Long Neglect Has Worn Away100首英语爱情诗迻译(五十一)

合集下载

英文爱情诗大全

英文爱情诗大全

英文爱情诗大全What would you do if you failed? Many people may choose to give up. However, the surest way to success is to keep your direction and stick to your goal. On your way to success, you must keep your direction.I feel that I am the king of timeI possess the earth and everything on itand ride into the sun upon my horse.When I loveI become liquid lightinvisible to the eyeand the poems in my notebooksbecome fields of mimosa andLove is holding hands in the streetMarriage is holding arguments in the streetLove is dinner for 2 in your favorite restaurantMarriage is Chinese take-outLove is cuddling (拥抱)on a sofaMarriage is deciding on a1)What does little birdie say, 小鳥說些什麼呢?In her nest at peep of day? 在這黎明初曉的小巢中?Let me fly, says little birdie, 小鳥說,讓我飛,Mother, let me fly away, 媽媽,讓我飛走吧。

1)Twinkle, twinkle, little star! 閃耀,閃耀,小星星How I wonder what you are, 我想知道你身形,Up above the world so high, 高高掛在天空中,Like a diamond in the sky. 就像天上的鑽石。

The Nymph's Reply to the Shepherd 100首英美爱情诗迻译 (2)

The Nymph's Reply to the Shepherd 100首英美爱情诗迻译 (2)

The Nymph's Reply to the Shepherd 100首英美爱情诗迻译(2)诗人简介克里斯托弗·马洛Christopher Marlowe(1564—1593),英国诗人,剧作家。

在剑桥大学获硕士学位。

马洛革新了中世纪的戏剧,共写了七部剧本,其中塑造的时代巨人形象及其无韵体诗剧形式对莎士比亚等作家产生了很大影响,是英国近代戏剧的奠基者。

他翻译了三卷奥维德的《爱情诗》,写了少量抒情短诗。

可惜这一巨匠却英年早逝于一场酒吧斗殴。

无婚史。

诗歌选辑The Passionate Shepherd to His loveCome live with me and be my love,And we will all the pleasures proveThat valleys, groves, hills, and fieldsWoods, or steepy mountain yields.And we will sit upon the rocks,Seeing the shepherds feed their flocks,By shallow rivers to whose fallsMelodious birds sing madrigals.And I will make thee beds of rosesAnd a thousand fragrant posies,A cap of flowers, and a kirtleEmbroidered all with leaves of myrtle;A gown made of the finest woolWhich from our pretty lambs we pull;Fair lined slippers for the cold,With buckles of the purest gold;A belt of straw and ivy buds,With coral clasps and amber studs:And if these pleasures may thee move ,Come live with me and be my love.The shepherds’ swains shall dance and singFor thy delight each May morning:If these delights thy mind may move,Then live with me and be my love.__________________________________________________________注释1.And we will all the pleasures prove ...yields: And we will prove all the pleasures that valleys...yields( brings about).生产;获利2. falls:瀑布;落下,此处指溪水流淌中形成的水落。

英文爱情诗名句精选(英汉对照)

英文爱情诗名句精选(英汉对照)

英文爱情诗名句精选(英汉对照)真正的爱情不需要海誓山盟,因为那样不会永远。

店铺整理了英文爱情诗名句,欢迎阅读!英文爱情诗名句篇一Where Go The BoatsR. L. Stevenson(1)Dark brown is the river, 黑褐色的河流,Golden is the sand. 金黃色的沙丘It floats along forever, 沿著樹的兩邊With trees on either hand. 它永遠在漂流。

(2)Green leaves a-floating, 綠葉在水上漂流,Castles of the foam, 泡沫造成的城堡,Boats of mine a-floating--- 我的船在水上漂浮,Where will all come home? 那裏才是歸途?(3)On goes the river 河水繼續地流著And out past the mill, 經過了磨坊,Away down the valley, 流下山谷,Away down the hill. 再流下山崗。

(4)Away down the river, 河水向下流轉,A hundred miles or more, 有一百哩長,或者更多,Other little children 別的孩子們Shall bring my boats ashore. 將會把我的船帶到岸邊。

英文爱情诗名句篇二出卖灵魂 the selling of a soulby sorley maclean北京外国语大学张剑译析a poet struggling with the world's condition,我乃同世界现状抗争的诗人,prostitution of talents and the bondage反对出卖天赋,反对奴役,with which the bulk of men have been deceived, 多数人仍然被蒙在鼓里,i am not, i think, one who would say我想,我还不至于会相信that the selling of the soul would give respite.出卖灵魂能够缓解痛苦。

关于英文情诗带翻译精选英文情诗带翻译

关于英文情诗带翻译精选英文情诗带翻译

关于英文情诗带翻译精选英文情诗带翻译关于英文情诗带翻译精选关于英文情诗带翻译精选英语诗歌是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和文化内涵的世界, 是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。

小编精心收集了关于英文情诗带翻译,供大家欣赏学习! 关于英文情诗带翻译篇 1 卑微仍然可爱however menial your life is,meet it and live it;do not shun it and call ithard names. 不论你的生活如何卑微,你要面对它,不要躲避它,更别用恶言咒骂它。

it is not so bad as you thought.it might look poorest when you are richest. 它不像你想的那样差劲。

或许你最富有的时候,倒是看似最穷的时候。

the fault-finder will find faults in paradise. 爱找缺点的人就是到天堂里也能找到缺点。

love your life even poor as it is. 你要爱你的生活,尽管它贫穷。

you may have some pleasant,thrilling,glorious hours,even in a poor-house. 甚至在破旧的房子里,你也会有愉快、高兴、光荣的时候。

the snow melts before its door as early in the spring. 在那门前,积雪在早春融化。

a quiet mind may live contentedly there,and have as cheering thoughts, as in a palace. 一个从容的人,在哪里也会像在皇宫中一样,生活得神采奕奕。

they are great simply because they receive life without misgiving. 他们之所以伟大,仅仅是因为珍惜生活。

The Nymph's Reply to the Shepherd100首英语爱情诗迻译(四十二)

The Nymph's Reply to the Shepherd100首英语爱情诗迻译(四十二)

克里斯托弗·马洛Christopher Marlowe(1564—1593),英国诗人,剧作家。

在剑桥大学获硕士学位。

马洛革新了中世纪的戏剧,共写了七部剧本,其中塑造的时代巨人形象及其无韵体诗剧形式对莎士比亚等作家产生了很大影响,是英国近代戏剧的奠基者。

他翻译了三卷奥维德的《爱情诗》,写了少量抒情短诗。

可惜这一巨匠却英年早逝于一场酒吧斗殴。

无婚史。

The Passionate Shepherd to His loveCome live with me and be my love,And we will all the pleasures proveThat valleys, groves, hills, and field,Woods, or steepy mountain yields.And we will sit upon the rocks,Seeing the shepherds feed their flocks,By shallow rivers to whose fallsMelodious birds sing madrigals.And I will make thee beds of rosesAnd a thousand fragrant posies,A cap of flowers, and a kirtleEmbroidered all with leaves of myrtle;A gown made of the finest woolWhich from our pretty lambs we pull;Fair lined slippers for the cold,With buckles of the purest gold;A belt of straw and ivy buds,With coral clasps and amber studs:And if these pleasures may thee move ,Come live with me and be my love.The shepherds’ swains shall dance and singFor thy delight each May morning:If these delights thy mind may move,Then live with me and be my love.注:1.And we will all the pleasures prove ...yields: And we will prove all the pleasures that valleys...yields( brings about).生产;获利2.falls:瀑布;落下,此处指溪水流淌中形成的水落。

The Miller’s Daughter 100首英美爱情诗迻译 (20)

The Miller’s Daughter 100首英美爱情诗迻译 (20)

The Miller’s Daughter 100首英美爱情诗迻译(20)诗人简介爱尔弗雷德·丁尼生Alfred Lord Tennyson (1809-1892)英国维多利亚时代最受欢迎及最具特色的诗人。

他的诗歌准确地反映了他那个时代占主导地位的看法及兴趣,被评为桂冠诗人历时最长,为任何时代的英国诗人所不及。

代表作品为组诗《悼念》。

他与妻子Emily白头到老,有两个儿子。

诗歌选辑(一)The Miller’s DaughterIt is the miller’s daughter,And she is grown so dear, so dear,That I would be the jewelThat trembles at her ear:For hid in ringlets day and night,I’d touch her neck so warm and white.And I would be the girdleAbout her dainty dainty waist,And her heart would beat against meIn sorrow and in rest:And I should know if it beat right,I’d clasp it round so close and tight.And I would be the necklace,And all day long to fall and riseUpon her balmy bosom,With her laughter or her sighs:And I would lie so light, so light,I scarce should be unclasp’d at night.注释1.ringlets: 发髻,发卷2. girdle:腰带3. dainty: 精致的,娇俏的4. and I should know if it beat right: 此句用了虚拟语气形式。

I pass by in silence100首英语爱情诗迻译(十五)

I pass by in silence100首英语爱情诗迻译(十五)

约翰·克莱尔John Clare (1793~1864)英国19世纪浪漫主义时期诗人,曾获得“北安普顿的诗人”的美誉,被冠之于“农民诗人”。

据估计克莱尔一生写了3500首诗,多以植物、动物、家乡以及爱情等主题。

在情感与家庭生活方面,他未能与初恋情人Mary走到一起尽管他至死不忘;27岁时他娶妻生子,但他通过写诗所赚的钱无法较好养活妻子与七个孩子,更可悲的是这位高产作家因患精神病在医院里住了几乎半生,直到死去。

诗歌选辑(一)I hid my loveI hid my love when young till ICouldn't bear the buzzing of a fly;I hid my love to my despiteTill I could not bear to look at light:I dare not gaze upon her faceBut left her memory in each place;Where'er I saw a wild flower lieI kissed and bade my love good-bye.I met her in the greenest dells,Where dewdrops pearl the wood bluebells;The lost breeze kissed her bright blue eye,The bee kissed and went singing by,A sunbeam found a passage there,A gold chain round her neck so fair;As secret as the wild bee's songShe lay there all the summer long.I hid my love in field and townTill e'en the breeze would knock me down;The bees seemed singing ballads o'er,The fly's bass turned a lion's roar;And even silence found a tongue,To haunt me all the summer long;The riddle nature could not proveWas nothing else but secret love.注:1.despite: 怨恨2. dells:有树木相伴的小山谷3.bluebells:蓝铃花4.ballads:民谣5.bass:低音汉语七言译诗暗恋少时暗恋在心坎,蝇声绕耳添忧烦;情迷意乱生哀怨,泪眼不堪丽日煊:怯睹丽容空牵挂,倩影处处露芳华;沿途瞥见野花绽,俯身吻别几回看。

最美的爱情诗(中英)

最美的爱情诗(中英)

英文诗歌精选目录:一、当你老了二、世界上最遥远的距离三、希望长着羽毛四、十四行诗五、雪夜林畔小驻When you are old--- William Butler Yeats When you are old and grey and full of sleep,And nodding by the fire, take down this book,And slowly read, and dream of the soft lookYour eyes had once, and of their shadows deep;How many loved your moments of glad grace,And loved your beauty with love false or true,But one man loved the pilgrim Soul in you,And loved the sorrows of your changing face;And bending down beside the glowing bars,Murmur, a little sadly, how Love fledAnd paced upon the mountains overheadAnd hid his face amid a crowd of stars.译文:当你年老岁月将近白发苍苍,困倦的坐在炉边取下这本书,沉思漫想,陷入往事的回忆,你一度当年的柔情与美彩缤纷,多少人爱你昙花一现的身影,爱你的容貌于虚情假意之中,只有一人爱你如朝拜的神圣,爱你不因岁月无情至始所终。

在炉罩边你低眉弯腰,忧戚沉思,喃喃而语,爱是如何飞上高山之顶,隐藏于众星罗布之间,面庞难寻!The furthest distance in the world——Rabindranath Tagore 世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是生与死的距离is not the way from birth to the end.而是我就站在你面前It is when I stand in front of you你却不知道我爱你but you don't understand I love you.世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是我就站在你面前is not when I stand in front of you你却不知道我爱你you don't know I love you而是爱到痴迷It is when my love is bewildering the soul却不能说我爱你but I can't speak it out世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是我不能说我爱你is not that I can't say I love you.而是想你痛彻心脾It is after missing you deeply into my heart却只能深埋心底I only can bury it in my heart世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是我不能说我想你is not that I can't say to you I miss you而是彼此相爱It is when we are falling in love却不能够在一起but we can't stay nearby世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是彼此相爱is not we love each other .却不能够在一起but can't stay together而是明知道真爱无敌.It is we know our true love is breaking through the way却装作毫不在意we turn a blind eye to it所以世界上最遥远的距离So the furthest distance in the world不是树与树的距离is not in two distant trees.而是同根生长的树枝It is the same rooted branches却无法在风中相依but can't depend on each other in the wind世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是树枝无法相依is not can't depend on each other in the wind而是相互瞭望的星星It is in the blinking stars who only can look with each other 却没有交汇的轨迹but their trade intersect.世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是星星没有交汇的轨迹is not in the blinking stars who only can look with each other 而是纵然轨迹交汇It is after the intersection却在转瞬间无处寻觅but they can't be found from then on afar世界上最遥远的距离The furthest distance in the world不是瞬间便无处寻觅is not the light that is fading away.而是尚未相遇It is the coincidence of us便注定无法相聚is not supposed for the love.世界上最遥远的距离The furthest distance in the world是飞鸟与鱼的距离is the love between the bird and fish.一个翱翔天际One is flying in the sky,一个却深潜海底the other is looking upon into the sea.Hope Is the Thing with Feathers——Emily DickinsonHope is the thing with feathers希望长着羽毛That perches in the soul, 栖在灵魂里,And sings the tune without the words, 唱着无词的乐曲,And never stops at all. 从来不停息。

英语的爱情诗句经典

英语的爱情诗句经典

英语的爱情诗句经典大全每天都有不同的诗句,以下是英语的爱情诗句经典资料是由为大家搜集整理后发布的内容,让我们赶快学习吧!2.最经典英语爱情句子3.爱情的英文诗句、求经典的、最好长1点6.求几句经典的英文爱情诗1、If you were a teardrop,In my eye,For fear of losing you,I would never cry.And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright. Hannah Jo Kee 假如你是我眼里的,1滴泪,为了不失去你,我将永不哭泣。

假如金色的阳光,停止了它刺眼的光线,你的1个微笑,将照亮我的整个世界。

2、I just wish someday and somehow,We can be back together, Together we'll stay,Always and forever.我只盼望有那么1天,不管怎样;我们能重新在1起;相依相伴,直到永久!3、Whenever you need me, I'll be here. Whenever you're in trouble,I'm always near.Whenever you feel alone, and you think everyone has given up。

Reach out for me, and I will give you my everlasting love. 当你需要我的时候,我都会在这里;当你有麻烦的时候,我都会在你身边;当你觉得孤独的时候;当你认为全部的人都已无望;到我这里来,我会给你全部的爱。

4、When I wake up in the morning,You are all I see;When I think about you,And how happy you make me.You're everything Iwanted;You're everything I need;I look at you and know;That you are all to me. Barry Fitzpatrick当我在早晨醒来,我发现的只有你;当我想你的时候,你让我欢乐无比;你是我想要的1切;你的我需要的1切。

英文爱情诗汇总

英文爱情诗汇总

英文爱情诗汇总英文爱情诗汇总发布时间:2019-11-18深情地注视着你My eyes are the sta over your window,Gazing affectionately at you every night. 我的目光就是你窗前的星星,每夜都在深情地注视着你。

爱你想你追求你I shall do one thing in this life, One thing certain, that is: Love you, Long for you, And keep wanting you till I die. 我这一生要做的一件事情,绝对要做的一件事情,那就是:爱你,想你,追求你,直到死。

吻原来那么甜美I just can't believe the loveliness of loving you. I just can't believe the one to love this feeling, too. I now know how sweet a kiss could be. Like the summer suhine, Your sweetness over me.爱岂在朝朝暮暮爱岂在朝朝暮暮Love me little, love me long! 爱不贵亲密,贵长久。

有你在身边真好It's your loving and your caringAnd knowing that you're nearThat gentle touch you haveMake my troubles disappear 你让我迷失方向If I were to fall in love,It would have to be with you.Your eyes, your smile,the way you laugh,the things you say anddo.Take me to the places,My heart never knew.So, if I were to fall in love.我眼里的一滴泪If you were a teardrop;In my eye,For fear of losing you,I would never cry.And if the golden sun,Should cease to shine its light,Just one smile from you,Would make my whole world bright.青春的骄傲Proud Maisie is in the wood,Walking so early;Sweet Robin sits on the bush,Singing so rarely.“tell me ,thou bonny bird,when shall I marry me?”-“when six braw gentlemenkirkward shall carry ye.犹豫犹豫密茨凯维奇未见你时,我不悲伤,更不叹息,见到你时,也不失掉我的理智,但在长久的日月里不再见你,我的心灵就像有什么丧失,我在怀念的心绪中自问:这是友谊呢,还是爱情?当你从我的眼中消失的时候,你的倩影并不映上我的心头,然第一次谈情说爱的人一次谈情说爱的人海涅一次谈情说爱的人,虽不成功,总是个神仙;可是二次再谈恋爱,还不成功,他就是笨蛋。

英文爱情诗歌(附中文翻译)集锦

英文爱情诗歌(附中文翻译)集锦
Shall bring my boats ashore.
-Do you fear the wind
: Hamlin Garland Do you fear the force of the wind, The slash of the rain? Go face them and fight them, Be savage again. Go hungry and cold like the wolf, Go wade like the crane: The palms of your hands will thicken, The skin of your cheek will tan, You'll grow ragged and weary and swarthy, But you'll walk like a man!
-Love and Marriage
1) What does little birdie say, In her nest at peep of day? Let me fly, says little birdie, Mother, let me fly away, Birdie, rest a little longer, Till the little wings are stronger. So she rests a little longer, Then she flies away. (2) What does little baby say, In her bed at peep of day?
-Boats Sail On The Rivers
(1) Boats sail on the rivers, And ships sail on the seas; But clouds that sail across the sky, Are prettier far than these.

Song to Celia 100首英美爱情诗迻译(4)

Song to Celia 100首英美爱情诗迻译(4)

Song to Celia 100首英美爱情诗迻译(3)诗人简介本·琼森Ben Jonson(1572-1637)英格兰文艺复兴剧作家、诗人和演员,是英国第一位桂冠诗人。

其主要成就在戏剧创作方面,他的抒情诗也很出名,出版有诗集《森林集》等,推崇精神恋爱。

他命运多舛,家庭生活也不幸福,与妻子Ann Lewis感情很一般,三个子女先后夭折。

诗歌选辑(一)Song to CeliaDrink to me only with thine eyesAnd I will pledge with mine;Or leave a kiss but in the cup,And I'll not look for wine.The thirst that from the soul doth riseDoth ask a drink divine;But might I of Jove's Nectar supI would not change for thine.I sent thee late a rosy wreathNot so much honoring theeAs giving it a hope, that thereIt could not withered be.But thou thereon did'st only breatheAnd sent'st it back to me;Since when it grows, and smells, I swear,Not of itself. but thee.__________________________________________________________注释1.pledge: (表示友谊的)干杯2. doth rise: doth为does的古体,垫词(expletive),用来添加一个音节,在此诗中构成八个音节,以完成四音步抑扬格的格律。

To Helen 100首英美爱情诗迻译 (52)

To Helen 100首英美爱情诗迻译 (52)

To Helen 100首英美爱情诗迻译(52)诗人简介拉尔夫·沃尔多·爱默生Ralph Waldo Emerson(1803-1882)生于波士顿。

美国思想家、文学家,诗人。

爱默生是确立美国文化精神的代表人物,被誉为“美国的孔子”、“美国文明之父”。

1836年出版处女作《论自然》,其文学上的贡献主要在散文和诗歌上,他所注重的是思想内容而没有过分注意辞藻的华丽。

)爱默生有过两段婚史,二者都是爱好诗歌的知识女性。

诗歌选辑(一)To EvaO fair and stately maid, whose eyesWere kindled in the upper skiesAt the same torch that lighted mine;For so I must interpret stillThy sweet dominion o’er my will,A sympathy divine.Ah! Let me blameless gaze uponFeatures that seem at heart my own;Nor fear those watchful sentinels,Who charm the more their glance forbidsChaste-glowing, underneath their lids,With fire that draws while it repels._______________________________________________________注释1.stately:仪态高贵的2. kindle:点燃,发亮3. For so I must interpret still :I must still interpret for so,so指代上文对海伦的描述;interpret, 诠释,说明,把......解释为4. dominion:统治权5. o’er:over,用去辅音的方法来减少一个音节,构成四音步。

泰戈尔爱情诗精选 [关于泰戈尔爱情诗英文版](生活知识)

泰戈尔爱情诗精选 [关于泰戈尔爱情诗英文版](生活知识)

泰戈尔爱情诗精选[关于泰戈尔爱情诗英文版]好的爱情是你通过一个人看到整个世界,坏的爱情是你为了一个人放弃整个世界。

小编整理了关于泰戈尔英文版爱情诗,欢迎阅读!关于泰戈尔英文版爱情诗篇一lamp of love爱之灯light, oh where is the light? 光,哦哪里有光?kindle it with the burning fire of desire! 让渴望的熊熊烈火去点燃它there is the lamp but never a flicker of a flame---is such thy fate, my heart?ah, death were better by far for thee!这是一盏灯而从不是一次火光的闪烁----这是你的命运吗,我的心?啊,死亡往大里说对你更好misery knocks at thy door,悲惨敲打着你的门and her message is that thy lord is wakeful,而她告诉你,你的神已经觉醒and he calls thee to the love-tryst through the darkness of night.他在夜的漆黑中呼唤你去赴爱的约会the sky is overcast with clouds and the rain is ceaseless.天空多云而阴沉,雨水从未断绝i know not what this is that stirs in me---i know not its meaning.我不知道什么在搅动着我的内心---我不知道它的意思a moment’s flash of lightning drags down a deeper gloom on my sight,and my heart gropes for the path to where the music of the night calls me.曾有一瞬间的闪电在我眼中拉下了更深的阴影,而我的心在探索着一条道路,夜的音乐呼唤着我到那里去light, oh where is the light!光,哦哪里有光?kindle it with the burning fire of desire!让渴望的熊熊烈火去点燃它it thunders and the wind rushes screaming through the void.它雷动着且狂风呼啸冲撞于旷野the night is black as a black stone.夜黑得如一块黑色的石头let not the hours pass by in the dark.不要让时光在黑暗中消逝kindle the lamp of love with thy life.以你的生命去点燃爱的灯座关于泰戈尔英文版爱情诗篇二Unending LoveI seem to have loved you in numberless forms, numberless times,In life after life, in age after age forever.My spell-bound heart has made and remade the necklace of songsThat you take as a gift, wear round your neck in your many formsIn life after life, in age after age forever.Whenever I hear old chronicles of love, its age-old pain,Its ancient tale of being apart or together,As I stare on and on into the past, in the end you emergeClad in the light of a pole-star piercing the darkness of time:You become an image of what is remembered forever.You and I have floated here on the stream that brings from the fount At the heart of time love of one for another.We have played alongside millions of lovers, shared in the same Shy sweetness of meeting, the same distressful tears of farewell - Old love, but in shapes that renew and renew forever.Today it is heaped at your feet, it has found its end in you,The love of all man’s days both past and forever:Universal joy, universal sorrow, universal life,The memories of all loves merging with this one love of ours -And the songs of everypoet both past and forever.Rabindranath Tagore关于泰戈尔英文版爱情诗篇三The most distant way in the worldThe most distant way in the worldis not the way from birth to the end.it is when i sit near youthat you don’t understand i lo ve u.The most distant way in the worldis not that you’re not sure i love u.It is when my love is bewildering the soulbut i can’t speak it out.The most distant way in the worldis not that i can’t say i love u.it is after looking into my hearti can’t change my love.The most distant way in the worldis not that i’m loving u.it is in our lovewe are keeping between the distance.The most distant way in the worldis not the distance across us.it is when we’re breaking through the waywe deny the existance of love.So the most distant way in the worldis not in two distant trees.it is the same rooted branchescan’t enjoy the co-existance.So the most distant way in the worldis not in the being sepearated branches. it is in the blinking starsthey can’t burn the light.So the most distant way in the worldis not the burning stars.it is after the lightthey can’t be seen from afar.So the most distant way in the worldis not the light that is fading away.it is the coincidence of usis not supposed for the love.So the most distant way in the worldis the love between the fish and bird. one is flying at the sky,the other is looking upon into the sea. 《世界上最远的距离》中文版本:世界上最远的距离不是生与死的距离而是我站在你面前你不知道我爱你世界上最远的距离不是我站在你面前你不知道我爱你而是爱到痴迷却不能说我爱你世界上最远的距离不是我不能说我爱你而是想你痛彻心脾却只能深埋心底世界上最远的距离不是我不能说我想你而是彼此相爱却不能够在一起世界上最远的距离不是彼此相爱却不能够在一起而是明知道真爱无敌却装作毫不在意世界上最远的距离不是树与树的距离而是同根生长的树枝却无法在风中相依世界上最远的距离不是树枝无法相依而是相互了望的星星却没有交汇的轨迹世界上最远的距离不是星星之间的轨迹而是纵然轨迹交汇却在转瞬间无处寻觅世界上最远的距离不是瞬间便无处寻觅而是尚未相遇便注定无法相聚世界上最远的距离是鱼与飞鸟的距离一个在天,一个却深潜海底。

Kiss100首英语爱情诗迻译(二十四)

Kiss100首英语爱情诗迻译(二十四)

托马斯·穆尔Thomas Moore(1779-1852)爱尔兰文学史上杰出的爱国主义诗人,他的诗歌抒发了对自由、民主、平等的渴望,备受爱尔兰人的尊重。

他的爱情诗活泼而深沉,不少诗篇寓理于情。

诗人的妻子贝茜曾是个演员,很小年纪就嫁给他,两人一辈子情感甚笃,可惜诗人一生经济拮据,更令人唏嘘的是,夫妇俩养育的五个孩子皆过早去世。

诗歌选辑(一)KissGive me, my love, that billing kissI taught you one delicious night,When, turning epicures in bliss,We tried inventions of delight.Come, gently steal my lips along,And let your lips in murmurs move, –Ah, no! – again – that kiss was wrong –How can you be so dull, my love?“Cease, cease!” the blushing girl replies –And in her milky arms she caught me –“How can you thus your pupil chide;You know ’twas in the dark you taught me!”注:1.billing:鸟嘴相接触的2. epicures:享乐主义者3. bliss: 极乐,幸福无比4. in murmurs: 窃窃私语5.blushing:脸红的6.chide: 责备7.’twas: It was汉语七言译诗吻盼君再送浅浅吻,美妙一夜曾教汝,如胶似漆恋中人,蝶乱蜂狂花样殊。

来呀轻探我唇舌,喃喃情话拭香唇---错错再吻莫羞涩---我爱怎生太迟钝?“停停”娇娃莺啼啭---玉臂搂我脸飞红---“一片漆黑君示范,安得诘问小学童!”(峨以译)现代文参考译文亲爱的,吻我,唇对着唇,那个美好的夜晚,我曾教过你,那天我们纵情欢乐,尝试了无数爱的妙方。

关于经典英文情诗带翻译

关于经典英文情诗带翻译

关于经典英文情诗带翻译爱情和生活是分离的,懂爱情的人不一定会生活,会生活的人则失去了爱情。

小编精心收集了关于经典英文情诗带翻译,供大家欣赏学习!关于经典英文情诗带翻译篇1Love Like Morning SunSo often, when I'm alone with my thoughts,I feel your presence enter melike the morning sun's early light,filling my memories and dreams of uswith a warm and clear radiance.You have become my love, my life,and together we have shaped our worlduntil it seems now as natural as breathing.But I remember when it wasn't always so -times when peace and happiness seemed morelike intruders in my life thanthe familiar companions they are today;times when we struggled to know each other,but always smoothing out those rough spotsuntil we came to share ourselves completely.We can never rid our lives entirelyof sadness and difficult timesbut wecan understand them together, and growstronger as individuals and as a loving couple.If I don't tell you as often as I'd like,it's because I could never tell you enough -that I'm grateful for yousharing your life with mine,and that my love for you will live forever.爱如初阳久久,当我独处,思索飞扬。

Neutral Tones100首英语爱情诗迻译(二十三)

Neutral Tones100首英语爱情诗迻译(二十三)

托马斯·哈代Thomas Hardy( 1840 – 1928) 英国诗人、小说家,他一生共发表了近20部长篇小说及许多中短篇小说,他继承和发扬了维多利亚时代的文学传统;晚年以其诗歌开拓了英国20世纪的文学。

191 0年,哈代获得英国文学成就奖,哈代创作诗8集,共918首。

哈代在妻子Emma Gifford去世后,尽管又续娶小其39岁的秘书,但念念不忘前妻,写了大量诗歌悼念她。

哈代死后其心脏同葬于前妻墓穴。

诗歌选辑(一)Neutral TonesWE stood by a pond that winter day,And the sun was white, as though chidden of God ,And a few leaves lay on the starving sod,---They had fallen from an ash, and were gray.Your eyes on me were as eyes that roveOver tedious riddles solved years ago;And some words played between us to and fro---On which lost the more by our love.The smile on your mouth was the deadest thingAlive enough to have strength to die;And a grin of bitterness swept therebyLike an ominous bird a-wing....Since then, keen lessons that love deceives,And wrings with wrong, have shaped to meYour face, and the God-curst sun, and a tree.And a pond edged with grayish leaves.注:1.chidden:责备2.sod:草皮3.ash:ash tree,岑树,白蜡树4. rove:(指眼睛) 环顾5.thereby:从而,由此6. ominous:不祥的7. wrings:绞,拧,折磨8.God-curst:受上帝诅咒的汉语七言译诗灰色调寒冬伫立池塘边,日色似遭天谴白,岑树飘零灰叶来,三两坠落枯草甸。

泰戈尔优美爱情诗英文摘抄欣赏带翻译

泰戈尔优美爱情诗英文摘抄欣赏带翻译

泰戈尔优美爱情诗英文摘抄欣赏带翻译泰戈尔是印度著名诗人、文学家,创作了无数的文学瑰宝,今天店铺在这里为大家介绍一些泰戈尔优美爱情诗英文,希望大家会喜欢这些泰戈尔诗歌!泰戈尔英文爱情诗篇一I have had my invitation to this world's festival, and thus my life has been blessed.我接到这世界节日的请柬,我的生命受了祝福。

My eyes have seen and my ears have heard.我的眼睛看见了美丽的景象,我的耳朵也听见了醉人的音乐。

It was my part at this feast to play upon my instrument, and I have done all I could.在这宴会中,我的任务是奏乐,我也尽力演奏了。

Now, I ask, has the time come at last when I may go in and see thy face and offer thee mysilent salutation?现在,我问,那时间终于来到了吗,我可以进去瞻仰你的容颜,并献上我静默的敬礼吗?泰戈尔英文爱情诗篇二I am only waiting for love to give myself up at last into his hands.我只在等候着爱,要最终把我交在他手里。

That is why it is so late and why I have been guilty of such omissions.这是我迟误的原因,我对这延误负咎。

They come with their laws and their codes to bind me fast;他们要用法律和规章,来紧紧地约束我;but I evade them ever, for I am only waiting for love to give myself up at last into his hands.但是我总是躲着他们,因为我只等候着爱,要最终把我交在他手里。

经典英文爱情诗十首

经典英文爱情诗十首

经典英文爱情诗十首第一篇:经典英文爱情诗十首经典英文爱情诗十首Without you?I'd be a soul without a purpose.Without you?I'd be an emotion without a heart I'm a face without expression,A heart with no beat.Without you by my side,I'm just a flame without the 没有你?我将是一个没有目的的灵魂;没有你?我的情感将没有了根基;我将是一张没有表情的脸;一颗停止跳动的心;没有你在我身边;我只是一束没有热量的火焰。

If you were a teardrop;In my eye, For fear of losing you,I would never cry And if the golden sun,Should cease to shine its light, Just one smile from you,Would make my whole world bright 译文: 如果你是我眼里的;一滴泪;为了不失去你;我将永不哭泣;如果金色的阳光;停止了它耀眼的光芒;你的一个微笑;将照亮我的整个世界。

If I were to fall in love,It would have to be with youYour eyes, your smile,The way you laugh,The things you say and do Take me to the places,My heart never knew So, if I were to fall in love,It would have to be with you.Ed Walter 如果说我已陷入情网;我的情人就是你;你的眼睛,你的微笑;你的笑脸;你说的一切,你做的一切;让我的心迷失了方向;所以,如果说我已陷入情网;我的爱人就是你。

The Grave of Love100首英语爱情诗迻译(十四)

The Grave of Love100首英语爱情诗迻译(十四)

托马斯·洛夫·皮科克Thomas Love Peacock(1785~186 6)英国作家,在他的小说里以对话为主,人物描写和故事情节居于次要地位,讽刺了当时一味凭理智行事的倾向。

1812年结识雪莱后,两人成为挚友,后者指定皮科克为他的遗嘱执行人。

雪莱夫妇对他后来成为作家影响甚大。

1820年皮科克娶Griffice为妻,育有一男三女。

诗歌选辑(一)The Grave of LoveI dug, beneath the cypress shade,What well might seem an elfin’s grave;And every pledge in earth I laid,That erst thy false affection gave.I pressed them down the sod beneath;I placed one mossy stone above;And twined the rose’s fading wreathAround the sepulchre of love.Frail as thy love, the flowers were dead,Ere yet the evening sun was set:But years shall see the cypress spread,Immutable as my regret.注:1.What well might seem an elfin’s grave:elfin,小精灵,妖怪,此句相当于Something might well be an elfin’s grave。

2. pledge: 誓言3. erst: 往昔4. sod: 泥土5. twine: 编织6. sepulcher: 坟墓7. frail:脆弱的,易碎的8. ere: 在......之前9. immutable: 不可改变的汉语五言译诗爱之殇柏树下掘土,或可埋精灵;抛入定情物,昔日虚假情。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

艾米莉·勃朗特Emily Bronte (1818–1848)夏洛蒂·勃朗特之妹,安妮·勃朗特之姐。

出生于贫苦的牧师之家。

艾米莉内向娴静,从童年时代起就酷爱写诗。

夏洛蒂的《简·爱》、艾米莉的《呼啸山庄》和安妮的《艾格尼斯·格雷》是同一年问世的。

除《呼啸山庄》外,艾米莉还创作了193首诗,被认为是英国一位天才的女作家。

诗歌选辑
Long Neglect Has Worn Away
Long neglect has worn away
Half the sweet enchanting smile;
Time has turned the bloom to gray;
Mold and damp the face defile.
But that lock of silky hair,
Still beneath the picture twined,
Tells what once those features were,
Paints their image on the mind.
Fair the hand that traced that line,
"Dearest, ever deem me true";
Swiftly flew the fingers fine
When the pen that motto drew.
注:
1.bloom: 健康有精神的面貌
2. mold:发霉的
3. defile:玷污
4. lock: 一束头发
5.twine:缠绕
6.fair: 变好;修平
7. deem:认为,相信
8.Swiftly flew the fingers...motto drew:此句的正常句式是:The fine fingers flew swiftly when the pen drew that motto.
汉语五言译诗
红妆久违
红妆已久违,
褪淡迷人笑;
时去青丝灰,
惟余憔悴貌。

但见金发绺,
缠萦画像下,
秀色待回眸,
春心映芳华。

善手循旧迹,
“我爱信我真”,
援笔记妙语,
巧指任飞奔。

(峨以译)
诗歌赏析
艾米莉的身体状况一直很不好,在出版了她的唯一小说《呼啸山庄》后不久,不幸得了肺结核,两年后便红颜早逝,写这首诗的时间应是过了她的青春时期,此时的她美丽不再。

但是,从她保留在画像中的一束少女秀发,她重温了青春年华和珍藏心中的爱情。

短诗为扬抑格四音步,韵律为ABABCDCDEFEF。

相关文档
最新文档