北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背
北京外国语大学翻硕考研参考书目整理
北京外国语大学翻硕考研参考书目整理北京外国语大学翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北京外国语大学翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
4、Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
6、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。
7、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。
俄语方向:1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。
法语:1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。
德语方向:1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.7、Nord,C.:Einführung in das funktionaleübersetzen.Am Beispiel von Titeln undüberschriften.Tübingen/Basel(Francke)1993.8、Reiss,K.:Möglichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.München(Huber)1986.9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos)1988.10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg)1999.日语方向:1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
北京航空航天大学翻译硕士 复试参考书
全国8大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专业课押题卷北京航空航天大学翻译硕士英语笔译考研资料-考研考博一.北京航空航天大学外国语学院英语笔译考研内容分析专业招生人数初试复试英语笔译年份统考推免政治100分翻译硕士英语100分英语翻译基础150分汉语写作与百科知识150分翻译硕士专业学位研究生(1)笔试:主要考察英汉两种语言的互译能力与写作能力,作文主要考察就某一特定主题阐述独立观点的能力,不允许使用任何形式的词典。
计150分,时间120分钟。
(2)面试:面试主要考察外语口语能力及相关专业知识结构,并根据所阅读的短文进行自由问答。
面试时间20分钟,计150分。
(3)复试总分为300分。
201430102015421020163515二.育明考研考博辅导中心武老师解析:关于北京航空航天大学翻译硕士英语笔译2016年的招生信息武老师解析:1,北京航空航天大学2016年英语笔译复试分数线355比国家线稍高。
这几年北航的复试分数线一般比国家线高出一点,但是具体要根据学生的考试情况和招生人数决定。
但是17年考研的同学要先比较稳的话,必须初试好好准备,尽量考到360分左右。
来育明教育武老师会根据学生的情况合理规划。
2,北航英语笔译招生人数50人左右,推免生一般10-15人,和之前相比还是有扩招趋势的,希望大家好好备考。
16年进复试42人,复试刷掉7人,统招35人,分数线355分,最高分392,最低分355分。
3,北航虽然是理工科学校,但是专业还是不错的,就业也很好。
学费每年1.5万,设有一,二,三等奖学金,这些都是非常有利的因素,育明教育武老师希望大家根据正确的方向认真备考。
4,北航部分参考书是公布的,大家一定要看,从14年开始北航考试题型有些变化,取消了应用文写作,多了文言文赏析,具体的大家可以参考近几年真题。
北外翻硕考研参考书目有什么
北外翻硕考研参考书目有什么北外翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北外翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:英语方向:1、Bassnett,Susan.《翻译研究》Translation Studies,外教社,2004.2、Gentzler,Edwin.《当代翻译理论(第二版修订本)》Contemporary Translation Theories,外教社,2004.3、马会娟、苗菊编.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社,2009年。
4、Joan Pinkham、姜桂华著:《中式英语之鉴》,外语教学与研究出版社,2000年。
5、庄绎传著:《英汉翻译简明教程》,外语教学与研究出版社,2002年。
6、叶子南著:《高级英汉翻译理论与实践》,清华大学出版社,2001年。
7、罗进德主编:《非文学翻译理论与实践》,中国对外翻译出版公司,2004年。
俄语方向:1、蔡毅等编:《俄译汉教程(增修本)》上册,外语教学与研究出版社,2006年。
2、周允、王承时编:《汉译俄教程》,外语教学与研究出版社,1981年。
3、吴克礼主编:《俄苏翻译理论流派述评》(下编),上海外语教育出版社,2006年。
法语:1、许钧:《翻译论》,湖北教育出版社,2003年。
2、曹德明(总主编):《全国翻译专业资格(水平)考试指定教材》(“法语笔译三级”和“法语笔译二级”的相关教材),外文出版社,2005年。
德语方向:1、刘宓庆:《当代翻译理论》,中国对外翻译出版公司,2001年。
2、刘宓庆:《文体与翻译》,中国对外翻译出版公司,1998年。
3、罗新璋编:《翻译论集》,商务印书馆,1984年。
4、Amman,M.:Grundlagen der modernen Translationstheorie.Heidelberg,1989.5、Gerzymisch-Arbogast,H.:übersetzungswissenschaftliches Prop deutikum.Tübingen(Francke)1994.6、Koller,W.:Einführung in dieübersetzungswissenschaft.4.Auflage.Heidelberg(Quelle&Meyer)1992.7、Nord,C.:Einführung in das funktionaleübersetzen.Am Beispiel von Titeln undüberschriften.Tübingen/Basel(Francke)1993.8、Reiss,K.:Möglichkeiten und Grenzen derübersetzungskritik.Kategorien und Kriterien für eine sachgerechte Beurteilung vonübersetzungen.München(Huber)1986.9、Seleskovitch,D.:Der Konferenzdolmetscher.Heidelberg(Julius Groos)1988.10、Snell-Hornby,M.(Hrsg.):Handbuch der Translation 2.Auflage.Tübingen(Stauffenburg)1999.日语方向:1、许钧:《翻译概论》,外语教学与研究出版社,2009年3月。
北航参考书目
东北师大
《近世代数初步》
高等教育出版社
石生明著
《概率论及数理统计》(上册、下册)
高等教育出版社(第四版)
邓集贤等
892力学与电磁学综合
《力学》
高等教育出版社
漆安慎,杜婵英
《电磁学上、下》
高等教育出版社
赵凯华,陈熙谋
911材料综合
见考试大纲
912化学综合
《物理化学》
高等教育出版社
傅献彩
《分析化学(上册)》
713自然辩证法概论
《自然辩证法概论》
北京航空航天大学出版社2008版
徐治立主编
《自然辩证法概论》
高等教育出版社2004版
教育部社会科学研究与思想政治工作司组编
721基础英语
不根据某一种教科书命题
722基础俄语
不根据某一种教科书命题
723基础德语
《当代大学德语》1- 4册
外语教学与研究出版社(2009年)
北航出版社
张福渊等
《系统可靠性设计分析教程》
北航出版社
曾声奎等
851电磁学与电动力学综合
《电磁学(新概念物理教程)》
高等教育出版社
赵凯华、陈熙谋
《电动力学》
高等教育出版社
郭硕鸿编著
861法学基础综合
《法理学》(第三版,2007年)
北京大学出版社、高等教育出版社
张文显主编
《中国宪法》(第二版,2007年)
王鸿生
《科学史及其与哲学和宗教的关系》
广西师范大学出版社2001版
丹皮尔
821综合英语
《语言学教程》
北京大学出版社(2006年第三版)
胡壮麟
《高级英汉翻译理论与实践》
[北航翻译研究词典]术语翻译
Direct Translation Direction of Translation Disambiguation Discourse-type Restricted Theories of Translation Documentary Translation Dolmetschen Domesticating Translation Dubbing Dubrovnik Charter Dynamics Dynamic Equivalence Dynamic Fidelity Effort Models Emprunt Equivalence ESIT Ethnographic Translation Ethnolinguistic Model of Translation Excluded Receiver Exegetic Translation Exegetical Fidelity Exoticism Expectancy Norms Explicitation Expressive Texts External Transfer Extraneous Form Faithfulness False Friends Faux Amis Fictitious Translation Fidelitat Fidelity F.I.T. (International Federation of Translators) Foreignizing Translation Form-derivative Forms Form-focused Texts Formal Correspondence Formal Equivalence Formal Equivalent Forward-transformation Free Translation Full Translation
北京航空航天大学英语笔译专业(专硕)考研参考书
北京航空航天大学
外国语学院-英语笔译专业(专硕)
(一)近3年分数线及招生人数变动情况
专业类别时间总分划
线
专业划1线复试总分招生人数录取比例
英语笔译2011年355 95 355 13 1.1:1 2012年365 95 365 12 1.1:1 2013年355 85 355 11 1.1:1
(二)专业考试科目及参考书目
专业类别及方向考试科目参考书目招生情况
英语笔译
不区分研究方向初试科目:
政治
翻译硕士英语
英语翻译基础
汉语写作与百科
知识
复试科目:
口试
笔试
初试参考书:
1、翻译硕士英语(不根据某一教科书
命题)
2、英语翻译基础
(1) Dictionary of Translation Studies,上海
外语教育出版社(2004年),Mark
Shuttleworth & Moira Cowie。
(2) 《翻译研究词典》,外语教学与研究
出版社(2005年),谭载喜主译。
(3) 《英汉互译实用教程》,武汉大学出
版社(2003年),郭著章,李庆生著。
3、汉语写作与百科知识(不根据某
一教科书命题)
招生人数
12人左
右。
具体请
看该年招
生简章。
附:参考书目。
北京航空航天大学翻译硕士考研参考书目解析、复习技巧
4. 448 汉语写作与百科知识
研参考书
1. 《 Dictionaryof Translation Studies 》 上 海 外 语 教 育 出 版 社 (2004 年)MarkShuttleworth & Moira Cowie 2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006 年),谭载喜主译
全国 8 大分校·出题人阅卷人加盟·多对一跟踪督促·精准考研信息·考前绝密押题·复试 协议保过高端状元集训营·一对一押题保分·专业课视频课程·全套真题(含解析)笔记·专
一、考试目的 《翻译硕士英语》作为全日制翻译硕士专业学位(MTI)入学考试的外国语
考试,其目的是考察考与范围
本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性水平考试。考试 范围包括 MTI 考生应具备的英语词汇量、语法知识以及英语阅读与写作等方面 的技能。 三、考试基本要求 1. 具有良好的英语基本功,认知词汇量在 10,000 以上,掌握 6,000 个以上 (以英语为例)的积极词汇,即能正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2. 能熟练掌握正确的英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 3.具有较强的阅读理解能力和英语写作能力。 四、考试形式
本考试包括以下部分:词汇语法、阅读理解、英语写作等。总分为 100 分。
I.词汇语法 1. 要求 1)词汇量要求:
考生的认知词汇量应在 10,000 以上,其中积极词汇量为 5,000 以上,即能 正确而熟练地运用常用词汇及其常用搭配。 2)语法要求:
考生能正确运用英语语法、结构、修辞等语言规范知识。 2. 题型:
业课押题卷
育明教育官方网站:
3.上海古籍出版社出版(2006 年)出版的古文观止 4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013 年版。 5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料 6.《全国翻译硕士考研真题解析》 天津科技翻译出版社 育明老师建议: 1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕 2.北航翻硕就业形势非常好
北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背
北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背北航翻译硕士指定参考书目:[翻译研究词典]术语翻译-打印下来直接背Acceptibility 可接受【性】Accuracy 准确Action,Translatorial 译者行动Adaptation 改编Adequacy 充分【性】Adjustment 调整Aesthetic-Poetic Translation 美学诗体翻译Agent 经纪人A.I.I.C 国际会议口译联合会Analogical Form 类同形式Analysis 分析Appeal-focused Texts 感染型文本Applied Translation Studies 应用翻译研究;应用翻译学Autotranslation(Self Translation)自译Babel,T ower of 巴别塔Back-transformation 逆转换Back-translation 回译Bilatral Interpreting 双边传译Bilingual Corporal 双语语料库Bi-text 双文本Blank Spaces 空位Blank Verse Translation 无韵体翻译Borrowing 借用Calque 仿造CAT 机助翻译Computer-aided Translation 计算机辅助翻译Communicative Approach 传意途径;交际途径Community Interpreting 社群传译Dialogue Interpreting 对话传译Public Service Interpreting 公共服务传译Commutation 对换Comparable Corpora 可比语料【库】Compensation 补偿Competence 能力Componential Analysis 成分分析Computer-assisted Translation 计算机辅助翻译Concordance 一致性Conference Interpreting 会议传译Consecutive Interpreting 接续传译Correspondence 对应Correspondences,Hierarchy of 对应层级Court Interpreting 法庭传译Covert Translation 隐型翻译跨时翻译理论Cross-temporal Theories ofTranslationCross-temporal of Tranlsation 跨时翻译Cultural Approach 文化途径Cultural Borrowing 文化借用Cultural Substitution 文化替换Cultural Translation 文化翻译Cultural Transplantation 文化移植Cultural Transposition 文化置换Direct Translation 直接翻译Direction of Translation 翻译方向Disambiguation 消解歧义Discourse-type Restricted关于话语类型的翻译理论Theories of TranslationDocumentary Translation 文献型翻译Dolmetschen 口译Domesticating Translation 归化翻译Dubbing 配音Dubrovnik Charter 杜布罗夫尼克章程Dynamics 动态性Dynamic Equivalence 动态对等Dynamic Fidelity 动态忠信Exegetical Fidelity 诠释忠信Exoticism 异国情调Expectancy Norms 期望规范Explicitation 明示Expressive Texts 表情型文本External Transfer 外部转移Extraneous Form 外来形式Faithfulness 忠实False Friends 假朋友Faux Amis 假朋友Fictitious Translation 假翻译Fidelitat 忠信Fidelity 忠信Free Translation 自由译Full Translation 全文翻译Function-oriented Translation Studies 功能取向翻译研究;功能翻译学Functional Equivalence 功能对等Functional Equivalent 功能对等【语】Games,Translation and Theory of 翻译与博弈论Gaps 空隙Gemeinte,Das 所用意义General Theories of Translation 普通翻译理论Generalization 宽泛化Generalizing Translation 宽泛化翻译Gist Translation 要旨翻译Historical Fidelity 历史忠信Homophonic Translation 同音翻译Horizontal Translation 横向翻译Hyperinformation 超额信息IA (Information Offer)信息提供Identity 同一【性】Idiomatic Translation 地道翻译Idiomaticity 地道性Imitation 拟议Indeterminacy 不确定性Indirect Translation 间接翻译Industrial Process,Translation as 翻译即产业过程Information Load 信息负荷Interlinear Translation 逐行翻译Interlingua 语际语言Interlingual Translation 语际翻译Intermediate Translation 中介翻译Internal Transfer 内部转移Interpretation 解释Interpreting 口译;传译Interpretive Theory of Translation 翻译释意理论Intersemiotic Translation 符际翻译Intertemporal Translation 互时翻译Intralingual Translation 语内翻译Intra-system Shift 系统内转换Invariance 不变性Leipzig School 莱比锡学派Level Shift 层次转换Lexical Translation 词汇翻译Liaison Interpreting 联络传译Lingua Universalis 普遍语言Linguistic Approach 语言学途径Linguistic Equivalence 语言对等Linguistic Translation 语言翻译语言创造性翻译Linguistically CreativeTranslationLiteral Translation 字面翻译;直译Literalism 字面译法;直译法Loan Translation 借译MAT 机助翻译Matricial Norms 矩阵规范Mediated Translation 中继翻译Mediated Translation 中介语言关于媒介的翻译理论Medium-restricted Theories ofTranslationMetaphrase 词译Metapoem 元诗Metatext 元文本Metrical Translation 韵律翻译Mimetic Form 模仿形式Minimax Principle 最小最大原则Minoritizing Translation 小众化Mutation 变异Nairobi Declaration 内罗毕宣言Naturalness 自然性Necessary Degree of必要区分度DifferentiationNegative Shift 负面转换Nitra School 尼特拉学派“No Leftover”Priciple “无遗留”原则Norms 规范Obligatory Equivalents 必要对等【语】Oblique Translation 曲径翻译Observational Receiver 观察型接受者Offer of Information 信息提供Parallel Corpora 平行语料【库】Parallel Translation 平行翻译Paraphrase 释译Paris School 巴黎学派Partial Theories of Translation 局部翻译理论Partial Translation 部分翻译Partially-overlapping Translation部分重合翻译Participative Reciever 参与型接受者Particularizing Translation 具体化翻译Patronage 赞助Performance 运用Phonemic Translation 音素翻译Phonological Translation 音位翻译Prescriptive Translation Studies 规定翻译研究;规定翻译学Primary Translation 首级翻译Problem-restricted Theories ofTranslation关于问题的翻译理论Process-oriented Translation Studies 过程取向翻译研究;过程取向翻译学Product-oriented Translation Studies 成品取向翻译研究;成品取向翻译学Professional Norms 专业规范Prose Translation 散文翻译Prospective Science of Translation 前瞻式翻译Protest 抗议Prototext 原型文本Realia 独有特征Receptor Language 接受语Reconstructions,Translation with 重构式翻译Redundancy 冗余Refraction 折射规约性翻译常规Regulative TranslationalConventionsRelay Interpreting 转接翻译Repertoreme 知识库要素Rephrasing 变换措词Resistancy 阻抗Restricted Translation 受限翻译Restructuring 重组Scopos Theory 目的论Secondary Translation 二级翻译Second-hand Translation 二手翻译Selective Translation 选译Self Translation 自译Semantic Disambiguation 语义消岐Semantic Translation 语义翻译Semantic Voids 语义空缺Sense,Theory of 意义理论Sense-for-sense Translation 意对意翻译;意译Serial Translation 序列翻译Service Translation 服务型翻译Shifts 转换Structure Shift 结构转换Stylistic Equivalence 文体对等;风格对等Sublanguage 子语言Subtitling 配字幕Success 成功Syntagmatic Equivalence 组合对等System 系统TAPs 有声思维记录Target Language(TL)目标与Target Text(TT)目标文本;目标语篇Target Text-oriented Translation Studies 目标文本取向翻译研究;目标文本取向翻译学Term Banks 术语库Theory of Sense 意义理论Theory of Translation 翻译理论Thick Translation 增量翻译Think-aloud Protocols 有声思维记录Third Code 第三语码Third Language 第三语言关于时域的翻译理论Time-restricted Theories ofTranslationTotal Translation 完全翻译Tower of Babel 巴别塔Traductology 翻译学Transcription 注音Transeme 译素。
北京航空航天大学翻译硕士MTI真题及答案(三)
北京航空航天大学翻译硕士MTI真题及答案(三)北京航空航天大学翻译硕士MTI真题及答案(三)北京航空航天大学翻译硕士MTI真题及答案第一部分:将下列术语翻译成中文,并用中文简单解释(本题共15分,每一题1分)。
1. Abstract translation2. Adequacy3. Agent4. Appeal-focused texts5. Multi-media texts6. Naturalness7. Loan translation8. Coherence9. Commission10. Consecutive interpreting11. Domesticating translation12. Pre-editing13. Explieitation14. Poly-system theory15. Under-translation第二部分:将下列术语翻译成英文,并用英文简单解释(本题共15分,每一题1分)。
1.借用2.可比语料库3. 文化置换4.自然语言5. 语法分析6.中间语言7. 隐形8. 显型翻译9. 术语库10. 视译11. 配字幕12. 文本类型学13.可接受性14. 冗余15. 赞助第三部分:英译汉(本题共60分,第一段30分,第二段30分)。
1. The stages of a writer 5s professional life are marked not by a name on an office door, but by a name in ink. There was the morning when my father came home carrying a stack of Sunday papers because my byline was on page one, and the evening that I persuaded a security guard tohand over an early edition, still warm from the presses, with my first column. But there5s nothing to compare to the day when someone hands over a hardcover book with your name on the cover! I,m just’not sure the moment would have had the same grandeur had my work been downloaded instead into an e-reader.Reading is not simply an intellectual pursuit but an emotional and spiritual one. Thafs why it survives. There are stili millions of people who like the paper version, at least for now. And if that changes-well, what is a book,really? Is it its body, or its soul?Laughlin acknowledges that “a lot of responsible people”are worried about atmospheric concentrations of carbon dioxide from burning fossil fuels. This has, he says,“the potential”to modify the weather by raising average temperatures several degrees centigrade and that governmentsh ave taken “significant,although ineffective,”steps to slow the warming. “Qn the scales of time relevant to itself, the earth doesn’t care about any of these governments or their legislation.”Someday, all the fossil fuels that used to be in the ground will be burned. After that, in about a millennium, the earth will dissolve most of the resulting carbon dioxide into the oceans. The dissolving will leave the concentration in the atmosphere only slightly higher than today’s. Then “over tens of millennia, or p erhaps hundreds”the earth will transfer the excess carbon dioxide into its rocks, “eventually returning levels in the sea and air to what they were before humans arrived on the scene.”This will take an eternity as human reckon, but a blink in geologic time.第四部分:汉译英(本题共60分,第一段30分,第二段30分)在这个社交网站盛行的时代,按理说我们每人都应该有数百位朋友。
北航翻译硕士研究方向是什么
北航翻译硕士研究方向是什么翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。
2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。
翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。
全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。
作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。
翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。
笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。
会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。
目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。
口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。
口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。
下面凯程老师给大家详细介绍下北航的翻译硕士专业:一、北航翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?北航翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北航翻译硕士招生人数为42人,含10人推免,总体来说,北航翻译硕士招生量大,考试难度也不算太高。
每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北航研究生院内部的统计数据得知,北航翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。
在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。
北京航空航天大学翻译硕士考研招生简章,考研参考书
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研基本信息招生专业:翻译硕士(英语笔译)年份招生人数推免人数复试分数线2015468365 20143010350 20133210355考试科目1.101思想政治理论2.211翻译硕士英语3.357英语翻译基础4.448汉语写作与百科知识考研参考书1.《Dictionaryof Translation Studies》上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth&Moira Cowie2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006年),谭载喜主译3.上海古籍出版社出版(2006年)出版的古文观止4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。
5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料6.《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社育明老师建议:1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕2.北航翻硕就业形势非常好政治【学科概述】不用因为政治纷繁复杂的知识点而担心政治会不过线,只要肯下功夫,60分是很容易达到的。
但对于想考名校的朋友,如果期望考到75分左右的高分,你们就需要仔细做选择题,认真地理解重点了。
政治在2010年,大纲作了大幅修订,有了如今大纲的基本结构。
总体上来说,考研政治降低了专业难度,给没怎么学习过政治专业知识的同学越来越多的机会。
政治总分100分,50分客观选择,50分主观简答。
先说主观题,一共5道大题,分别对应政治的五个部分,考点很难预料,但是实际能得到分数不少。
感觉上,只要你能紧贴题目的意思写上两百来字言之成理的话,25分应当毫无悬念。
这里需要说明,考北京区的朋友(北京是最大的旱区,所以主观答题都会被压分),你们政治的主观题大部分都在30上下,33分以上属于个别现象。
在一些竞争相对没那么激烈的地区,主观题的分数会高得多。
所以主观题不但出题点难以控制,可操作性也不强。
相对而言,客观选择题可控性很强,是我们在政治科目的主要精力所在。
北航翻译硕士指定参考书目_[翻译研究词典]术语翻译_打印下来直接背
Disambiguation
消解歧义
Discourse-type Restricted Theories of Translation
关于话语类型的翻译理论
Documentary Translation
文献型翻译
Dolmetschen
口译
Domesticating Translation
归化翻译
关于媒介的翻译理论
Metaphrase
词译
Metapoem
元诗
Metatext
元文本
Metrical Translation
韵律翻译
Mimetic Form
模仿形式
Minimax Principle
范畴转换
Chuchotage(Whispered Interpreting)
耳语传译
Class Shift
词类转换
Close Translation
贴近翻译
Coherence
连贯
Commission
委托
Communication Load
传意负荷
Communication Translation
传意翻译;交际翻译
接续传译
Constitutive Translational Conventions
结构性翻译常规
Content-derivative Form
派生内容的形式
Content-focused Texts
重内容文本
Contextual Consistency
语境一致
Controlled Language
功能取向翻译研究;功能翻译学
Functional Equivalence
北大翻硕参考书目
北大翻硕参考书目一、引言翻译硕士考试是北大以及其他一些高校研究生招生时的重要环节。
为了更好地应对翻译硕士考试,考生需要有一份全面且正确的参考书目。
本文将为北大翻硕考生推荐一些值得阅读的参考书目,旨在帮助考生提升翻译能力和应试技巧。
二、语言与文化1.《文化翻译与交际》(张秀珍,陈信达著)该书从文化翻译角度出发,讲解了语言与文化之间的关系,以及在翻译过程中应该如何处理文化差异。
对于理解源文化以及准确翻译表达具有重要指导意义。
2.《英语修辞与翻译》(秦秀安著)本书深入浅出地介绍了英语修辞手法的应用和翻译技巧,帮助读者提高翻译质量和流畅度。
适合对英语修辞感兴趣的考生。
三、翻译理论与实践1.《翻译研究的发展与方法》(顾秀华著)该书详细介绍了翻译研究的不同流派和方法,为考生提供了相关研究的学术参考。
同时,该书还包含了一些经典的翻译实例分析,有助于理解并运用翻译理论到实践中。
2.《翻译学》(陈中华著)这本书是翻译学领域的经典著作,全面介绍了翻译理论、翻译过程以及翻译品质评价等内容。
适合考生系统学习和掌握翻译学的基本理论和方法。
四、常用工具书1.《新世纪英汉汉英大词典》(徐兆玮主编)这本词典是当前市场上最权威、最全面的英汉汉英词典之一,收录了大量新词和专业词汇,对于提高英语词汇量和解决翻译难题非常有帮助。
2.《现代汉语词典》(商务印书馆编纂)作为一本广泛被接受的汉语词典,该书收录了众多现代汉语词汇,并提供详细的释义和例句,是考生日常学习和翻译工作中的必备工具书。
五、专业词典与参考书1.《石油翻译》(卞常青主编)该书涵盖了石油工业中常用的各个领域的词汇和短语,对于准备从事石油翻译的考生来说,是一本不可或缺的参考书。
2.《经济学名词翻译》(李永生主编)本书收录了经济学中常见的术语和名词,对于翻译经济类文献时的参考非常有价值。
六、实战模拟与辅导1.《历年翻译硕士考试真题解析》(北大翻译硕士辅导团队编著)该书汇集了历年来的翻译硕士考试试题及详细解析,对于考生熟悉考试形式、提高解题能力具有重要作用。
2019双非二本圆梦北航翻译硕士
►个人情况双非二本理工科类院校的鸡肋英专生,大三之前一直都在做一些兼职没把心思放在学习上,也没想自己会考研,自己绩点倒数,大三下的时候觉得自己大学啥也没学到,就逼了逼自己考一下看看。
我大一四级519,六级裸考458;大二专四60,大三考了两次CATTI三级都没过,大四专八69(可见我的底子很不好,并且私以为那些不说清楚自己本科院校和本科成绩的经验贴都是在耍流氓,给学妹学弟们一个考北航很“容易”的假象,很有误导性,我一战的时候看北航翻硕的经验贴看到还有三跨考上的,就觉得自己这样和三跨没什么区别,就很励志的去当了回炮灰)。
大四一战北航翻硕总分346,政治57,基英71,翻译109,百科109;二战北航翻硕总分403,政治72,基英88,翻译120,百科123。
►关于择校我在上面的个人情况里头也说了其实如果你考本专业的研的话,你本科还有你在本科期间的学习习惯、努力程度还是会有影响的,但并不是决定性的。
如果你本科不太好那你又想读研,还想一次性考上,可以适当的降低目标;如果你和我一样想上985,本科一般,自己大学又没太学习,备考就是看看经验贴自己抓瞎准备,那么你就要有二战的准备;其实我大学本科周围那些一次性考上天大、南开的,他们自己本身大学几年就一直是学霸,还有一些跨考985成功的同学,他们有些就是有高人指点或者是直系学姐学长带出来的,如果有人带你少走弯路,那真的是事半功倍。
还有就是关于经验贴大家要挑出来对自己有用的信息,不要被高分学长学姐的那种“云淡风轻”给迷惑住了,要知道人家已经在山顶了,而你还在山脚仰望,你要的是踏踏实实的一步一步走,不能被带飘了。
►关于政治(一战57,二战72)1、参考书目:《肖秀荣精讲精练》《肖秀荣1000题》《肖八》《肖四》《历年真题》《徐涛八套卷》2、复习情况:一战的时候并没有把政治当回事,觉得自己是文科生,没啥问题,到九月中下旬才开始买书准备,结果就是到后期很慌乱。
其实考研政治对所有考生都一样,我一个本专业学政法的同学她看考研政治也没有感觉很轻松,写多选题的时候还是很挫败。
北京航空航天大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案
北京航空航天大学外国语学院翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向培养方案2010年6月制定根据国务院学位办及全国MTI教学指导委员会颁布的指导性培养方案,并结合北京航空航天大学的实际,特制定本培养方案,共七个部分。
(一)培养目标通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的专业技能,获得丰富的行业经验,成为符合我国建设与发展需要,德、智、体全面发展及应用型、复合型高级英汉笔译人才。
(二)招生对象及入学考试方法本专业学位招生对象一般为英语听、说、读、写、译基本功扎实的理工科本科毕业生及具有一定理工科知识的英语专业本科毕业生,有翻译实践经验者优先考虑。
入学考试参加全国统一组织的统考及我校自行组织的专业复试,结合工作业绩与资历择优录取。
(三)学习年限实行弹性学制,可以脱产学习,也可以半脱产或不脱产学习。
全脱产学制为两年;半脱产或不脱产学习者视其修满学分及完成论文情况,最多不超过五年,最少不低于三年。
(四)培养方式1、实行学分制。
学生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;参加人事部翻译专业二级笔译资格(水平)考试;修满规定的学分方能撰写学位论文;学位论文经答辩通过可按学位申请程序申请翻译硕士专业学位。
2、采用研讨会形式、运用现代信息技术如翻译科技实验室、多媒体教室等设备,强调科技英语翻译的特色,聘请有实践经验的专业教师或译员为学生上课或开设讲座。
采用项目翻译的方式授课,即教学单位承接各类文体的翻译任务,学生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能的训练。
少数有较丰富实践经验的研究生,修个别课程时可采用在教师指导下以自学为主、通过学校统一的课程考试方式取得学分,或者已经掌握某门课程,通过本人申请经过考试准予免修,取得学分。
3、重视实践环节。
强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程,要求学生至少有15 万字以上的笔译实践。
4、成立导师组,发挥集体培养的作用。
导师组以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收翻译行业,特别是航空航天行业企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;基本上实行双导师制,聘请本校优势学科专业能力强且精通英语的专家与英语专业的专家一起参与研究生的教学及培养工作。
北京航空航天大学翻译硕士考研真题,考研参考书,考研经验
2015年北京航空航天大学翻译硕士考研基本信息招生专业:翻译硕士(英语笔译)年份招生人数推免人数复试分数线2015468365 20143010350 20133210355考试科目1.101思想政治理论2.211翻译硕士英语3.357英语翻译基础4.448汉语写作与百科知识考研参考书1.《Dictionaryof Translation Studies》上海外语教育出版社(2004年)MarkShuttleworth&Moira Cowie2.英汉互译实用教程》武汉大学出版社(2006年),谭载喜主译3.上海古籍出版社出版(2006年)出版的古文观止4.《百科知识考点精编与真题解析》,李国正,光明日报出版社,2013年版。
5.《翻译硕士常考词汇精编》育明教育内部资料6.《全国翻译硕士考研真题解析》天津科技翻译出版社育明老师建议:1.推荐理工科考生跨专业报考北航翻硕2.北航翻硕就业形势非常好(1)一般而言,每篇阅读理解只讲一个主题,阅读时应通过段落主题句把握中心。
(2)考研文章的两类体裁:议论文,重点是作者的观点和态度。
说明文,重点是作者的态度,说明对象及其特点。
(3)阅读时看清文章是由几个自然段构成的,同时还要给文章分段,便于更好的回文章定位。
(4)阅读的重点位置时文章的首段、其余各段的段首段尾句、转折处、条件关系处、因果关系处,快速读过的信息是举例子的内容、引用的内容、类比的内容、具体数字以及冒号后面补充说明的部分。
(5)每个选项都应力争回文中定位,全部题目都能做到正确答案在原文中对应的位置,判断出出题的方式以及错误答案的特征。
(6)文章固定模式:A花开两朵,各表一枝模式:在文章开始提出两个核心概念,随后分段叙述。
关键:两个概念的定义以及他们的区别和联系。
B问题答案型模式:在第一段中出现一个问题,在随后各段提出该问题的答案。
关键:把握其中心往往就是该问题最直接最主要的答案。
C时文特点:耸人听闻,吸引眼球;貌似客观,内涵态度;抛砖引玉,一起争论阅读时文时,把握时文的中心出现在手段的末句,或者二段的首句。
北京航空航天大学翻译硕士专业学位(MTI)笔译方向
北京航空航天大学翻译硕士专业学位〔MTI〕笔译方向考试大纲全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》〔见学位办[2009]23号文〕中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。
MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。
全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历〔或本科同等学力〕人员,具有良好的双语基础。
根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,并根据全国翻译硕士专业学位教育指导委员会2009年10月公布的《全日制翻译硕士专业学位〔MTI〕研究生入学考试考试总纲》,现制定北京航空航天大学全日制翻译硕士专业学位〔笔译方向〕研究生入学考试大纲。
.一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语〔英语、汉语〕综合能力及双语翻译能力,根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分〔总分值共计500分〕,参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。
二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》,第三单元基础课考试《英语翻译基础》以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。
《翻译硕士英语》重点考察考生的英语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的英汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。
〔考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件〕三、考试基本要求1. 具有良好的英语基本功,掌握6,000个以上的选考英语积极词汇。
2. 具有较好的双语表达和转换能力及潜质。
3. 具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。
对作为母语〔A语言〕的现代汉语有较强的写作能力。
四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
Fidelitat
忠信
Fidelity
忠信
F.I.T.(In ternatio nal Federati on
国际译联
of Tran slators)
Foreig nizing Tran slati on
异化翻译
Form-derivative Forms
派生形式的形式
Form-focused Texts
文化置换
Decision-making,Translation as
翻译即抉择
Definitions of Translation
翻译定义
Degree of Differe ntiati on
区分度
Descriptive Tran slati on Studies
(DTS
描写翻译研究;描写翻译学
Diagrammatic Tran slati on
逆转换
Back-tra nslatio n
回译
Bilatral In terpreti ng
双边传译
Bilingual Corporal
双语语料库
Bi-text
双文本
Bla nk Spaces
空位
Bla nk Verse Tran slati on
无韵体翻译
Borrow ing
借用
Calque
仿造
CAT
Correspondences,Hierarchy of
对应层级
Court In terpret ing
法庭传译
Covert Tran slati on
隐型翻译
Cross-temporal Theories of
Tran slati on
跨时翻译理论
Cross-temporal of Trani sati on
北航翻译硕士指定参考书目:
[翻译研究词典]术语翻译-打印 下来直接背
Absolute Tran slati on
绝对翻译
Abstract Tran slati on
摘要翻译
Abusive Tran slati on
滥译
Acceptibility
可接受【性】
Accuracy
准确
Action,Translatorial
译者行动
Adaptati on
改编
Adequacy
充分【性】
Adjustme nt
调整
Aesthetic-Poetic Tran slati on
美学诗体翻译
Age nt
经纪人
A.I.I.C
国际会议口译联合会
An alogical Form
类同形式
An alysis
分析
Appeal-focused Texts
跨时翻译
Cultural Approach
文化途径
Cultural Borrow ing
文化借用
Cultural Substituti on
文化替换
Cultural Tran slati on
文化翻译
Cultural Tran spla ntatio n
文化移植
Cultural Tran spositi on
Discourse-type Restricted
Theories ofຫໍສະໝຸດ Tran slati on关于话语类型的翻译理论
Docume ntary Tran slati on
文献型翻译
Dolmetsche n
口译
Domesticati ng Tran slati on
归化翻译
Dubb ing
配音
Dubro vnik Charter
期望规范
Explicitatio n
明示
Expressive Texts
表情型文本
External Tran sfer
外部转移
Extra neous Form
外来形式
Faithfu In ess
忠实
False Frie nds
假朋友
Faux Amis
假朋友
Fictitious Tran slati on
莱比锡学派
Level Shift
层次转换
Lexical Tran slati on
词汇翻译
Liaison Interpreting
联络传译
Lin gua Un iversalis
普遍语言
Lin guistic Approach
语言学途径
Lin guistic Equivale nee
语言对等
Lin guistic Tran slati on
图表翻译
Dialogue In terpret ing
对话传译
Didactic Fidelity
说教忠信
Differentiation,Degree of
区分度
Direct Tran slati on
直接翻译
Direction of Translation
翻译方向
Disambiguati on
消解歧义
语际语言
In terli ngual Tran slatio n
语际翻译
In termediate Tran slati on
中介翻译
In ternal Tran sfer
内部转移
In terpretati on
解释
In terpreti ng
口译;传译
Interpretive Theory of Translation
Ethn oli nguistic Model of
翻译的种族语言学模式
Tran slati on
Excluded Receiver
非目标接受者
Exegetic Tran slati on
诠释性翻译
Exegetical Fidelity
诠释忠信
Exoticism
异国情调
Expecta ncy Norms
机助翻译
Computer-aided Tran slati on
计算机辅助翻译
Category Shift
范畴转换
Chuchotage(Whispered
In terpreti ng)
耳语传译
Class Shift
词类转换
Close Tran slati on
贴近翻译
Cohere nee
连贯
Commissi on
In tegral Tran slatio n
整台翻译
In tercultural Cooperatio n
跨文化合作
In terla nguage
中间语言
In terli neal Tran slati on
隔行翻译
In terli near Tran slatio n
逐行翻译
In terli ngua
计算机辅助翻译
Con corda nee
致性
Con fere nce In terpreti ng
会议传译
Con secutive In terpret ing
接续传译
Con stitutive Tran slatio nal
结构性翻译常规
Conven ti ons
Con ten t-derivative Form
感染型文本
Applied Tran slati on Studies
应用翻译研究;应用翻译学
Archaism(Archaiscism)
古词;废词
Architra nseme(ATR
元译素
Area-restricted Theories of
关于范围的翻译理论
Tran slati on
ATR
元译素
Audio-medial Texts
派生内容的形式
Con te nt-focused Texts
重内容文本
Con textual Con siste ncy
语境致
Con trolled Lan guage
受控语言
Conven ti ons
常规
Corpora
语料【库】
Correctability
可修正性
Corresp ondence
对应
委托
Communi cati on Load
传意负荷
Communi cati on Tran slati on
传意翻译;交际翻译
Communi cative Approach
传意途径;交际途径
Com mun ity In terpret ing
社群传译
Dialogue In terpret ing
对话传译
Gaps
空隙
Gemeinte, Das
所用意义
Gen eral Theories of Tran slati on
普通翻译理论
Gen eralizati on
宽泛化
Gen eraliz ing Tran slati on
宽泛化翻译
Gist Tran slati on
要旨翻译
Gloss Tran slati on
重形式文本
Formal Corresp ondence
形式对应
Formal Equivale nee
形式对等
Formal Equivale nt
形式对等【语】
Forward-tra nsformati on
前向转换
Free Tran slati on
自由译