论语精选一百句(中英文对照 英文摘自1914年哈佛版)
《论语》名句英文选译
《论语》名句英文选译(1)--《学而》1.1学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?The master said, to learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? that friends should come to one from afar, is this not after all delightful? to remain unsoured envn though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?(我最喜欢最后这句,也希望能够自勉,虽然这是在太难了,谁能够“不食人间烟火”呢?)1.2 巧言令色,鲜矣仁。
The master said, "clever talk and a pretentious manner" are seldom found in the Good.(真的是“人不可貌相”,路遥知马力,日久见人心,人心隔肚皮。
)1.3 吾日三省吾身。
为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests? In intercourse with my friends, have i always been true to my word? Have i failed to repeat the precepts that have been handed down to me?(反省能力也许是人类的优势和优点,反省是进步提高的关键,三省甚至五省,每日必修课。
《论语》全文中英对照
《论语》全文学而第一子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master "Is it not pleasa nt to learnwith a consta nt persev eranc eand applic ation?"Is it not deligh tfulto have friend s coming from distan t quarte rs?"Is he not a man of comple te virtue, who feelsno discom posur ethough men may take no note of him?"有子曰:“其为人也孝悌而好犯上者,鲜矣。
不好犯上而好作乱者,未之有也。
君子务本,本立而道生。
孝悌也者,其为仁之本与?”The philos opher Yu said, "They are few who, beingfilial andfrater nal, are fond of offend ing agains t theirsuperi ors. Therehavebeen none, who, not liking to offend agains t theirsuperi ors, havebeen fond of stirri ng up confus ion."The superi or man bendshis attent ion to what is radica l. That beingestabl ished, all practi cal course s natura lly grow up. Filial pietyandfrater nal submis sion,-are they not the root of all benevo lentaction s?"子曰:“巧言令色,鲜矣仁。
论语经典语录英语翻译(范文)
论语经典语录英语翻译论语经典语录英语翻译论语经典语录英语翻译性相近也,习相远也。
B natur e, men a re nearl alike;b pratie, the ge t to beide apar t.过而不改,是谓过矣。
Not to mend the fau lt one h as madeis to er r indeed.己所不欲,勿施于人。
What ou do n ot ant d one to o urself,do not d o to oth ers.言必信,行必果。
Kee p hat ou sa andarr outhat ou d o.君子以文会友,以友辅仁。
T he super ior manon groun ds of ul ture mee ts ith h is frien ds, andb theirfriendsh ip helps his vir tue. 三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
Themander o f the fo res of a large S tate mabe arrie d off, b ut the i ll of ev en a mon man ann ot be ta ken from him.后生可畏,焉知来者之不如今也?A o uth is t o be reg arded it h respet. Ho doou kno t hat hisfuture i ll not b e equalto our p resent?有朋自远方来,不亦乐乎? Isit not d elightfu l to hav e friend s ing fr om dista nt quart ers?人不知而不愠,不亦君子乎?Is henot a ma n of ple te virtu e, ho fe els no d isposure thoughmen ma t ake no n ote of h im?父在,观其志。
中英文对照版《论语》
中英文对照版《论语》性相近也,习相远也。
By nature,men are nearly alike;by practice, they get to be wide apart.过而不改,是谓过矣.Not to mend the fault one has made is to err indeed.己所不欲,勿施于人。
What you do not want done to yourself,do not do to others。
言必信,行必果。
Keep what you say and carry out what you do。
君子以文会友,以友辅仁。
The superior man on grounds of culture meets with his friends,and by their friendsh ip helps his virtue.三军可夺师也,匹夫不可夺志也。
The commander of the forces of a large State may be carried off, but the will of even a common man cannot be taken from him。
后生可畏,焉知来者之不如今也?A youth is to be regarded with respect。
How do you know that his future wi ll not be equal to our present?有朋自远方来,不亦乐乎?Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?人不知而不愠,不亦君子乎?Is he not a man of complete virtue,who feels no discomposure though men may take no note of him?父在,观其志。
论语中的名言英语翻译
论语中的名言英语翻译今天为你分享的是论语中的名言英语翻译的内容,希望你会喜欢!论语中的名言英语翻译(精选篇)1.有朋自远方来,不亦乐乎?1)Howhappyweare,Tomeetfriendsfromafar.2)Isn’t it a plesure to meet friends from distant places?2.己所不欲,勿施于人。
1)Don’timposeonotherswhatyoudon’tdesire.2)Do not do onto others what you don’t want to be done to yourself.3.学而时习之,不亦说乎?Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?4.学而不思则罔, 思而不学则殆。
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.5.温故而知新,可以为师矣。
Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.6.欲速则不达。
More haste, less speed.7.人无远虑,必有近忧。
He who does not care about the future is sure to have oncoming worries.8.过而不改,是谓过矣!Knowing that you have made a mistake but not correcting it is a real mistake.9.三人行必有我师。
Among three people, there must be one who can be my teacher.10.其身正,不令而行。
《论语》选段翻译(中英文对照)
《论语》选段翻译(中英文对照)子曰:“志士仁人,无求生以害仁,有杀身以成仁。
”Confucius said,“A man with lofty ideals or humane man never gives up humanity to save his life, but may sacrifice his life to achieve humanity.”子曰:“知者乐水,仁者乐山;知者动,仁者静;知者乐,仁者寿。
”Confucius said,“The wise enjoy water, the humane enjoy mountains. The wise are active, the humane are quiet. The wise are happy; the humane live long lives. ”林放问礼之本。
子曰:“大哉问!礼与其奢也宁俭;丧与其易也宁戚。
”Lin Fang asked about the essence of the rites. Confucius said, “A very significant question! The rites should be performed in a frugal way rather than in an extravagant way. Funerals should be held with grief rather than with pomposity.”子曰:“不患无位,患所以立。
Confucius said,“One should worry not about having no official position, but about having no prope r qualifications. ““不患莫己知,求为可知也。
"”One should not seek to be known to others, but seek to acquire the qualities worthy of being known.”子曰:“人无远虑,必有近忧。
孔子语录英汉对照
孔子语录英汉对照第一篇:孔子语录英汉对照1.子曰:“学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”The Master said, “to learn and at due times to repeat what one has learned, is that not after all a pleasure? That friends should come to one from afar, is this not after all delightful? To remain unsoured even though one's merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?”2.子曰:“吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
”The Master said, “At fifteen I set my heart upon learning.At thirty, I planted my feet firm upon the ground.At forty, I no longer suffered from perplexities(困惑;窘困).At fifty, I knew what were the biddings(命令,吩咐)of Heaven.At sixty, I heard them with docile(驯顺的,驯良的)ear.At seventy, I could follow the dictates(听从...支配)of my own heart;for what I desired no longer overstepped(逾越)the boundaries of right.”3.子曰:“贤哉回也!一箪食,一瓢饮,在陋巷,人不堪其忧,回也不改其乐。
论语英文翻译
2009-05-01 13:52:13 其他 | 评论(0) | 浏览(180)人不知而不愠,不亦君子乎!You don’t care that people don’t know your level of knowledge, then you are THE MAN.贤贤,易色;事父母,能竭其力;事君,能致其身;与朋友交,言而有信。
虽曰未学,吾必谓之学矣。
Respect to learned people, don’t focus too much on lust; try your best to serve your parents; use your life to serve the king; always keep your promises with your friends. Then you are THE MAN.不患人之不己知,患不知人也。
Don’t worry people understanding you, worry about understanding others.道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以理,有耻且格。
Use laws and prisons to prevent crime, and people may obey, but they won’t know shame; teach people virtue and logic to prevent crime, then they not only obey, but also know shame.吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。
I planned to be learned at 15, be independent at 30, be without confusion at 40, get to know the fortune at 50, avoid to be angry at any words at 60, do whatever I want without offending any rules at 70.今之孝者,是谓能养。
论语中英对照语录
论语中英对照语录论语中英对照语录大全篇一:论语经典语录翻译Selected Readings of the Analects述而 - Shu ErEnglish translation: James Legge1 子曰:“述而不作,信而好古,窃比于我老彭。
”The Master said, “A transmitter and not a maker, believing in and loving the ancients, I venture to compare myself with our old Peng."2子曰:“默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉?”The Master said, “The silent treasuring up of knowledge; learning without satiety; and instructing others without being wearied - which one of these things belongs to me?”3子曰:“德之不修,学之不讲,闻义不能徙,不善不能改,是吾忧也。
”The Master said, “The learning virtue without proper cultivation; the not thoroughly discussing what is learned; not being able to move towards righteousness of which a knowledge is gained; and not being able to change what is not good - these are the things which occasion me solicitude.”4 子之燕居,申申如也,夭夭如也。
When the Master was unoccupied with business, his manner was easy, and he looked pleased.5 子曰:“甚矣吾衰也!久矣吾不复梦见周公。
论语中的名言英语翻译
论语中的名言英语翻译孔子为我们留下了许多传世名言,同时,他对西方文化也产生了深远的影响,很多外国人都对孔子及论语十分敬仰。
今天店铺为你分享的是论语中的名言英语翻译的内容,希望你会喜欢!论语中的名言英语翻译(精选篇)1.有朋自远方来,不亦乐乎?1)How happy we are, To meet friends from afar.2)Isn’t it a plesure to meet friends from distant places?2.己所不欲,勿施于人。
1)Don’t impose on others what you don’t desire.2)Do not do onto others what you don’t want to be done to yourself.3.学而时习之,不亦说乎?Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?4.学而不思则罔, 思而不学则殆。
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.5.温故而知新,可以为师矣。
Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.6.欲速则不达。
More haste, less speed.7.人无远虑,必有近忧。
He who does not care about the future is sure to have oncoming worries.8.过而不改,是谓过矣!Knowing that you have made a mistake but not correcting itis a real mistake.9.三人行必有我师。
论语中的名言英语翻译
论语中的名言英语翻译孔子为我们留下了许多传世名言,同时,他对西方文化也产生了深远的影响,很多外国人都对孔子及论语十分敬仰。
今天店铺为你分享的是论语中的名言英语翻译的内容,希望你会喜欢!论语中的名言英语翻译(精选篇)1.有朋自远方来,不亦乐乎?1)How happy we are, To meet friends from afar.2)Isn’t it a plesure to meet friends from distant places?2.己所不欲,勿施于人。
1)Don’t impose on others what you don’t desire.2)Do not do onto others what you don’t want to be done to yourself.3.学而时习之,不亦说乎?Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned?4.学而不思则罔, 思而不学则殆。
To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous.5.温故而知新,可以为师矣。
Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher.6.欲速则不达。
More haste, less speed.7.人无远虑,必有近忧。
He who does not care about the future is sure to have oncoming worries.8.过而不改,是谓过矣!Knowing that you have made a mistake but not correcting itis a real mistake.9.三人行必有我师。
论语名句及翻译300句 英语
论语名句及翻译300句英语1、老者安之,朋友信之,少者怀之。
【译文】希望做到能够让老人得到安顿,让朋友对自己信任,让年轻人对自己怀念。
2、不义而富且贵,于我如浮云。
【译文】用不仁义的手段得来的富贵,在我看来就像浮云一样。
3、其为人也,发愤忘食,乐以忘忧,不知老之将至云尔。
【译文】他(孔子)这个人,发愤用功,连吃饭都忘了,快乐得把一切忧虑都忘了,连自己快要老了都不知道。
4、人而无信,不知其可也。
【译文】一个人不讲信用,是根本不可以的。
5、君子喻于义,小人喻于利。
【译文】君子明白大义,小人只知道小利。
6、君子和而不同,小人同而不和。
【译文】君子讲究协调而保持自己独立的见解,小人没有自己独立的见解而不讲究协调。
7、君子周而不比,小人比而不周。
【译文】君子合群而不与人勾结,小人与人勾结而不合群。
8、君子病无能焉,不病人之不己知也。
【译文】君子只担心自己没有能力,不会担心别人不赏识自己。
9、不患人之不己知,患不知人也。
【译文】不怕别人不了解自己,只怕自己不了解别人。
10、君子坦荡荡,小人长戚戚。
【译文】君子心地平坦宽广,小人时常烦恼忧愁。
11、岁寒,然后知松柏之后凋也。
【译文】到了最寒冷的冬天,这样以后才知道松树和柏树的叶子是最后凋谢的。
12、知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
【译文】懂得它的人,不如爱好它的人;爱好它的人,又不如以它为乐的人。
13、知之为知之,不知为不知,是知也。
【译文】知道的就是知道,不知道就是不知道,这就是智慧啊!14、学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?【译文】学了能按时温习,不也是很快乐吗?有共同见解的人从远方来,不也是很快乐吗?不为他人所理解而不怨恨,不也是君子吗?15、温故而知新,可以为师矣。
【译文】温习学过的知识就可以得到新的体会,就可以当老师了。
16、学而不思则罔,思而不学则殆。
【译文】只读书却不思考,就会感到迷惑而无所得;只是空想却不认真学习,就会弄得精神疲倦而无所得17、敏而好学,不耻下问,是以谓之“文”也。
哈佛大学图书馆训言(中英文对照版)
哈佛大学图书馆训言(中英文对照版)1.This moment will nap, you will have a dream; But this moment study, you will interpret a dream.此刻打盹,你将做梦;而此刻学习,你将圆梦。
2.I leave uncultivated today, was precisely yesterday perishes tomorrow which person of the body implored.我荒废的今日,正是昨日殒身之人祈求的明日。
3.Thought is already is late, exactly is the earliest time.觉得为时已晚的时候,恰恰是最早的时候。
4.Not matter of the today will drag tomorrow.勿将今日之事拖到明日。
5.Time the study pain is temporary, has not learned the pain is life-long.学习时的苦痛是暂时的,未学到的痛苦是终生的。
6.Studies this matter, lacks the time, but is lacks diligently.学习这件事,不是缺乏时间,而是缺乏努力。
7.Perhaps happiness does not arrange the position, but succeeds mustarrange the position.幸福或许不排名次,但成功必排名次。
8.The study certainly is not the life complete. But, since continually life part of studies also is unable to conquer, what but also can make?学习并不是人生的全部。
论语精选一百句中英文对照英文摘自1914年哈佛
论语精选一百句(中英文对照-英文摘自1914年哈佛版)————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:論語精選一百句論語學而篇第一一、子曰:「學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?」THE MASTER said: “In learning and straightway practising is there not pleasure also? When friends gather round from afar do we not rejoice? Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman?”二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。
」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。
」The Master said: “A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them, may be called fond of learning.”四、子曰:「不患人之不己知,患不知人也。
」The Master said: “Not to be known should not grieve you: grieve that ye know not men.”五、曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀,而不忠乎?與朋友交,而不信乎?傳,不習乎?」Tseng-tzu said: “Thrice daily I ask myself: ‘Have I been unfaithful in dealing for others? Have I been untrue to friends? Do I prac tise what I preach?’”六、曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。
(完整word版)《论语》名句英文选译
《论语》名句英文选译(1)--《学而》1.1学而时习之,不亦悦乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?The master said, to learn and at due times to repeat what one has learnt, is that not after all a pleasure? that friends should come to one from afar, is this not after all delightful? to remain unsoured envn though one’s merits are unrecognized by others, is that not after all what is expected of a gentleman?(我最喜欢最后这句,也希望能够自勉,虽然这是在太难了,谁能够“不食人间烟火”呢?)1。
2 巧言令色,鲜矣仁。
The master said,”clever talk and a pretentious manner" are seldom fo und in the Good。
(真的是“人不可貌相”,路遥知马力,日久见人心,人心隔肚皮。
)1。
3 吾日三省吾身.为人谋,而不忠乎?与朋友交,而不信乎?传,不习乎?Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests? In intercourse with my friends, have i always been true to my word?Have i failed to repeat the precepts that have been handed down to me?(反省能力也许是人类的优势和优点,反省是进步提高的关键,三省甚至五省,每日必修课。
《论语》中英对照
Globusz® Publishing論語CONFUCIAN ANALECTS.學而第一BOOK I. HSIO R.【第一章】【一節】子曰、學而時習之、不亦說乎。
【二節】有朋自遠方來、不亦樂乎。
【三節】人不知而不慍、不亦君子乎。
CHAPTER I. 1. The Master said, 'Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application?2. 'Is it not delightful to have friends coming from distant quarters?'3. 'Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?'【第二章】【一節】有子曰、其為人也孝弟、而好犯上者鮮矣、不好犯上、而好作亂者、未之有也。
【二節】君子務本、本立、而道生、孝CHAP. II. 1. The philosopher Yu said, 'They are few who, being filial and fraternal, are fond of offending against their superiors. There have been none, who, not liking to offend against their superiors, have been fond of stirring up confusion.2. 'The superior man bends his attention to what is radical.弟也者、其為仁之本與。
【第三章】子曰、巧言令色、鮮矣仁。
论语中英文对照英译
论语中英文对照英译好的,以下是为您生成的 20 个关于《论语》的相关内容:---1. 原文:学而时习之,不亦说乎?英译:Is it not pleasant to learn and to practice from time to time?英语释义:To study and review what has been learned at regular intervals is a delightful thing.短语:from time to time(不时,有时)单词:pleasant(令人愉快的)用法:“不亦......乎”是一种古汉语的反问句式,在英语中可以用“Is it not...?”来表达。
双语例句:- 我们应该学而时习之,才能不断进步。
We should learn and practice from time to time to make continuous progress.- Isn't it pleasant to have a good rest after a hard day's work?辛苦工作一天后好好休息一下不是很愉快吗?2. 原文:有朋自远方来,不亦乐乎?英译:Isn't it a delight when friends come from afar?英语释义:It is a great joy when friends come from a distance.短语:come from afar(来自远方)单词:delight(快乐,高兴)用法:“不亦乐乎”在英语中常用“Isn't it a delight...?”或“Isn't it a pleasure...?”来表达。
双语例句:- 今天有朋自远方来,我非常高兴。
Today, friends come from afar and I'm very happy.- The children were in a state of delight when they saw the presents.孩子们看到礼物时高兴极了。
论语的经典英文翻译
1.温故而知新,可以为师矣。
If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiringnew, he may be a teacher of others.2.学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thought is labour lost; thought without learning isperilous. 3.敏而好学,不耻下问。
He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to askand learn of his inferiors.4.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
They who know the truth are not equal to those who loveit, and they who love it are not equal to those who delight in it.5.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。
The silent treasuring up of knowledge; learning withoutsatiety; and instructing others without being wearied -- which one of these things belongs to me? 6.三人行,必有我师焉。
择其善者而从之,其不善者而改之。
When I walk along with two others, theymay serve me as my teachers. I will select their good qualities and follow them, their bad qualities and avoidthem. 7.子曰:“知之者不如好之者,好之者不如乐之者。
论语汉英对照100句(双译本)
论语汉英对照100句(双译本)论语汉英对照100句(双译本)James LeggeCharles Muller翻译英文翻译不能完全传达经典内涵,引用时请加以注意。
1、学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知,而不愠,不亦君子乎?The Master said, 'Is it not pleasant to learn with a constant perseverance and application? Is it not delightful to have friends coming from distant quarters? Is he not a man of complete virtue, who feels no discomposure though men may take no note of him?'Isn't it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn't it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn't bother me, am I not a Superior Man?2、巧言令色,鲜矣仁!Fine words and an insinuating appearance are seldom associated with true virtue. Someone who is a clever speaker and maintains a 'too-smiley' face is seldom considered a humane person.3、曾子曰:“吾日三省吾身,为人谋而不忠乎?与朋友交而不信乎?传不习乎?”The philosopher Tsang said, 'I daily examine myself on three points:-- whether, in transacting business for others, I may have been not faithful;-- whether, in intercourse with friends, I may have been not sincere;-- whether I may have not mastered and practised the instructions of my teacher.' Each day I examine myself in three ways: in doing things for others, have I been disloyal? In my interactions with friends, haveI been untrustworthy? Have not practiced what I have preached?"4、弟子入则孝,出则悌,谨而信,泛爱众,而亲仁。
孔子语录《论语》中英文对照
《论语》中英文对照:有教无类。
In teaching there should be no distinction of classes.当仁,不让于师。
When it comes to benevolence, one need not give precedence even to his teacher.学而时习之,不亦说乎?Is it not pleasant to learn with a constant perseveranceand application?温故而知新,可以为师矣。
If a man keeps cherishing his old knowledge, so as continually to be acquiring new, he may be a te acher of others.学而不思则罔,思而不学则殆。
Learning without thought is labourlost; thought without learning is perilous.敏而好学,不耻下问。
He was of an active nature and yet fond of learning, and he was not ashamed to ask and learn of his inferiors.十室之邑,必有忠信,如丘者焉,不如丘之好学也。
In a hamlet of ten families, there may be found one honourable and sincere as I am, but not so fon d of learning.知之者,不如好之者,好之者,不如乐之者。
They who know the truth are not equal to those who love it, and they who love it are not equal to t hose who delight in it.默而识之,学而不厌,诲人不倦,何有于我哉。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
論語精選一百句論語學而篇第一一、子曰:「學而時習之,不亦說乎有朋自遠方來,不亦樂乎人不知而不慍,不亦君子乎」THE MASTER said: “In learning and straightway practising is there not pleasure also When friends gather round from afar do we not rejoice Whom lack of fame cannot vex is not he a gentleman”二、子曰:「巧言令色,鮮矣仁。
」The Master said: “Honeyed words and flattering looks seldom speak of love.”三、子曰:「君子食無求飽,居無求安,敏於事而慎於言,就有道而正焉:可謂好學也已。
」The Master said: “A gentleman who is not a greedy eater, nor a lover of ease at home, who is earnest in deed and careful of speech, who seeks the righteous and profits by them, may be called fond of learning.”四、子曰:「不患人之不己知,患不知人也。
」The Master said: “Not to be known should not grieve you: grieve that ye know not men.”五、曾子曰:「吾日三省吾身:為人謀,而不忠乎與朋友交,而不信乎傳,不習乎」Tseng-tzu said: “Thrice daily I ask myself: ‘Have I been unfaithful in dealing for others Have I been untrue to friends Do I practise what I preach’”六、曾子曰:「慎終追遠,民德歸厚矣。
」Tseng-tzu said: “Respect death and recall forefathers, the good in men will again grow sturdy.”論語為政篇第二七、子曰:「詩三百,一言以蔽之,曰思無邪。
」The Master said: “To sum up the three hundred songs in a word, they are free from evil thought.”八、子曰:「為政以德。
譬如北辰,居其所,而眾星共之。
」THE MASTER said: “In governing, cleave togood; as the north star holds his place, and the multitude of stars revolve upon him.”九、子曰:「吾十有五而志於學;三十而立;四十而不惑;五十而知天命;六十而耳順;七十而從心所欲,不踰矩。
」The Master said: “At fifteen, I was bent on study; at thirty, I could stand; at forty, doubts ceased; at fifty, I understood the laws of Heaven; at sixty, my ears obeyed me; at seventy, I could do as my heart lusted, and never swerve from right.”十、子游問孝。
子曰;「今之孝者,是謂能養。
至於犬馬,皆能有養。
不敬,何以別乎」Tzu-yu asked the duty of a son.The Master said: “To-day a man is called dutiful if he keep his father and mother. But we keep both our dogs and horses, and unless we honour parents, is it not all one”十一、子夏問孝。
子日:「色難。
有事,弟子服其勞,有酒食,先生饌,曾是以為孝乎」Tzu-hsia asked the duty of a son.The Master said: “Our manner is the hard part. For the young to be a stay in toil, and leave the wine and cakes to their elders, is this to fulfil their duty”十二、子曰:「吾與回也終日,不違如愚。
退而省其私,亦足以發,回也,不愚!」The Master said: “If I talk all day to Hui, like a dullard, he never stops me. But when he is gone, if I pry into his life, I find he can do what I say. No, Hui is no dullard.”十三、子曰:「溫故而知新,可以為師矣。
」The Master said: “Who keeps the old akindle and adds new knowledge is fitted to be a teacher.”十四、子曰:「學而不思則罔,思而不學則殆。
」The Master said: “Study without thought is vain: thought without study is dangerous.”十五、子曰:「人而無信,不知其可也。
大車無輗,小車無軏,其何以行之哉」The Master said: “Without truth I know not how man can live. A cart without a crosspole, a carriage without harness, how could they be moved”十六、子曰:「非其鬼而祭之,諂也。
見義不為,無勇也。
」The Master said: “To worship the ghosts of strangers is fawning. To see the right and not do it is want of courage.”論語八佾篇第三十七、孔子謂季氏:「八佾舞於庭。
是可忍也,孰不可忍也!」OF the Chi having eight rows of dancers in his hall, Confucius said: “If this is to be borne, what is not to be borne”十八、子曰:「人而不仁,如禮何人而不仁,如樂何」The Master said: “A man without love, what is courtesy to him A man without love, what is music to him”十九、子曰:「君子無所爭,必也射乎揖讓而升,下而飲,其爭也君子。
」The Master said: “A gentleman has no rivalries-except perhaps in archery; and then, as bowing he joins the winners, or steps down to see the loser drink, throughout the struggle he is still the gentleman.”二十、子夏曰:「(巧笑倩兮。
美目盼兮,素以為絢兮),何謂也」子日:「繪事後素。
」Tzu-hsia asked: “What is the meaning of: ‘Her cunning smiles,Her dimples light,Her lovely eyes,So clear and bright,The ground, not yetWith colours dight’”The Master said: “Colouring follows groundwork.”二十一、子入太廟,每事問。
或曰:「孰謂鄹人之子知禮乎入太廟,每事問。
」子聞之曰:「是禮也!」On entering the Great Temple, the Master asked how each thing was done.One said: “Who says that the man of Tsou’s son has a knowledge of ceremony On entering the Great Temple, he asked how each thing was done!”On hearing this, the Master said: “Such is the ceremony.論語里仁篇第四二十二、子曰:「富與貴,是人之所欲,不以其道得之,不處也。
貧與賤是人之所惡,不以其道得之,不去也。
君子去仁,惡乎成名君子無終食之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。
」The Master said: “Wealth and honours are what men desire; but abide not in them by help of wrong. Lowliness and want are hated of men; but forsake them not by help of wrong.“Shorn of love, is a gentleman worthy the name Not for one moment may a gentleman sin against love; not in flurry and haste, nor yet in utter overthrow.”二十三、子曰:「里仁為美。
擇不處仁,焉得知」THE MASTER said: “Love makes a spot beautiful: who chooses not to dwell in love, has he got wisdom”二十四、子曰:「朝聞道,夕死可矣!」The Master said: “To learn the truth at daybreak and die at eve were enough.”二十五、子曰:「士志於道,而恥惡衣惡食者,未足與議也!」The Master said: “A scholar in search of truth who is ashamed of poor clothes and poor food it is idle talking to.”二十六、子曰:「見賢思齊焉,見不賢而內自省也。