浅谈现代汉语外来词的现状与发展

合集下载

浅论现代汉语外来词

浅论现代汉语外来词

外 来 词 又称 “ 来 语 ” 吕叔 湘 , 9 2 , 外 来语 词 ” 孙 常 外 ( 14 )“ ( 叙 ,96 ,借 字 ” 罗常 培 ,9 9 。传 统 观 点 认 为 它 是 指 一 种 15 )“ ( 18 ) 语言 从 别 种语 言 中吸 收 进 来 的 词 语 。 其 定 义 一 直 都 是 有 争议 的 问题 , 今 人 们 还对 其 存 在 分 歧 。 种 观 点认 为 “ 至 一 外来 词 ” 就 是“ 音译 词 ” 也 就是 说 “ , 意译 词 ” 是外 来 词 。 力 ( 9 0 认 为 不 王 18 ) “ 只有 借 词 是 外 来语 , 而译 词 不 能 算 是 外 来语 ” 吕叔 湘 (92 。 18 : 8 ) 出 :译 语 主要 有 两 种 。 意 的和 译 音 的 。 意 的词 , 为 2指 “ 译 译 因 利用 原 语 言 固有 的 词 或 词 根 去 凑 合 , 归 人 合 意 复 词 . 应 而且 也
3 1 谐 音 加 表 意 .. 2 般 来 讲 , 的声 音 和 意 义 没 有必 然 的 联 系 。 是 基 于 中 词 但 国人 习惯 “ 望文 生 义 ” 思 维 习 惯 , 们 在 引 入 外 来 词 时 , 了 的 人 为

语 言 是 文 化 密 不可 分 的组 成 部 分 。社 会 的科 技 进 步 为 文 化 交 流提 供 了很好 的平 台 ,文 化 交 流 又 为 语 言 的发 展 提 供 了 必要 的条 件 。 其是 在 当今 全 球 化 的信 息 时 代 , 国文 化 和 各 尤 各 方 面 的交 流 促 进 了 文化 的包 容 性 、开 放 性 和 各 种 文 化 之 间 的 渗 透 。 汇作 为 一个 开放 的体 系 , 语 言 中最 富 于变 化 的组 成 词 是 部分 。 当某 一 外族 语 词 所 表 示 的事 物 在 自 己 民族 语 言 现 有 的 词库 中找 不 到 对等 物时 .就 需 要 借 译 或 者 用 自 己的 本 族 语 去 创造 表 达 相应 事物 或 概 念 的语 言 。 因此 , 何一 个 国家 的 语 言 任 都存 在 外 来 词 的成 分 , 汉语 也 不 例 外 。 着 国 际交 流 和接 触 的 随 日益 频 繁 , 讯 技 术 日益 发 展 , 种 语 言 与 文 化 的 多层 次 、 通 这 多 渠道 的频 繁 交 流 ,在 语 言 方 面 就 主 要 表 现 为 外 来 词 数量 上 的 增加 。 外来 词 的 引进 和使 用 丰 富 了 汉语 的词 汇 . 现 了时 代 的 体 特色 , 也是 文 化 融 合 的 生动 写照 。 为 了讨 论 方 便 , 们将 研究 我 范 围限 定 在汉 语 中的 英 语外 来 词 。

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词(1)

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

一种语言从别种语言里吸取过来的词语,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

第一章借用外来词的原因及历史与现状第一节外来词的内涵和外延一、什么是外来词外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展

浅谈现代汉语外来词的现状与发展摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。

关键词:音译;音意兼译;音译加意译一、现代汉语外来词的基本形式(一)音译照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。

例如沙发(sofa英)(二)音意兼译把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。

例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。

例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。

二、外来词的使用与发展1.音译词的“回潮”传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。

由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。

任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。

然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。

如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。

而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。

还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。

音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言现代汉语是一个多元化、开放性的语言体系,其词汇的丰富性得益于历史长河中各种文化、民族的交流与融合。

外来词作为现代汉语词汇的重要组成部分,不仅丰富了汉语的词汇资源,也反映了不同文化间的交流与影响。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,并对外来词在汉语中的发展趋势进行深入研究。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代外来词的引入自古代起,汉语就与周边民族和外来文化进行了广泛的交流,从而引入了大量外来词。

如“葡萄”、“狮子”等词,都是古代通过丝绸之路等贸易路线引入的外来词。

2. 近现代外来词的增多随着全球化进程的加快,近现代汉语中外来词的引入更为频繁。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,如“咖啡”、“沙发”、“樱花”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇来源多样化现代汉语外来词的来源非常广泛,除了英语、日语等语言外,还有法语、德语、西班牙语等语言。

这些外来词涵盖了各个领域,如科技、文化、生活等。

2. 音译与意译相结合现代汉语外来词的翻译方式多样,既有音译(如“咖啡”、“沙发”),也有意译(如“民主”、“自由”)。

音译与意译相结合的方式使得外来词更好地融入汉语词汇体系。

3. 文化内涵丰富外来词在引入过程中,往往伴随着其所在文化的内涵。

这些文化内涵使得外来词在汉语中具有丰富的意义和价值。

四、现代汉语外来词的发展趋势1. 数量增多与质量提升随着全球化进程的加速,现代汉语中外来词的数量将进一步增多。

同时,外来词的质量也在不断提高,更多具有时代特色和文化内涵的词汇被引入汉语词汇体系。

2. 本土化与全球化并存外来词在发展过程中,既会保留其原有的文化特色,也会逐渐融入汉语的文化环境,实现本土化。

同时,随着全球化的推进,越来越多的外来词将直接反映全球化的趋势和特点。

3. 规范性与创新性并重在引入外来词的过程中,既要注重规范性,避免随意引入不规范的词汇,也要注重创新性,引入具有时代特色和文化内涵的新词汇。

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述

现代汉语外来词研究综述一、综述随着全球化进程的加速,语言之间的交流与融合日益频繁,外来词作为语言接触和文化交流的产物,在现代汉语中占据了不可忽视的地位。

汉语外来词研究逐渐成为语言学界关注的焦点之一,涌现出大量的研究成果。

本文旨在通过对现代汉语外来词研究的相关文献进行梳理和分析,以期对该领域的研究现状和发展趋势有一个全面的认识。

现代汉语外来词研究涉及多个方面,包括外来词的界定、分类、来源、特点、影响等。

在界定方面,学者们普遍认为外来词是指从其他语言中借用过来的词语,这些词语在语音、词汇、语法等方面可能与汉语存在一定的差异。

根据不同的标准,外来词可分为音译词、意译词、形译词等多种类型。

在来源方面,现代汉语外来词主要来自于英语、日语、法语、俄语等世界主要语言,这些语言中的词汇通过不同的途径进入汉语,丰富了汉语的词汇系统。

在研究特点上,现代汉语外来词研究呈现出多元化的趋势。

学者们注重对外来词的语言学特征进行描述和分析,如语音、词汇、语法等方面的特点;另一方面,他们也关注外来词的文化内涵和社会功能,探讨外来词在文化交流、社会变迁等方面的作用。

还有一些学者从认知语言学、社会语言学等角度对外来词进行研究,揭示了外来词在人们的认知和社会交往中的重要作用。

在外来词对现代汉语的影响方面,学者们普遍认为外来词的引入丰富了汉语的词汇资源,增强了汉语的表达力。

外来词的使用也在一定程度上反映了社会的开放程度和文化的多元性。

外来词的过度使用也可能导致汉语的纯洁性受到挑战,因此需要在语言规范和社会文化层面进行引导和调控。

综观现代汉语外来词研究的发展历程和现状,我们可以看到这一领域已经取得了显著的成果,但也存在一些问题和挑战。

未来的研究可以进一步拓展研究领域和深化研究内容,如加强对外来词在跨文化交流中的作用研究、探索外来词对汉语语言结构的影响等。

还需要注重研究方法的创新和跨学科的合作,以推动现代汉语外来词研究的不断深入和发展。

1. 外来词在现代汉语中的地位与影响外来词作为现代汉语词汇体系中的一个重要组成部分,其地位日益显著,影响也日益深远。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究现代汉语外来词发展研究引言:随着时代的发展和各国间的交流,外来词在现代汉语中的使用越来越广泛。

外来词是指从其他语言借入的词语,经过时间的变迁和社会的发展,这些外来词逐渐演变成为现代汉语中不可或缺的一部分。

本文将深入研究现代汉语外来词的发展过程,并探讨其对汉语言文化的影响。

一、现代汉语外来词的使用频率现代汉语外来词的使用频率日益增加,成为现代汉语中一个不可忽视的重要成分。

在各行各业中,我们常常可以听到外来词的使用,如IT行业中的“电脑”、“软件”,艺术领域中的“油画”、“音乐”,商业领域中的“投资”、“市场”等。

这些外来词的使用使得我们更方便地表达思想和交流信息。

二、外来词的来源现代汉语外来词的来源主要有三个方面:西方文化的渗透、科技进步和国际交流。

首先,随着中国对外开放的进程,西方文化开始影响着中国社会,西方的科技、商业、艺术等方面的词汇逐渐进入了汉语中。

其次,随着科技的快速发展,新的科技名词不断产生,这些新词在汉语中被称为“新生词”。

最后,国际交流的加深使得汉语中涌现出很多外来词,如汽车品牌的名称、国际体育赛事的名称等。

三、外来词的特点与问题现代汉语的外来词具有一些特点和问题。

首先,外来词通常保留了原词的拼写和发音,以保持和原词的对应性。

比如,英文单词“office”直接借用为“办公室”,其拼写和发音并没有发生变化。

其次,外来词使得汉语词汇的量大幅度增加,丰富了汉语的语言资源。

然而,由于外来词的过多使用,有时会造成汉语的混杂和模糊,给母语者带来一定的困扰。

此外,外来词还会带动语言和文化的变迁,一些汉字的使用频率下降,甚至有些生僻字逐渐淘汰。

四、现代汉语外来词对汉语言文化的影响现代汉语外来词的使用不仅丰富了汉语的语言资源,还对汉语言文化产生了深远的影响。

首先,外来词使得汉语更加国际化,使得中国在国际舞台上更具竞争力。

其次,外来词的使用提高了汉语的表达能力,扩展了汉语的辞汇范围,使得汉语更适应现代社会发展的需求。

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状

浅谈现代汉语外来词的发展与现状摘要语言,既是文化的载体,更是沟通的工具。

民族之间只要有接触,就会有语言交流和沟通。

而这些接触会在文化交流与融合中留下深深的烙印,外来词就是这些烙印的标志。

随着国际交流的日益频繁,从外民族语言文化借来的外来词正越来越多地融入到汉语的大家庭里,使用率、传播率正越来越高。

不断融入的外来词语,使我们的现代汉语变成了更加丰富和生动的语言,它对我们的语言生活产生着越来越大的影响.本文对现代汉语中外来词的发展与现状, 作出一定程度的分析和研究。

关键词现代汉语外来词发展现状研究一、外来词概况现代汉语外来词是“汉语民族”跟其他“非汉语民族”的语言、文化之间相互交流和碰撞的产物,它是随着交际中语言的渗透和交融而产生的。

由于国际社会间直接或间接的接触,使得外来词在本民族语言中的渗透越来越广泛.现代汉语外来词说白了就是“汉语民族”语言系统对外民族语言系统某些词语的吸收和利用。

外来词作为异质文化的载体进入汉语语言系统中时,既使汉语语言系统增加了新的元素, 也对本民族文化产生了一定影响,包括物质生活、社会生活等多个方面,这种影响深深地植根在我们的汉语语言系统中.对于外来词,还有不同的名称,有人称之为“译词”、“译语”,有人称之为“外国语”、“外来语",还有人把它叫做“借词”等等。

关于其外延与内涵,传统上的看法是,外来词是指是一种从其他语言中吸收词语的语言。

人们一直在争论着外来词的定义,直到现在,对于这个问题,仍然存在一些分歧.一种观点认为它就是“音译词”,根据外语发音而翻译过来的词语。

还有一种观点指出,它除了“音译词"还包括“意译词”,尽管意译过来的词语是经过了一定汉化过程而得来的词语。

外来词有广义和狭之分,广义上讲,外来词应该包括“意译词”和“音译词”,承认这一点,对于汉化和发展变化过程的理解是是很有帮助的。

二、外来词进入汉语的原因外来词进入汉语的原因很多,主要以下几个方面:第一,人类社会一直在不断地进步,生产力水平也一日高过一日,人类的认知水平越来越高,对自然界进行改造的能力越来越强,人们发现了大量的新事物、新情况,解决问题的方法乃至发明创造也随之增多了,新生事物在互相交流接触的情况下,逐渐融入到汉语中去。

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词

浅谈现代汉语中的外来词改革开放以后,与外界的接触增多,海外的新文化、新思想、新科技如潮水般涌入中国,指称这些新事物、新概念的新词语作为外来词大量地进入现代汉语。

外来词的产生并非现在所独有,其实在汉代就已经出现了,例如“葡萄、石榴、狮子、玻璃”等,就是汉代从西域借入的,后来各个朝代陆续有所借用。

现代汉语的外来词主要包括直接引用的原文字母形式、音译词、音译兼意译、半音译半原文的词汇等。

一、拿来主义——直接用外文字母近年来,很多人把像OK这样的口头用语挂在嘴边,成为“好”的常用替代词。

各种报刊杂志和社会用语中直接借用原文的现象趋势频繁,尤其是英语的缩略语,译成汉语冗长难懂,直接采取“拿来主义”,既简单又省心,补充到汉语词库里别具特色。

当今现代汉语中增加了不少属于英语缩略语的借用词汇,这些外来词在日常生活中使用频率逐渐增高。

例如:CEO(首席执行官)、CPU (英语“计算机中央处理器”的缩写)、SOS (国际通用船、飞机呼救信号)、NBA (美国职业篮球赛缩写)、AC米兰队(意大利一支著名的足球队)、DNA (英语“脱氧核糖核酸”的缩写)、IQ (英语“智力商数”的缩写)、UFO (英语“不明飞行物”的缩略语)、MTV (音乐电视的缩写)等等。

诸如GDP (消费者物价指数),CPI (消费者物价指数)之类的词已经被国人普遍接受了。

二、拟声处理——音译词通常,英语词汇进入中文不是原装,大多数词汇要“去英语”化,符合中国的习惯模式才能被承认接纳,最后接受下来,在日常生活中加以运用。

音译是最简便的处理方式,按照英语词的发音转换成汉字,比如:英美人名,奥巴马(Obama)、布莱尔(Blair)。

还有地名,如:纽约,伦敦,加拿大等等,一旦确定,重要的政要译名不可随便改。

这种方法也可以用在其他英语词汇的翻译,有的还很巧妙。

比如:粉丝、派对、咖啡、沙发、巧克力、模特、雷达等。

“逻辑” 这个外来语是当过民国教育总长章士钊老先生翻译拟定,他早年在《国风报》发表《论翻译名义》一文,第一次提出将西方“Logic”直接音译为“逻辑”,从此替代“名学”、“辩学”等译名。

现代汉语词汇发展现状及其思考

现代汉语词汇发展现状及其思考

现代汉语词汇发展现状及其思考2019-09-01[摘要] 现代汉语词汇随着社会的⽇新⽉异⽽快速发展,⼤量新词不断涌现,外来词语⼤量渗⼊,专业术语使⽤范围不断扩⼤,旧词语被赋予新含意,市井俗语空前活跃。

⽣造词语和⽹络词汇亟待范。

[关键词] 现代汉语词汇快速发展亟待范现代汉语随着社会的⽇新⽉异⽽快速发展,其发展变化主要体现在词汇的创新和丰富⽅⾯。

发展趋势1.⼤量新词不断涌现。

新事物、新科技、新产品、新领域、新⽂化、新思维⼤量涌现。

与之相适应的新名词、新称谓、新提法、新概念也应运⽽⽣。

(1)新⽣事物的出现创造了⼤量新词。

⼀是满⾜新政治思想的建构,出现了 “三讲”、“三个代表”、“科学发展观”、“创先争优”、“学习型党组织”等词语。

⼆是⾷品安全问题层出不穷,从⽽出现了“绿⾊⾷品”、“三聚氰胺”、“瘦⾁精”、“塑化剂”等;三是随着教育制度的改⾰,出现了“贵族学校”、“国有民办”、“继续教育”、“⽹络教育”等词语;四是五花⼋门的营销渠道创造了“直销”、“传销”、“营销”、“促销”等词;五是社会的快速发展和深刻变化,出现了“空巢⽼⼈”、“官⼆代”、“富⼆代”、“农民⼯”、“留守⼉童”、“蚁族”、“啃⽼族”等新词。

(2)科学技术的飞速发展,促⽣了⼤量新词。

随着国⼈探索宇宙能⼒的不断增强,“神七”、“神⼋”、“太空⾷品”、“太空⾏⾛”、“天宫⼀号”等词语相继出现;以计算机为代表的电⼦产品的飞速发展,“互联⽹”、“伊妹⼉”、“博客”、“⽹店”、“⽹购”、“⽹银”、“⽹⾍”、“⿊客”等成为⽹络流⾏⽤语;交通⼯具的迅猛发展,使得“地铁”、“⾼铁”、“动车组”、“电动车”、“混合动⼒车”等词语应运⽽⽣。

(3)为适应信息量的增加⽽派⽣的新词。

⼀种是由⼀个词语派⽣出多个新词。

如由“语⾔”⽽衍⽣出的“语感”、“语境”、“语流”等词语;以“度”为词尾派⽣的“信度”、“效度”、“⼒度”、“量度”、“向度”等;另⼀种是两个词语合⼆为⼀,产⽣新词。

汉语中的英语外来词分析

汉语中的英语外来词分析

汉语中的英语外来词分析汉语是一门古老而丰富的语言,但在现代社会中,随着全球化的发展,越来越多的外来词汇被引入到汉语中,其中英语外来词占据了很大一部分。

本文将对汉语中的英语外来词进行深入分析,并探讨其影响和原因。

一、英语外来词在汉语中的普遍存在英语外来词在汉语中的广泛使用不仅体现了两种语言之间的相互影响,也反映了中国社会对英语语言和文化的认同和需求。

在经济、科技、文化等领域,大量的英语词汇已被汉语所吸纳。

例如,“手机”、“电脑”、“WiFi”等单词已成为中国人日常生活中不可或缺的一部分。

二、英语外来词对汉语的影响1. 扩充汉语词汇量:英语外来词的引入丰富了汉语的词汇,使其更加灵活多样。

同时,英语外来词也与其他汉语词汇形成了相互补充的关系,为汉语的表达提供了更多的选择。

2. 影响语言表达方式:英语外来词的使用给汉语的表达方式带来了一定的改变。

一些英语外来词具有简短、精准的特点,使得表达更加简洁明了。

例如,“OK”、“NO”等简单的英语外来词已渐渐成为汉语中常用的口头语。

3. 加速语言演变:英语外来词的引入对汉语的语音、语法、句法等方面产生了一定的影响。

一些外来词的读音和发音方式与汉语的音系存在差异,这使得汉语的语音系统发生了改变。

同时,外来词的使用也会影响到汉语句法和语法结构的演变。

三、英语外来词被引入汉语的原因1. 科技进步和信息交流:随着科技的进步和信息交流的加快,很多国际通用的科学名词、技术词汇等被引入到汉语中。

这些词汇无法用汉字简单表达,必须采用外来词。

2. 国际化发展趋势:中国作为一个日益国际化的国家,在全球舞台上扮演着越来越重要的角色。

英语作为国际通用语言,英语外来词的引入符合中国的国际化发展趋势。

3. 文化交流和时尚潮流:英语外来词中的一些时尚、流行词汇被中国年轻人广泛接受和使用。

这些词汇不仅仅是语言的借用,更代表了国际文化的融入。

四、合理运用英语外来词的原则1. 尊重汉语语言特点:在引入英语外来词时,应尽量符合汉语语音、语法和句法的规则,保持其与汉语整体的协调性。

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词

浅议现代汉语中的外来词李姣姣摘要:世界上任何一个民族在其发展的历史长河中,都不可能是孤立的、封闭式的,都会和其它民族进行接触和交往。

语言是交际的工具、文化的载体,是反映社会生活的一面镜子。

当不同民族的文化进行交流与碰撞时,语言始终站在冲击最为强烈的前沿。

因此,文化交流与融合总会在语言中留下深刻的痕迹。

而最能体现这种痕迹的,莫过于外来词了。

“一种语言从别种语言里吸取过来的词语”,叫做“外来词”(foreignword),也叫做“借词”或“外来语”。

有的语言学著作则统称之为“借词”。

例如“罗汉”“芭蕾”“沙发”“迪斯科”“引擎”“伊妹儿”等。

这些词汇本来是源自其他国家和地区的语言,现在已经被汉语吸收并接受了,还成为汉语中运用频率非常高的词汇。

随着中国与世界的交流的日益频繁,汉语与外民族语言文化接触也将更加密切,许多外来词已经非常“轻松”地融入到汉语的大家庭之中,频繁地出现在人们的日常交谈中,逐渐被人接受,并被广泛使用。

不少外来词简洁、凝练,表意效果十分显著,让人易记易理解,使人们与外界的交流更加便利,如今,众多的中国人都能理解和使用WTO、CD、IQ等词汇,并没有感到别扭。

而且,外来词语的不断进入,使汉语变得丰富和生动,给我们的语言生活构成了一道亮丽的风景线,形成了一种引人注目的社会文化现象。

外来词不断为汉民族所吸收,汉语发展到今天,外来词的作用已经越来越不可忽视,使用范围遍及我们生活的方方面面。

本文就汉语中外来词的内涵和外延、外来词的历史与现状、外来词进入汉语的原因及其类型特征、外来词的汉化和规范等问题作了浅显分析, 并对如何正确处理和使用外来词提出了一些建议。

希望能对大家的学习和研究有所帮助。

一、外来词的内涵和外延外来词是不同民族、不同文化之间相互交流、相互碰撞的产物。

只要有交际的产生, 就有语言的渗透和交融。

不同民族之间由于交际的需要而产生直接或间接的接触, 这种接触所带来的直接影响之一就是外来词在本民族语言中的渗透。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,不同文化间的交流日益频繁,语言作为文化的重要载体,其发展也呈现出多元化的趋势。

作为汉语这一古老而又充满活力的语言体系中的一部分,外来词在丰富现代汉语词汇、增强语言表现力等方面发挥着重要作用。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及影响,以期为汉语词汇的丰富与发展提供一定的参考。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 外来词的引入随着中外交流的深入,越来越多的外来词被引入到现代汉语中。

这些外来词主要来源于英语、日语、韩语等语言,涵盖了科技、文化、经济、生活等各个领域。

例如,“互联网”、“咖啡”、“动漫”等词汇已经成为现代汉语中不可或缺的一部分。

2. 外来词的本土化外来词的引入并不意味着直接照搬,而是需要经过一定的本土化过程。

在引入外来词的过程中,人们会根据汉语的语音、语义特点进行改造,使其更好地融入汉语词汇体系。

例如,“show”在汉语中演变为“表演”、“展示”,既保留了原意,又符合汉语的表达习惯。

三、现代汉语外来词的特点1. 多样性现代汉语外来词涵盖了各个领域,从科技、文化到生活,体现了现代社会的多元化特点。

这些外来词丰富了汉语词汇体系,增强了语言的表达能力。

2. 通俗性外来词往往具有较强的实用性,能够简洁明了地表达某些概念或事物。

例如,“自媒体”、“智能家居”等词汇既简单易记,又能够准确表达某一概念。

3. 创新性外来词的引入往往伴随着一定的创新。

这些词汇不仅丰富了汉语词汇体系,还为语言的创新提供了新的思路和方向。

四、现代汉语外来词的影响1. 丰富词汇体系外来词的引入极大地丰富了汉语词汇体系,使得现代汉语能够更加准确地表达各种概念和事物。

这有助于提高语言的表达能力和文化交流的深度。

2. 促进文化交流外来词的引入有助于促进不同文化间的交流与融合。

通过了解和学习外来词背后的文化内涵,人们可以更好地理解不同文化的特点和价值。

这有助于增进国际间的友谊与合作。

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇

近现代汉语中的外来词汇近现代汉语中的外来词汇对于汉语的发展起到了重要的推动作用。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,拓宽了表达和思维方式,同时也给汉语增添了多样化的文化元素。

本文将从汉语外来词汇的来源、发展和影响等方面进行讨论。

一、汉语外来词汇的来源1.古代汉语的外来词汇古代的汉语外来词汇主要来自于与中国交往频繁的邻国,如古代西域、中亚和蒙古等地。

这些地区的文化交流使得外来词汇成为汉语词汇的一部分。

古代的外来词汇主要涵盖军事、政治、宗教、文化等领域,如“胡人”、“握手”和“佛”等词汇。

2.近现代汉语的外来词汇近现代的外来词汇主要来源于与世界各地的经济、文化和科技交流。

随着中国的改革开放和现代化建设,大量的外来词汇进入了汉语,丰富了汉语的表达方式。

这些外来词汇涵盖了经济、科技、文化、艺术等领域,如“电脑”、“摩托车”和“民主”等词汇。

二、汉语外来词汇的发展1.适应汉语语音和语法汉语外来词汇在进入汉语后,经历了一定的语音和语法的变化,以适应汉语的表达方式。

一些外来词汇经过发音和写法的调整,融入了汉语的音韵体系和字形体系。

同时,外来词汇也在汉语语法的要求下发展,逐渐与汉语结合形成新的词汇和短语。

2.外来词汇的汉化为了更好地适应汉语,部分外来词汇经过了汉化的过程。

汉化是指将外来词汇转化为符合汉语特点的词汇。

汉化的方式可以是直接音译、意译或者结合音义二者的方法。

通过汉化,外来词汇与汉语更加融为一体,便于汉语使用者理解和使用。

三、汉语外来词汇的影响1.丰富了汉语的词汇资源汉语外来词汇为汉语的表达提供了更多的选择。

通过引入外来词汇,汉语可以灵活地表达新的事物、现象和概念。

外来词汇丰富了汉语的词汇资源,让汉语更加具有包容性和适应性。

2.推动了汉语的发展外来词汇的引入推动了汉语的发展和变革。

外来词汇的汉化和融入促使了汉语语音、语法和词汇的更新和丰富。

汉语外来词汇的不断发展也体现了汉语与世界各地的交流和融合。

3.扩展了汉语的文化内涵外来词汇带来了各种文化元素,拓宽了汉语的文化内涵。

浅论现代汉语中的外来语

浅论现代汉语中的外来语

浅析现代汉语中外来语的发展摘要:外来语是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

本文就外来语的发展趋势,外来语与汉语接触融合的原因、外来语在汉语中造成的影响以及用正确地态度对待和规范外来语四个方面进行了简要的论述。

关键词:现代汉语外来语接触外来语也称为借词或外来词,是一种语言从别的语言借来的词汇,他是国家和国家、民族和民族相互交往,语言相互接触的结果。

一、汉语外来语的发展趋势汉语中存在这大量的外来语,他们有着都有着不同的来源,在翻译使用这些词语时,我们也采用了不同的手段方法。

随着时间的不断推移和与世界各国的不断交流,同过去相比,现代汉语外来词的发展表现出如下趋势:1、出现了大量的音译词。

大多数语言引入外来语的过程中,都经历了音译→意译→音译的螺旋式,在汉语中往往是意译战胜音译,成为词汇融合的主要形式。

但是随着时间的不断发展,近年来音译词又占据了主流地位,成为外来词的主体部分。

如:奥斯卡(Oscar)、摩丝(mousses)、克隆(clone)、汉堡包(hamburger)等。

2、字母词呈递增趋势。

相对于汉语多音词现象比较多的情况,字母词具有单义性。

他经济而又简洁,便于交流,现在已经成为国际上通行的一种语词。

随着中外科技文化交流的进一步发展,外来字母词递增趋势明显。

一般来讲,字母词大致有外文缩略词、字母与数字混合词、外文原形词和字母与汉字混合词四类,他们在现代汉语中具有很旺盛的生命力。

3、出现大量的借用外来词缀孳生新词现象普遍。

汉语中外来词出现了借用并利用外来词缀孳生方式产生新词的现象。

词缀的外来身份,导致出现了一系列的新生词也有外来词的性质。

“酒吧”是英语”bar”通过音译加标注的方式进入汉语的,受其影响,汉语孳生出很多”~吧”、”吧~”格式的词语。

现在大街小巷常见的话吧、水吧、氧吧、迪吧、网吧以及从这些新兴词语中中进一步孳生出来的诸如吧女、吧台、吧房、吧民、等词汇就都证明了外来词缀的能产行。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,不同文化、不同语言之间的交流日益频繁,外来词成为现代汉语词汇中不可或缺的一部分。

外来词不仅丰富了汉语词汇的内涵,也反映了社会、文化、经济等多方面的变化。

本文旨在探讨现代汉语外来词的发展历程、特点及影响,以期为汉语词汇研究提供一定的参考。

二、现代汉语外来词的发展历程1. 古代汉语的外来词引入古代汉语中已有外来词的引入,如“葡萄”、“苜蓿”、“佛教”等。

这些外来词主要来自西域、中亚及印度等地区,反映了古代中国与这些地区的文化交流。

2. 近现代汉语外来词的快速发展近现代以来,随着西方文化的传入和全球化的发展,汉语外来词的引入速度加快,范围扩大。

这些外来词主要来自英语、日语、韩语等语言,涉及科技、经济、文化、生活等多个领域。

3. 现代汉语外来词的现状现代汉语中,外来词的引入已经成为一种常态。

随着互联网的普及和全球化的深入,越来越多的外来词进入汉语词汇,如“微博”、“抖音”、“iPhone”等。

三、现代汉语外来词的特点1. 词汇丰富多样现代汉语外来词涉及科技、经济、文化、生活等多个领域,词汇丰富多样。

这些词汇反映了现代社会的发展和人们生活方式的改变。

2. 音译和意译并存现代汉语外来词的引入方式主要有音译和意译两种。

音译是指将外语词汇的发音转化为汉语拼音或汉字,如“沙发”、“啤酒”等;意译则是根据外语词汇的含义,用汉语表达出相应的意思,如“互联网”、“云计算”等。

3. 文化交流的产物现代汉语外来词是文化交流的产物,反映了不同文化之间的相互影响和融合。

这些词汇不仅丰富了汉语词汇的内涵,也促进了不同文化之间的交流和理解。

四、现代汉语外来词的影响1. 丰富了汉语词汇的内涵现代汉语外来词的引入,丰富了汉语词汇的内涵,使得汉语表达更加丰富多样。

这些词汇不仅具有实用性,也具有文化内涵和时代特征。

2. 促进了跨文化交流现代汉语外来词是跨文化交流的桥梁,促进了不同文化之间的交流和理解。

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率

汉语新外来词的发展本文统计了近年来汉语中新外来词的数量和出现频率。

分析了改革开放以来汉语吸收外来词的特点。

关键词:外来词音译意译语域语形随着我国对外开放政策的推行,汉民族与外民族语言文化接触的频繁,汉族人的一些语言观念和文化心态正在发生变化。

对外来文化的心理承受能力有了显著的增强,这一点突出表现在汉语外来词的吸收上。

外来语,又称借词,即从别种语言中吸收来的语词。

改革开放以来,中华文化与外来文化接触交流的日趋频繁,外来词相应大量增多.为了对近年来汉语外来词的吸收和应用有一个全面的了解,我们对新闻媒介杂志中的语言材料做了特定时段的穷尽性调查。

我们选取的是2008年3月14日的<人物>,<电脑爱好者>,<读者>一、语域特点根据我们的统计,三本杂志中共出现新外来词在语域上大致分为四类,分别是科学技术,政治经济,文艺体育,日常生活。

各语域新外来词的数量和所占比例如下:语域数量百分比科学技术1237 45.38%经济政治489 17.93%文艺体育159 6.42%日常生活799 29.81%科学技术方面的在外来词在统计中所占的比例最高.随着科学技术发展的一日千里,各种代表新技术、新发现的外来词被大量地引进,如GPS(全球定位系统)、基因、克隆、空间站、DHA、数码技术、试管婴儿等。

而科学技术中又以电脑、网络一类所占的比重最大。

诸如E-mail(电子邮件)、电子商务、因特网、网址、网虫、软件、千年虫、芯片、视窗等等。

伴随政治经济、文化体育等方面的交流而带入的外来词,进年来也有渐趋增多的势头。

经济方面,以最近谈论的最多的WTO(世界贸易组织)使用得最多;其他方面的诸如体育方面的转会、MVP(最有价值球员)、斯诺克;政治方面的弹劾、独立检察官;文化方面有格来美奖、福布斯、奥斯卡等。

日常生活中的外来词是与我们最息息相关的。

如减肥、瘦身、健美、隐私权、OM(头脑奥林匹克)等等。

这其中广告品牌占较大的比例,其中不少是采用音译的或直接用英文来表示,这表现出青年人的一种追求时尚,追求国际品牌,讲究个性的趋新求异的心理。

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势

汉语外来词的音译特点及发展趋势中国的外来词的历史,由古老的语言而沿袭而来,自从三国和以后,西方文化的影响已经不可忽视,外来词的汉译也经历了漫长的历史。

一、外来词的音译特点1、交际性强。

由于外来词的内涵和外形都不完全与汉语等同,因此外来词的音译既带有原来的意义,也保留了原语的发音痕迹,使得该词在汉语中有较强的认知能力和识别能力。

2、省略性强。

外来词的汉语音译中,主要是做到全字通用,尽量使汉语词汇缩减,使汉语有更多的表达空间,这样也有利于更好地传播信息。

3、独特性高。

外来词的汉语音译作为一种独特的传播方式,具有一定的社会文化特征,使这些词语成为社会文化的象征。

4、保留性好。

外来词汉语音译不仅可以把原语的内容保留下来,而且也可以把原语的发音和发音规律也保留下来,在雅思、TOEFL等考试中有很大的应用价值。

二、外来词的发展趋势1、完善的音译规律。

随着时代的发展,西方文化的不断影响着中国,外来语的汉语音译也在不断完善,不仅仅是以饶舌的中文发出声音,更是充分考虑的原语的语义存在和性质的转化。

早期的音译比较臃肿,太复杂,现在应该探讨简单化、便利性和常用性。

2、推广应用。

外来词汉语音译在现在企业社会中大量使用,比如服装、饮料、旅游等行业,音译能够有效传播信息,达到宣传效果。

3、增加专业化外来词。

在教育领域使用外来词音译也越来越多,越来越多的专业性词汇出现在国际考试中,为学生们在学习中提供更多的便利。

综上所述,外来词的汉语音译特点的形成和发展是在生活、学习、工作和娱乐领域中得到广泛应用,特殊的汉语音译技术为外来词的汉译带来了特殊的文化特色,促进了语言的沟通,促进了文化的交流。

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《2024年现代汉语外来词发展研究》范文

《现代汉语外来词发展研究》篇一一、引言随着全球化进程的加速,不同文化、不同语言之间的交流日益频繁,外来词逐渐成为现代汉语词汇系统中的重要组成部分。

外来词是指从其他语言中引入并经过汉语文化语境下的再创造、加工、演变后被广泛使用的词汇。

本文旨在研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响,以探究其发展趋势与汉语词汇系统的关系。

二、现代汉语外来词的发展历程(一)外来词的起源现代汉语中的外来词,多源自于欧美文化,以及周边国家如日本、韩国等地的词汇。

在历史上,随着中西文化交流的逐渐加强,特别是明清时期以来的“西学东渐”,大量西方科技、文化、经济等领域的词汇被引入汉语。

此外,随着全球化的推进,来自其他国家和地区的词汇也不断地进入汉语词汇系统。

(二)外来词的发展阶段1. 早期阶段:外来词的早期引进主要是以音译为主,如“沙发”、“巧克力”等。

这些词往往保留了原词的发音特点,以方便理解和传播。

2. 后期阶段:随着文化的深入交流,外来词不仅在音译上得到保留,还在意义和用法上得到了再创造和演变。

例如,“咖啡文化”、“汉堡包”等词,不仅保留了原词的发音特点,还融入了汉语文化中的特定含义和用法。

三、现代汉语外来词的特点(一)音译与意译相结合现代汉语外来词在引进过程中,往往采用音译与意译相结合的方式。

这种方式既保留了原词的发音特点,又通过意译的方式使其在汉语中具有更明确的含义和用法。

(二)多领域覆盖现代汉语外来词涉及科技、文化、经济、生活等各个领域,反映了不同领域之间的交流和融合。

这些外来词不仅丰富了汉语词汇系统,还推动了不同领域的发展和进步。

(三)文化融合与再创造外来词在汉语中的使用和传播过程中,经历了文化融合和再创造的过程。

这些词汇在保留原义的基础上,被赋予了更多的文化内涵和情感色彩,成为了现代汉语词汇系统中不可或缺的一部分。

四、外来词对现代汉语的影响(一)丰富词汇系统外来词的引入为现代汉语提供了更多的词汇资源,丰富了汉语的表达方式和语言内容。

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究

现代汉语外来词发展研究一、本文概述随着全球化的不断深入,语言的交流与融合成为了一种普遍现象。

在这种大背景下,现代汉语外来词的发展成为了语言学界关注的热点话题。

外来词,即源自其他语言并经过音译、意译或借形等方式进入汉语的词汇,它们不仅丰富了汉语的表达方式,也反映了中华民族多元一体文化的独特魅力。

本文旨在全面系统地研究现代汉语外来词的发展历程、特点及其影响。

通过对历史文献的梳理和语料库的统计分析,我们将揭示外来词在不同历史时期的分布和变化,探讨其背后的社会、文化和心理因素。

同时,我们还将关注外来词对现代汉语词汇系统、语法结构以及语用习惯的影响,以期为汉语语言学的研究提供新的视角和思路。

在研究方法上,本文采用定量与定性相结合的方法,既注重数据的客观性和准确性,又关注现象的解释和理论的构建。

我们将综合运用文献分析法、语料库统计法、对比研究法等多种方法,以期全面深入地揭示现代汉语外来词的发展规律及其内在机制。

本文的研究不仅有助于深化我们对现代汉语外来词的认识和理解,也有助于推动汉语语言学的研究向更深层次发展。

我们期待通过本文的研究,能够为现代汉语的教学、翻译、文化传播等领域提供有益的参考和启示。

二、外来词的定义与分类外来词,或称借词,是语言接触和文化交流的直接产物。

在现代汉语中,外来词指的是从其他语言或文化中借用过来的词汇。

这些词汇可能是音译词,即按照原词的发音用汉字进行转写,如“沙发”(sofa)、“吉他”(guitar);也可能是意译词,即根据原词的意义用汉字表达,如“民主”(democracy)、“科学”(science)。

外来词的出现不仅丰富了现代汉语词汇库,也反映了不同文化之间的交流与融合。

根据来源语言的不同,现代汉语中的外来词可以分为多种类型。

其中,最常见的是从英语借入的词汇,如“派对”(party)、“秀”(show)。

还有从法语、德语、日语等其他语言借入的词汇,如“浪漫”(romantic,源于法语)、“哲学”(philosophie,源于德语)。

现代汉语外来词的发展与现状

现代汉语外来词的发展与现状

现代汉语外来词的发展与现状摘要现代汉语外来词词汇是在继承古代汉语的外来词汇的基础上又不断吸收新的外来词丰富发展起来的。

汉民族在其他民族各方面交往中,各民族语言往往相互影响和渗透,就产生了外来词。

本文分为五部分。

第一章现代汉语外来词概况,讲到了外来词的含义以及外来词的性质和功能。

第二部分,分别讲述了现代汉语外来词中的音译式外来词、意译式外来词和借形式外来词的基本形式。

第三章“外来词的规范”部分,简要地说明了外来词规范的问题和规范的原则。

第四章诉述了现代汉语外来词发展的特点和发展趋势。

第五部分“现代汉语外来词的现状”说到了现代汉语外来词发展中的新动向,在发展中存在的问题,以及现代汉语外来词的泛滥。

关键词:现代汉语外来词发展规范现状目录摘要 (II)引言 (2)第一章现代汉语外来词概况 (3)1.1外来词的含义 (3)1.2现代汉语外来词的基本形式 (3)1.2.1音译式外来词 (3)1.2.2意译式外来词 (3)1.2.3借形式外来词 (4)第二章现代汉语外来词的特点 (5)2.1现代汉语外来词的主要特点 (5)2.2外来词的发展特点 (5)第三章现代汉语外来词存在的问题 (7)第四章外来词的规范 (8)4.1外来词规范的问题 (8)4.2外来词规范的方法 (8)第五章外来词的发展 (10)5.1现代汉语外来词的发展趋势 (10)5.2现代汉语外来词的新动向—字母词 (10)结论 (12)参考文献 (13)引言今日之世界被称为“地球村”,尤其是伴随着经济全球化的迅猛发展,各国之间的文化交流与相互影响日益加深,国与国之间的关系,从大文化的视野来看,真是你中有我,我中有你,比任何时期都更加紧密地联系在一起。

汉语必然要受这种国际化潮流的驱动,其表征便是其外来词的日益丰富多彩。

语言是随着时间的推移和社会的变化而变化的,外来词更能体现生活的新变化。

所以,外来词的大量涌入恰好说明了我们与世界各国交流的密切以及人们生活的日新月异。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

浅谈现代汉语外来词的现状与发展
摘要:外来词是语言文化接触的必然产物,是不同民族间交流来往的见证,因此,对外来词的深入研究有助于了解汉族与其他民族接触交往的历史,了解不同历史阶段文化发展的特征。

这是外来词研究对于文化学或者文化语言学的意义。

而从语言学上讲,外来词是来自汉语以外的语言的词语,分析汉语对于异质成分的改造吸收过程,有助于更加清楚地认识汉语发展的内部规律。

关键词:音译;音意兼译;音译加意译
一、现代汉语外来词的基本形式
(一)音译
照着外来词的声音对译过来的,一般叫音译词。

例如沙发(sofa英)
(二)音意兼译
把一个外来词分成两半,一半音译,一半意译。

例如浪漫主义(romanticism)(三)音译加意译
这整个词音译之后,外加一个表示义类的汉语语素。

例如“卡车”的“卡”是car(英语“货车”)的音译,“车”是后加上去的。

二、外来词的使用与发展
1.音译词的“回潮”
传统上非汉字国家的地理名称、人名直接音译。

由于汉英两种语言在语音方面极为不同,纯粹的音译是很少的,英语词只是被汉语中近似的音译过来,大多是专用名词(国名、地名、人名)、单位名称、药名、化学名称及一些日常用语,如伦敦(London)、苏打(soda)、巴士(bus)、派对(party)、高尔夫(golf)、克隆(clone)、帖士(tips)、等等。

任何一次外来语引入的高潮期都会吸收大量的音译词,而后在逐渐沉淀的过程中才转化为汉民族乐意接受的意译或音意兼译的形式,这是吸收外来语的规律。

然而在音译的大潮之下,出现了一些旧外来语“回潮”的现象。

如英语中的microphone最早音译为“麦克风”,后来被意译词“扬声器”所取代。

而近几年来,随着娱乐界的日趋活跃,“麦克风”一词重新抬头,频频出现在人们的口头上、大众媒体上。

还有维生素→维他命,晚会→派队,公共汽车→巴士,动画→卡通,通行证→派司等等。

音译外来词出现音节语素化,表现为:第一,一些表国名、地名、人名、概念名的音译外来词,其第一个音节经常代表整词意义使用,如菲总统(菲律宾总统)、巴以冲突(巴勒斯坦、以色列冲突)。

这部分语素化音节属于非衍生性的,一般不具有构造新词的能力。

第二,人们所熟知的一些音译词,有的简化音节后成为语素,由语素化音节代表整词意义参与构词,如由“巴士”的“巴”构造出大巴、中巴、小巴等,由“咖啡”的“咖”构造出热咖、冷咖、苦咖等。

有的直接成为语素,如随佛教出入汉语的“魔”、“塔”和近几年才进入汉语的“秀”、“派”。

2.外来词由音译向意译的流变
主要因为译词太长拗口,不符合汉语习惯,如democracy德谟克拉西(民主)、science赛因斯(科学)等,都在使用过程中按汉语习惯的双音节或三音节词所替代。

音译加意译是外来词由音译向意译的流变中介。

其音译部分即外来语所从出的外语词的译音,例如外来词“芭蕾舞”中的“芭蕾(ballet)”,“啤酒”中的“啤(beer)”,它们与外来词整词意义具有同一性,从而具备了代替整词意义而语素化的条件。

当音译部分为双音节时,从整词分化出来后,能代表整词完整表意,所以经常独立成词,而很少再衍生出新词语,如穿“茄克(衫)”、喝“香槟
(酒)”。

当音译部分为单音节时,由于独立成词的条件不成熟,因此,经常与汉语语素组合成词,这时的语素化音节具有构成新词的能力,如“酒吧”的“吧”衍生出“吧台”、“吧女”等与“酒吧”义项有关的词语外,“吧”还引申为“小型休闲、娱乐、购物场所”之义,衍生出“茶吧”、“话吧”、“氧吧”、“书吧”等。

3.“译音字”与“达意字”合流
早期外来词的翻译多采用先音译后意译,但意译词有时很抽象,不易理解和记忆,译者则更倾向于音意兼顾,由译音字加达意字两部分组成,这样的词数量很大,既保留原词的语音或部分语音,又易记好懂并能增加目的语跟源语相通的词汇量。

译得好的例子还有:media媒体、typhoon台风、hippies嬉皮士、aids艾滋病、sauna桑那浴、beer啤酒、copy拷贝、show做秀、humor幽默、TOFEL托福、ballet 芭蕾舞、card卡片、internet因特网等等。

音译兼意译的外来词。

一般有两种情况:一是音译部分音节过多,需要缩略才能适应汉语的语音特点,如“奥林匹克运动会”被简化为“奥运会”;二是音译部分音节不多,一般为一个或两个音节,如“英”源于“英国(England)”,现有英语、英镑、英制、英尺等。

“因特网”来自英语Internet,是一个音译兼意译的外来语。

[9](P71)近年来,“网”从整词分化出来,代表整词意义参与造词,形成一个词量可观的网络词群:网站、网址、网民、网友、网虫、联网、新闻网……但是与前两种情况不同的是,“因特网”不是音译部分参与造词,而是意译部分参与造词。

这个“网”同汉语语素“网”同形同音,所以人们几乎感觉不到它是外来语语素化现象。

然而此“网”非彼“网”,这个“网”是外语词Internet后半部分的意译,它从整词分化出来后仅仅代表“因特网”整词意义参与造词,因此我们仍把它看作外来语音节语素化成分,这是一种特殊的类型。

另外还有两种特殊情况。

第一种情况是,汉语里还有几个由意译外来词衍生的特殊语素,他们最初是标示外来食物来源的,但是在使用过程中意义发生了变化,获得了构词能力。

例如“胡”本指“来自西域的”,如胡麻、胡瓜、胡豆等,后来也用于表示来自西域以外的事物,如胡椒(来自摩伽陀国);“洋”原义为“来自西方国家的”,现有洋人、洋布、洋行等,后来意义逐渐扩大,成为洋奴、洋气、留洋、崇洋等词的语素;“番”成为番椒、番饼等的语素;“西”成为西餐、西装、西洋参、西红柿等的语素。

第二种情况是意译外来语,有些也能形成新的构词语素,并具有一定的衍生性。

如“线”用作“在线(online)”、“离线(offline)”的构词成分,并以相同的意义进入了新词“掉线”等词;“键”是“键盘(keyboard)”的构词语素,随着计算机的普及,“键”获得了“击键”、“以键盘输入”等意义,成了新词“键入”的构词成分。

参考书目:
�[1]《新时期外来词对新词的影响》高晓炎�[2]《现代汉语》黄伯荣廖序东1991
�[3]《汉语史稿》王力中华书局�[4]《汉语词汇学》葛本仪山东大学出版社。

相关文档
最新文档