交际中委婉语的语境解析——具体委婉语
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
委婉语(euphemism)一词源自希腊语。“eu”是前缀,意思是“好的”,词根“pheme”的意思是“话语”,因此字面上的意思是说好听的话或用礼貌的方式说话。委婉语是一种语言现象,更是一种文化现象,是文化在语言当中的一种体现。在语言交际中,人们对某些概念或事物总想避免直接提到,尽管在他们所用的语言里有这些词语。要提到某种概念或事物时,就用另一个听起来比较委婉的词语来替代。委婉语这种特殊的语言现象,共存于人类社会各语种之中,无论在书面或口头表达中,人们都有意或无意地在使用委婉语,使交际顺利、愉快地进行。在当今社会中,委婉语的使用更是有增无减,而且不断推陈出新,令人目不暇接。对委婉语的研究在近年来取得了很大进展,可谓如火如荼.
什么是委婉语?不同的书有着不同的定义。但归纳起来,其大意不外乎是:委婉语往往是用一种令人愉快的、委婉有礼的、听起来不刺耳的词语来代替令人不快的、粗鲁无礼的、听起来刺耳的词语。根据不同的标准,委婉语有不同的分类。根据所表达事物禁忌与否,把委婉语分为积极委婉语和消极委婉语。根据委婉语的本义是否被遗忘可分为无意识委婉语和有意识委婉语。
语境是研究语言使用和功能的一个重要的语言学范畴。语境的定义很广,而且不同学派、不同学科中人们对其认识也不一样。但就一般而言,语境就是言语交际所依赖的环境。语境直接影响委婉语的选择和理解,而委婉语的运用也依赖于语境。如果对语境有足够的了解,并能恰当地加以利用,就能获得较好的语境效果,取得交际成功。
中文摘要委婉语在社会和文化交际中扮演着不可或缺的角色,是一种重要的交际策略,它是用一种间接而礼貌的方式来表达使人感到不快、尴尬的事情。迄今为止,国内外许多学者从不同角度来研究委婉语并取得了可喜的成就,但是与Verschueren的顺应理论相比,其他研究方法都或多或少地缺乏普适性。鉴于委婉语是交际过程中语言使用者顺应交际语境做出的具体的语言选择,是为实现某些交际目的而采取的一种语言策略,故运用顺应理论对委婉语进行系统的理论分析是非常必要的。基于前人研究基础上,本文尝试用维索尔伦的语言顺应论(Linguistic AdaptationTheory)探讨英语委婉语,将英语委婉语看作是人们有意识或无意识进行语言选择的结果,在这一选择过程中,委婉语的使用和理解都是动态的顺应过程,特别是委婉语对各种语境因素的顺应过程。根据顺应理论,语境可分为语言语境和交际语境。本文重点探讨英语委婉语对交际语境的顺应,即对交际者角色、社交世界、心理世界和物理世界的顺应。要研究语言中的所有委婉语是不切实际的,故本文选择现实生活中常用的英语委婉语为研究对象。对交际者角色的顺应主要包括因交际双方地位和亲密程度的差异而选择不同的委婉语,另外委婉语的使用也要顺应双方对交际中话题所持的不同态度;对社交世界的顺应主要从社会规范、社会背景及环境、文化习俗三方面来分析;而对心理世界的顺应主要是对委婉语应用心理动机的顺应,即顺应委婉语应用的心理根源和维护面子的动机,其中顺应维护面子的动机包括顺应礼貌和顺应自我保护心理两方面;最后是对物理世界的顺应,该部分主要从顺应历时变化和共时变化两方面分析。通过以上理论基础下委婉语顺应交际语境的分析,我们得出在交际中要动态地理解委婉语,首先说话人在使用委婉语,主要是语境中的委婉语时要遵循一定的语用原则;另外,在语境顺应下委婉语的使用要注意运用一些重要的语用策略,它们分别是:模糊策略、“谎言”策略、适当冗余信息策略、求美策略。研究表明,委婉语是在语言使用和分析过程中不断动态地顺应心理世界、社交世界和物理世界等交际语境的结果,在交际中动态地理解委婉语才能更好地实现交际功能,进而起到交际中润滑剂的作用。
摘要
由于语言交际是人类赖以维持社会和人际关系的重要手段。因而人们在语言交际中通常避免使用引起交际双方的不快从而损害双方的关系的语言,而是采取迂回曲折的方法来表达思想,交流信息。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,它应用于社会生活的诸多领域,它的产生和应用与社会现象息息相关。它不仅是一种社会语言现象,也是一种文化现象,它在交际中起着很重要的作用。委婉语处在不断变化的状态下,随着科学和人类文明的发展,委婉语在交际语言中的功能将愈加突出。所以本文从委婉语在西方国家的使用情形这一角度出发,探讨了委婉语的定义,特点及其避讳功能,礼貌功能和掩饰功能。并讨论了英语委婉语在现实生活中的应用,以帮助英语学习者更好地进行跨文化交际。
一、英语委婉语的定义
十九世纪英国大戏剧家萧伯纳(George Bernard Shaw)的名剧《茶花女》(Pygmalion)因使用bloody (该死的)一词而遭到社会的广泛指责。名噪一时的美国电影《飘》(Gone with the Wind)也因damn(他妈的)一词的出现而招致公众的诽议。这些脏字,粗词引起了人们的反感,为了避免使用这些语言,于是委婉语出现了,而委婉语的出现把文明意识提到一个新的高度。委婉语是人类使用语言过程中的一种普遍现象,是人们谈论那些令人不快或尴尬的事情时所使用的较为礼貌的说法。它不仅是一种社会语言现象,更是一种文化现象。
委婉语也是英语国家中一种很常见而普遍的语言现象,从横向来说:目前语言学家所接触的语言中,都存在一定数量的委婉语;从纵向来说:大概从人类开始知美丑、辨善恶,而用“无花果树叶”遮盖时,委婉语就在交际中有了用武之地。在新版的《牛津简明词典》(1976)将“委婉”(euphemism)定义为“Substitution of mild or vague or roundabout expression for harsh or direct one; expression thus substituted”即“用温和或模糊或迂回的表达来替代刺耳或直接的表达这种被替代的表达。”
英文euphemism(委婉语)一词源自希腊语,词头“eu”的意思是“good”(好),词干“phemism”的意思是“speech”(言语),意思是用漂亮的词语或玲珑的谈吐表达语言,用一种无害的或悦耳的词语取代一种较直接的、冒昧唐突的言词,或者说用善意的话语把事实掩盖