵构却为张孝祥的“词翰俱美”所折服,钦点了他为状元。

秦桧的愿望落了空,加之秦桧的死党曹泳在廷下向张孝祥当场提亲被拒,新科状元的仕途刚刚开始就已经隐患重重。

何况张孝祥秉性刚直,甫登朝堂就上言为岳飞鸣冤,秦氏一党便通过构陷其父谋反来打压他。

幸亏不久后秦桧病死,张孝祥重被擢用。

他的政治立场是明确站在主战派一方的,因此随着朝廷局势和前线战事的变化,张孝祥在官场上几经沉浮。

宋军大败金兵的采石矶之战后,主战派重臣张浚总领江淮防务,但当时主和言论占据上风,朝廷无意乘胜追击。

据词话和笔记记载,张孝祥在建康张浚主持的宴会上,当众赋《六州歌头》长调,尽述收复失地之志,音声壮烈,慷慨悲凉。

张浚听罢,掩涕罢宴而入。

洞庭湖至今,我们读起“长淮望断,关塞莽然平”,追忆当时张孝祥击节奋歌、一座肃然的场景,仍有“忠愤气填膺,有泪如倾”的共鸣。

但后来张浚出征失败,被罢黜后不久去世。

张孝祥知任静江(今桂林),又被免职。

《念奴娇·过洞庭》张孝祥宋词注释翻译赏析

《念奴娇·过洞庭》张孝祥宋词注释翻译赏析

《念奴娇·过洞庭》张孝祥宋词注释翻译赏析开篇直说地点与时间,“洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

”“青草”是洞庭湖与青草湖的合称,点明了地点。

“近中秋”点明了时间,此时正是中秋佳节前夕,秋高气爽,天空晴朗,万里无云,是一个非常适合赏月的好天气。

“更无一点风色”则进一步强调了天气的晴朗,连一丝风都没有,湖面平静如镜,宛如一块巨大的美玉。

接下来,词人描写了洞庭湖的景色,“玉界琼田三万顷,着我扁舟一叶。

”“玉界琼田”形容的是洞庭湖的湖水清澈透明,就像一块美玉和一块琼田。

“三万顷”则极言湖面之广,给人以广阔无垠的感觉。

“着我扁舟一叶”则描绘了词人在湖中泛舟的情景,小船在湖面上轻轻飘荡,如同一叶扁舟在浩瀚的湖面上漂浮。

“素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

”这三句描绘了洞庭湖上空的明月和银河的倒影,以及湖水的清澈透明。

“素月”和“明河”分别指的是明月和银河,它们的光辉映照在湖面上,形成了一幅美丽的夜景。

“表里俱澄澈”则强调了湖水的清澈透明,不仅湖水表面清澈见底,就连湖水深处也一清二楚。

“悠然心会,妙处难与君说。

”这两句表达了词人对洞庭湖美景的感受,他觉得这种美妙的景色只能用心去体会,难以用言语来表达。

这种感受体现了词人对大自然的敬畏和对生命的热爱。

然后,词人回忆起自己在岭南的经历,“应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

”“岭表经年”指的是词人在岭南为官的经历。

“孤光自照”和“肝胆皆冰雪”则表达了词人的孤独和正直。

他觉得自己在岭南的日子里,如同孤独的明月一样,独自照耀着自己;他的肝胆也像冰雪一样纯洁,不受外界的污染。

“短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

”这两句描绘了词人的外貌和神态。

“短发萧骚”形容的是词人的头发稀疏,衣衫单薄。

“襟袖冷”则表现了词人的寒冷和孤独。

“稳泛沧溟空阔”则描绘了词人在湖面上泛舟的情景,他的小船在广阔的湖面上平稳地行驶,仿佛在天空中飞翔。

“尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

”这三句描绘了词人的豪情壮志。

张孝祥《念奴娇 过洞庭》原文、注释、原文及赏析

张孝祥《念奴娇 过洞庭》原文、注释、原文及赏析

张孝祥《念奴娇过洞庭》原文、注释、原文及赏析【原文】《念奴娇过洞庭》洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

①玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

②素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

③悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

④短发萧骚襟袖冷,稳泛沧溟空阔。

⑤尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

⑥扣舷独啸,不知今夕何夕!⑦【注释】①洞庭青草:洞庭湖在湖南岳阳县西南,青草湖与洞庭湖相通,总称洞庭湖。

②玉鉴琼田:形容洞庭湖如同玉镜和白玉田地。

③明河共影:天上的银河与洞庭共同被月光照耀着。

④岭表径年:指作者在五岭以南的静江府(桂林)做官一年多。

岭,指五岭,即大庾岭、始安岭、临贺岭、桂阳岭、揭阳岭。

岭表,五岭以南。

孤光,指月亮。

⑤萧骚:萧疏,此指头发稀疏。

沧溟;大水弥漫貌。

⑥尽挹(yi义)西江:舀尽长江之水(为酒)。

挹,用勺子舀水。

西江,西来的长江。

细斟北斗:以北斗为酒器,慢慢斟酒。

北斗七星形如舀酒的斗,故云。

万象为宾客:邀请宇宙万物为宾客。

⑦不知今夕何夕:意谓今夜美妙难言。

《诗经·绸缪》:“今夕何夕,见此良人。

”【译文】中秋将到,洞庭湖和青草湖上没有一点儿风涛。

万顷湖面如同玉镜玉田,我的一叶小舟在上面浮漂。

明月洒下它的光辉,银河和湖面都与月光相映,上下一片澄彻明皎。

我安闲地领略着这月夜风光,真是有说不出的美妙。

回想我在岭南做官一年多,我的心象月光下的冰雪一样纯洁美好。

而今我鬓发稀疏,两袖清风,稳坐小舟在广阔的湖面上逍遥。

舀尽这长江之水作为美酒,把北斗星座当作斟酒的酒杯,把宇宙万物作为宾客相邀。

敲击着船舷独自长啸,不复知此时是何夜何宵!【集评】宋·叶绍翁:“张于湖尝舟过洞庭,月照龙堆,金沙荡射,公得意命酒,唱歌所作词,呼群吏而酌之,曰:‘亦人子也。

”其坦率皆类此。

”(《四朝闻见录》) 宋·魏了翁:“张于湖有英姿奇气,著之湖湘间,未为不遇。

洞庭所赋在集中最为杰特。

方其吸江酌斗,宾客万象时,讵知世间有紫微青琐哉!”(《鹤山大全集》) 明·田艺蘅:“杜工部‘关山同一点’,岑嘉州‘严滩一点舟中月’,又:‘草头一点疾如飞’,又:‘西看一点是关楼’,又:‘净中云一点’,花蕊夫人云:‘绣帘一点月窥人’,张安国词‘更无一点风色’,夫月、云、风也、马也,楼也,皆谓之一点,甚奇。

《念奴娇·洞庭怀古》原文和赏析及理解性默写

《念奴娇·洞庭怀古》原文和赏析及理解性默写

古诗词第四首念奴娇·过洞庭张孝祥洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭表经年,孤光自照,肝胆皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

注释:张孝祥:字安国,号于湖居士,南宋著名爱国词人。

洞庭:湖名,在湖南岳阳西南。

风色:风势。

琼:美玉。

着:附着。

扁舟:小船。

素月:洁白的月亮。

明河:天河。

明河一作“银河”。

表里:里里外外。

此处指天上月亮和银河的光辉映入湖中,上下一片澄明。

岭表:岭外,即五岭以南的两广地区,作者此前为官广西。

岭表一作“岭海”。

孤光:指月光。

肝胆:一作“肝肺”。

冰雪:比喻心地光明磊落像冰雪般纯洁。

萧骚:稀疏。

萧骚一作“萧疏”。

襟袖冷:形容衣衫单薄。

沧浪:青苍色的水。

沧浪一作“沧溟”。

挹yì:舀。

挹一作“吸”。

西江:长江连通洞庭湖,中上游在洞庭以西,故称西江。

北斗:星座名。

由七颗星排成像舀酒的斗的形状。

万象:万物。

扣:敲击。

扣一作“叩”。

啸:撮口作声。

啸一作“笑”。

不知句,赞叹夜色美好,使人沉醉,竟忘掉一切(包括时间)。

译文:洞庭湖与青草湖相连,浩瀚无边,在这中秋将至的时节,更是没有一点风势。

秋月下浩浩汤汤、一碧万顷的湖水,载着我一叶细小的扁舟。

皎洁的明月和灿烂的银河,在这浩瀚的玉镜中映出她们的芳姿,水面上下一片明亮澄澈。

体会着万物的空明,这种美妙的体验却不知如何道出与君分享。

感怀这一轮孤光自照的明月啊,多少年徘徊于岭海之间,心地光明磊落像冰雪般纯洁。

而此刻的我,身着单薄衣衫,平静的泛舟在这广阔浩淼的苍溟之中。

让我捧尽西江清澈的江水,细细的斟在北斗星做成的酒勺中,请天地万象统统来做我的宾客,我尽情的拍打着我的船舷,独自的放声高歌啊,怎能记得此时是何年!2018级高一下学期期末考试--高一语文组制赏析:上片最后说:“悠然心会,妙处难与君说。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

《念奴娇·过洞庭》全文及解析
《念奴娇·过洞庭》是南宋词人张孝祥所写的一首词,全文如下:
洞庭青草,近中秋,更无一点风色。

玉鉴琼田三万顷,着我扁舟一叶。

素月分辉,明河共影,表里俱澄澈。

悠然心会,妙处难与君说。

应念岭海经年,孤光自照,肝肺皆冰雪。

短发萧骚襟袖冷,稳泛沧浪空阔。

尽挹西江,细斟北斗,万象为宾客。

扣舷独啸,不知今夕何夕。

这首词上阕描写洞庭湖月下的景色,突出了它的澄澈之美;下阕则通过作者在洞庭湖的感受,抒发了其高洁的品性和豪迈的气概。

词的上阕,作者先点明季节和地点,即洞庭青草湖,时近中秋,没有一丝风。

然后用比喻的手法写出了洞庭湖水的明净光洁,就像三万顷玉做的镜子和美玉做成的田野一般。

在这样的湖面上,作者驾着一叶扁舟,月光洒落,银河与湖水交相辉映,水天澄明。

作者沉浸其中,心中的感受难以言表。

词的下阕,作者联想到自己在岭南一年的官宦生涯,虽然只有自己的孤光相伴,但自己的肝肺都像冰雪一样纯净。

如今短发稀疏,两袖清风,在这广阔的湖面上泛舟,内心安稳平静。

作者以西江为酒,北斗为杯,邀请天地万象做客,尽情畅饮。

最后,作者扣舷独啸,全然忘记了时间。

这首词意境开阔,情景交融,表现了作者的豁达和豪迈之情,同时也表达了他对国家命运的忧虑和对未来的期待。

春天的流逝而渐渐消逝,不禁愁绪万千。

“愁来天不管”一句,更是将这种无奈和痛苦表达得淋漓尽致。

下阙将自己与莺莺燕燕进行对比,进一步突出了女主人公的孤独和落寞。

满院落花不卷帘,是因为她怕见到那些令人断肠的芳草,而芳草则象征着她与心上人之间的距离。

整首词以细腻的笔触,抒发了女主人公内心深处的幽怨和痛苦之情,同时也表达了她对美好爱情的向往和追求。

相关文档
最新文档