学位英语英译汉

合集下载

英语机考学位英语英汉互译

英语机考学位英语英汉互译

56、I smoke a lot more heavily than I used to.我现在抽烟抽得比过去厉害的多了。

57、In the 1880s the United States was a land sharply divided between the immensely wealthy and the very poor.在十九世纪八十年代,美国是个极富和超贫泾渭分明的国家。

58、Some plants are so sensitive to pollution that they can only survive in a perfectly clean environment. 有些植物对污染很敏感,他们只有在极其洁净的环境下生存。

59、Social support consists of the exchange of resources among people based on their interpersonal ties. 社会支持包括基于他们的人际纽带的资源的交换。

860、At this workshop, we are merely going to present some of the problems that have come up in our economic development, and then leave it to the experts to find out causes and work out solutions.在这次研讨会上,我们将仅仅提出在经济发展过程中出现的若干问题,然后由专家去发现问题的症结并寻找解决问题的方案。

61、I walked all the way here, which has made me a bit tired.我一路走了来的, 这使我略微有点累62、It’s really wonderful that you should have fulfilled the plan three months ahead of time.真了不起你们竟能提前三个月完成了计划。

学位英语汉译英句

学位英语汉译英句

汉译英夏天很燠热。

那就是我不喜欢它的原因。

二十一For the past + 时间,S + 现在完成式...(过去,年来,……一直……)例句:For the past two years, I have been busy preparing for the examination. 过去两年来,我一直忙着准备考试。

二十二Since + S + 过去式,S + 现在完成式。

例句:Since he went to senior high school, he has worked very hard.自从他上高中,他一直很用功。

二十三It pays to + V ~~~ (……是值得的。

)例句:It pays to help others.帮助别人是值得的。

二十四be based on (以……为基础)例句:The progress of thee society is based on harmony.社会的进步是以和谐为基础的。

二十五Spare no effort to + V (不遗余力的)We should spare no effort to beautify our environment.我们应该不遗余力的美化我们的环境。

二十六bring home to + 人+ 事(让……明白……事)例句:We should bring home to people the value of working hard.我们应该让人们明白努力的价值。

二十七be closely related to ~~ (与……息息相关)例句:Taking exercise is closely related to health.做运动与健康息息相关。

二十八Get into the habit of + Ving = make it a rule to + V (养成……的习惯)例句:We should get into the habit of keeping good hours.我们应该养成早睡早起的习惯。

学位英语(英译汉)

学位英语(英译汉)

学位英语(英译汉)英译汉★In 1870,horses and mules were the prime source of power on U.S. farms.在1870年,马和骡子是美国农场的主要劳动力来源。

★Those signs include the thousand and one ways in which we orient ourselves to the situation of daily life.那些信号包括许许多多我们适应日常生活环境的方式。

★Most Americans,however,see romantic love as essential for a successful marriage,and tend to look askance at anyone who marries for a more practical reason in which love plays no part.然而,大多数美国人把浪漫的爱看作是成功婚姻必不可少的组成部分,而且往往蔑视任何为了更实际的理由,而不是为了爱而结婚的人。

★If they can sense colour differences then perhaps we,too,are affected by colour unconsciously.如果他们能够觉察出颜色的差异,那么我们可能也不知不觉地受到颜色的影响。

★People exposed to bright red show an increase in heartbeat,and blood pressure;red is exciting.当人们处于鲜红颜色面前,心跳会加快,血压也会升高;这表明红色令人激动。

★In order to learn to be one’s true self,it is necessary to obtain a wide and extensive knowledge of what has been said and done in the world.要想了解真实的自我,必须深入、广泛的探索前人所说过的话,所做的事情。

学位英语常考单词,历年汉译英分析解析

学位英语常考单词,历年汉译英分析解析

satirize:讽刺;挖苦; plea:恳求;请求; in a big way:大规模;大张旗鼓;outsmart:比…更聪明;智胜; cyber:计算机的;信息技术的;exploit:开发;开采;利用; multilateral:多边的;多国的;多国参加的;hacker:黑客; in the wake of:在…之后;随着;transnational company= multinational company:跨国公司fraudster[ˈfrɔːdstər]: 行骗者; swindle:诈骗; goose:鹅;tortoise:['tɔːtəs; -tɒɪz]乌龟; commentary:评论; track:跟踪;轨道;hare:兔子: crow:乌鸦; retelling:复述; instantaneously:瞬间;即刻; keep us on our toes:使我们保持警觉; for good reason:有充分的理由;allow[不一定是褒义词] urban:城市的; suburban:郊区的;image-conscious:注重形象的; livestock:家畜;牲畜;vocational courses:职业课;高职班; be ordered to:被要求;命令…aural:听觉的; visual:视觉的;bossiness:专横;作威作福;commuter:通勤;通勤者; wolf:狼; whip:鞭子;抽打;煽动;搅拌器;priest:牧师;神父; pipe:管道;管线; sprinkler:喷水车;灭火器;stimulus=incentive:刺激;诱因;appalling=dismaying:令人沮丧;骇人听闻的;by and large=on the whole:大体上; at times=on occasion:有时;language communities: 语言社区 cluster: 丛;簇,串;群; cliff:悬崖;coward:怯懦;胆小的人; poisonous:毒的 stuff:材料; staff:员工;职员; rigorous:严格; vigorous:苍劲;积极;有力; readily accepting:欣然接受; pose a threat:构成威胁; impose a threat:施加威胁;exasperating:恼怒的;使人恼怒的; bewildering:扑朔迷离的;stun:令人惊叹的(事物); cattle ranch:养牛场; over-grazed:过度放牧;for good:永远; myth:神话;奇人;奇事; tender:投标;温柔;细嫩;feeble:软弱:衰弱: mild:温和; won worldwide recognition;extend our life into a new dimension; dismay:沮丧;break into:闯入break through:突破: break down:分解;失败;inconceivable:不可思议的;the 7 magnitude earthquake:7级地震; attainment:素养;造就;turn up:调大;incompatible:不相容: incomprehensible:难以理解的;不可思议的:incompatible ways of life:生活方式很不相同;put up:建造;提高;submerge ;淹没;把…浸入; diverge:偏离,发散;使发散,使偏离;in the light of:鉴于;由于: in the course of:在…过程中walked up to:走到;in the case of:如果;就…来说;gratitude:感谢;感激: magnitude:大小;量纲: altitude:海拔;deliver:交付;传送;availability:有效;有益;可用性;soundness:稳固;稳健;a work-related injury:工伤 sustain:支持;遭受,蒙受; clutch:抓紧;紧握; stereotyped:呆板的;使…成陈规; appeal:上诉;申诉;呼吁 chronic:慢性的peculiar to:特有的; withhold:扣押;保留; keep off:远离;step up:走上keep at it:坚持下去: keep up:赶上;拥护;保持;athletically:竞赛地; interventions:干预;介入;调整: clip:减掉;缩短:briefcases:公文包;earnest:认真;热心;恳切: lucid:清醒的;清楚的; witty:机智的:cordial:热诚的,兴奋的;兴奋剂; compact:紧凑的,简洁的;压紧;条约;extraordinary:特别的,非常的 reduced to:归纳为,使处于maintain:维持;维护; vulnerable:脆弱的;易受伤的地方;易受攻击的(地方) volunteer:志愿的;志愿者;emptied:(empty动词形式):清空frankness:坦率;坦白 a ringing accusation of…:对…的一个响亮的指控backed up by:由……支持; rush:匆忙去做,一拥而上; utter:彻底的;with drawing from:退出,取出; depositing in:存入;turning down:拒绝; Betrayal:背叛;泄密;引诱; leap:飞跃; poll:投票;调查; habitat:栖息地make a hasty exit:匆忙离开; indifferent:冷漠的;无关紧要的;at any moment:随时; all over:浑身;遍; all but:几乎;差不多clumsy:笨拙; be fate to repeat it:命运重蹈覆辙; petroleum:石油;reservoirs:水库; reserve:储备;保留: reservation:预定;保留;sympathetic:有同情心的:compelling:引人注目的;扣人心弦的 plea:恳求compelled:被迫plunge:跳水;用力插入; in earnest:认真:beforehand:事先 unanimously:一致;cutting-edge:尖端的;前沿的;inherent:固有的;天生: genetic:遗传; peculiar:奇特;detached:超脱的;分离的; bribe:贿赂; plateau [plæˈto]:高原;sprawl:蔓延;铺展: slap:捆;拍击; a splitting headache:头痛欲裂compulsory:义务; being in a class(而不是getting in a class)be keen on:热衷于; dramatic:戏剧性的; contend(竞争;奋斗) with:抗衡; content:内容; badge:徽章; token:象征; sworn:宣誓; harsh:苛刻;严酷odd s:优势;可能性; implicit:含蓄的;不言明的; explicit:明确的interrogation[ɪnˌterə'ɡeɪʃn]:讯问;审问; evacuation[ɪˌvækjuˈeʃən]:疏散; speculation:投机买卖;思考;投机活动;推断; propel led:推进的swell ed:膨胀的; preliminary:初步; match:比赛; convict:定罪;囚犯dominate:主宰;支配; enroll in:报名参加; check in:登记;报到;count on:指望; conform to:符合; in relation to:有关的;innovate:创新 worship:崇拜;朝拜;供拜 dictate:听写;主宰realm:境界;领域;王国 occupation:职业;占用 favorably:有利materially:大大地;物质上地 psychologically:精神上地stern:严肃; boil down to:归结为; settle down:解决;静下心来crack down:打击;clamp(夹紧;钳) down on:取缔;打击 exclusively:专门hazardous[ˈhæzədəs]:冒险的;有危险的;碰运气的; prevalent:流行的; invasive:侵入的 tough:艰难的; commit:犯;承诺 devil:魔鬼;collaboration:合作; confrontation:对抗:对抗;对比compatibility [kəmˌpætəˈbɪlətɪ]:兼容 wither:枯萎;消亡;使枯萎conviction:定罪,说服;信念in the interest of:为了,为了…的利益on the verge of:缔结;濒临;处于…的边缘 wiped out:消灭;歼灭mapped out:绘制出来 head for:朝…进发; fall for:上当,听信;爱上;blueprint:蓝图 just:正义的 prevail [prɪˈvel]:流行,获胜courtesy:礼貌;殷勤的,出于礼节的;flawed:有缺陷的;corruption:贪污;腐败;堕落; democratic:民主的;民主政治的;大众的;unmask:撕下…的假面具;揭露; stroke of misfortune:不幸中风; notes:笔记; cautions:注意事项(和tips一起用) calamity:灾难;sth1 could/can/may serve as food for thought to sb对sb来说,sth1可以作为精神食粮。

学位英语历年汉译英真题

学位英语历年汉译英真题

1.最近发生在日本的地震改变了地球表面。

The earthquake that recently occurred in Japan has changed the earth’s surface.2.13岁以下的儿童应做在后座.Children under the age of 13 should sit in the back seats.3.我星期天从不早起。

I never get up early on Sundays.4.孩子的性格受家庭环境影响很大。

The Personalities of children are greatly influenced by their family.5.由于我离开得匆忙,忘记带课本了。

As I left in a hurry, I forgot to bring the textbook with me.6.在房子前面的大树下放着一张桌子。

There is a table under the big tree in front of the house.7.他27岁时开始学英语。

He started to learn English when he was 27.8.全球化也正在改变人们的生活方式。

Globalization is also changing the way people live.9.这部电影我已经看过好几遍了。

I have seen this film for several times.10.这就是他五年前住过的房子。

This is the house where he lived five years ago.11.今天早上他起床晚了,所以没有赶上火车。

He overslept and got up too late this morning and that was why he missed the train.12.你们昨天的会议得出什么结论了吗?What conclusions did you reach yesterday’smeeting?/What was the outcome of your meeting yesterday?13.我在回家的路上买了一本英汉词典I bought an English-Chinese dictionary on my way home.14.一直到12月下旬,他们才让我加入他们的小组。

历届学位英语汉译英

历届学位英语汉译英

这些人急需水和食物。

These people need water and food他是第一个在月球上行走的人。

He was the first man who walked on the moon我相信你是班上最棒的。

I believe you are the best in your class我学英语大概有十年了I have been learning English for about ten years玛丽一回来,我就会把信给她。

As soon as Mali back, I will give the letter to her我一到那儿,就给你打电话as soon as I get here I will call you他一回来我就告诉他这个消息。

I will tell him the news as soon as he comes back众所周知,吸烟有害健康。

As is all know, smoking is bad health像往常一样他们又迟到了They are late again as usual你应该多运动You should exercise more那个电影我已经看了很多次I have seen the film many times这本小说,我已经看了3遍,很感人This novel, which I have read three times, is so moving 在你考虑之后,请告诉我你的决定。

After you consider it, please tell me your decision这家公司成立于1970 This company was founded in 1970去年春天,我们又见面了Last spring, we saw each other again summer autumn winter 去年,他被提升为经理Last year, she was raised to manager她使我想起了她的姐姐She reminds me of her old sister她已经邀请我们去她的生日聚会She has invited us to her birthday party去年,我在伦敦过得暑假。

成人学位英语英译汉精选试题及答案

成人学位英语英译汉精选试题及答案

成人学位英语英译汉精选试题及答案成人学位英语英译汉精选试题及答案part 11.In fact, the rays could pass as easily through the fleshy part of his hand as through the black paper, but hardly at all through the bone.2.The answer would seem to lie in nuclear power stations.3.If the world population goes on increasing atits present rate, we may, in fifty years' time, be burning up so much energy that we would damage the earth's atmosphere.4.Psychologists deal with the minds and behaviorof people.5.Several people have been instrumental in thefield of psychology.答案:1.事实上,就像穿过一张黑纸一样,射线很容易穿过手部的肌肉,但却根本不能穿过骨骼。

2.看来问题在于核电站。

3.假如世界人口继续以当前这种速度增长的'话,也许,五十年后,这样燃烧如此多的能将会致使我们破坏地球的大气层。

4.心理学家研究人们的心理与行为。

5.一些人在心理学领域起了很大作用。

part 21.Although mother's day is a relatively new holiday in America, more and more other countries are also setting aside a day to honor their mothers.2.No longer was she so gentle, so relaxed and easy-going.3.Some people think that man might be able to solve both problems at the same time.4.Sometimes what people say hides their real meaning.答案:1.在美国,尽管母亲节时间夏天对来讲并不长,但世界上越来越多的国家都开场规定某一天为母亲节,来表达对他们母亲的敬意。

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案

学位英语翻译试题及答案一、英译汉(每题2分,共10分)1. The rapid development of technology has brought about significant changes in our daily lives.2. The government has implemented a series of measures to tackle the issue of environmental pollution.3. It is universally acknowledged that education plays a crucial role in personal development.4. The company has invested heavily in research and development to maintain its competitive edge.5. The novel was written by an acclaimed author and has been translated into several languages.二、汉译英(每题2分,共10分)1. 随着互联网的普及,在线教育变得越来越受欢迎。

2. 保护环境是我们每个人的责任,我们应该采取行动减少污染。

3. 他是一位杰出的科学家,对医学领域做出了重大贡献。

4. 这个项目的成功需要团队成员之间的密切合作。

5. 随着经济的发展,越来越多的人选择出国旅游。

三、短文翻译(每题10分,共20分)1. 请将以下英文短文翻译成中文:"In recent years, the concept of sustainable development has gained widespread attention. It emphasizes the importance of meeting the needs of the present without compromising the ability of future generations to meet their own needs."2. 请将以下中文短文翻译成英文:"随着全球化的不断推进,跨文化交流变得越来越重要。

学位英语英译汉

学位英语英译汉

汉译英(考2个,共8分)1. 所有这些变化,将使得中国更加强大、更有自信。

这个中国将震撼世界,也使世界更加丰富。

这个中国就是你们这一代帮助建设起来的中国。

All these changes will lead to a stronger, more confident China, a China that can astonish and enrich the world, a China that your generation will help create.3. 由于改革开放政策的施行,如今妇女几乎可以做所有的工作。

她们可以选择任何职业,不过某些工作令她们特别感兴趣。

Practically all jobs are open to women nowadays, thanks to the adoption of the reform and opening up policy. They can go in for any career but some jobs are of special interest to them. 6. 我对国内大学没有不好的想法。

我只是想体验一下在异国读书的经历,体验不同的气候,与来自另一种文化的人交流。

I’ve got nothing against our local universities. I just want to experience what it’s like studying in a different country, living in a different climate, interacting with people from a different culture.7. 公司的管理层深深地为我们的新工厂而感到自豪,为我们能干的员工而自豪,他们发展了工厂的业务,使之达到国际水平。

The management team is very proud of our new factory and the very capable staff that has developed and brought this operation up to world-class status.9. 精英们与一般人的区别在于,他们生活目的很明确—他们积极地投入到生活中,而不是做生活的旁观者。

专升本学位英语-英语英译汉

专升本学位英语-英语英译汉

专升本英语英译汉(一)英译汉要求考生把一般难度、非专业性题材的英文句子或短文译成汉语,译文通顺,用词基本正确,无重大语法错误。

在试卷结构方面,是一篇长度为120个单词左右的短文,要求翻译全文;或者是一个较长的段落,要求翻译其中带有下划线的5个句子。

满分15分,考试时间为25分钟。

重点考查的翻译技巧主要包括:定语从句的翻译、被动语态的翻译、长句的翻译等。

涉及考生的翻译能力,还涉及考生词汇、语法、句型等方面综合运用语言的能力。

解题思路1.通读一遍文章,了解大概内容,确定内容和体裁,以便知道翻译语言是选择比较正式的还是比较随意的。

2.再次阅读,弄清句子中所有实词和虚词的词汇意义,还要理解全句的整体意义。

(确定代词指代的内容、确定多义词或短语在文中的含义、确定翻译部分是否与全文内容一致。

)3.翻译完成后,要对译文进行检查。

这是做完之后弥补失误的一种好方法。

(在数字、日期、距离、方位以及名称等方面有无错漏;有无漏译的词,有无误译的内容、有无逻辑不通、行文不顺之处,有无标点符号用错之处。

)翻译的技巧概述提高阅读能力,增强自己对英语文章内容的理解力;注意锻炼汉语表达能力。

1.翻译原则忠实原文的同时要符合汉语习惯。

不能太拘泥刻板。

能够直译尽量不意译,不要自己创造没有的单词语义(直译是指译文从形式到内容都忠实原文;意译是指译文在内容上忠实于原文,而形式上则有所变通。

)先了解后表达。

2.技巧运用抽象名词的译法:抽象意义具体化,即把抽象名词转化为具体名词或特指的词。

Few people have written English with more grace than Jim.吉姆写得一手优美的英文,很少有人能出其右。

(抽象名词变形容词)被动语态的译法:1.翻译成汉语的主动句——有时,在动作执行者未说出来的情况下,根据原文意思,译时可以加主语“我们”、“人们”。

Every possible means was done to reduce damage.为了减少损失,我们采取了各种措施。

学位英语英译汉技巧

学位英语英译汉技巧

学位英语英译汉技巧
学位英语英译汉的技巧有以下几点:
1. 理解源语言:在开始翻译之前,要充分理解源语言的内容和意思。

阅读源语言的文章或句子时,要注意抓住关键词和主要思想。

2. 语法和语序:中英两种语言的语法和语序存在差异,翻译时要注意调整语序,以使译文更符合汉语的表达习惯。

3. 翻译思维方式:理解源语言后,需要转换为目标语言的思维方式进行翻译。

对于一些习语、俚语和文化特定的表达,要尽量找到汉语的对应表达,以保持译文的准确性和地道性。

4. 逐句翻译和整体连贯:在进行翻译时,可以先逐句翻译,然后再对整体进行调整,以保持译文的连贯性和流畅性。

5. 多使用词典和参考资料:在翻译过程中,可以使用专业词典和参考资料进行查阅,特别是对于一些专业术语和特定领域的词汇,要保持准确和准确性。

6. 保持翻译标准和规范:在翻译学位英语时,要保持翻译的标准和规范,尽量避免意译和自由翻译,以保证译文的准确性和专业性。

7. 校对和修改:翻译完成后,要进行仔细的校对和修改,检查译文的语法、拼写和表达是否准确无误,确保翻译质量。

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译

学位英语英汉互译-1编辑整理的这100个英汉互译的句子不仅仅能帮助大家备考学位英语考试,同时能够大大提升自身的英语词汇量,希望大家坚持每天熟读,熟记。

1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

2. Of the millions who saw Haley's et in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

成人学士学位英语英汉互译试题及答案

成人学士学位英语英汉互译试题及答案

成人学士学位英语英汉互译试题及答案成人学士学位英语英汉互译试题及答案One needs 3 things to be truly happy living in the world: some thing to do, some one to love, some thing to hope for.以下是店铺为大家搜索整理的成人学士学位英语英汉互译试题及答案,希望能给大家带来帮助!更多精彩内容请及时关注我们应届毕业考试网!Wearing a seat belt saves lives;it reduces your chance of death or serious injury by more than half.译文:系好安全带能够挽救性命,它能将丧生和重伤的概率减少一半以上。

At the early attempts,the cable failed and when it was taken out for repairs it was found to be covered in living growths,a fact which defied contemporary scientific opinion that there was no life in the deeper parts of the sea.译文:在早期的尝试中,光缆铺设失败,不得不取出来维修。

这时人们发现上面覆盖有生物,这巅峰了当时科学界认为深海没有生命的理论。

All this imposes a constant pressure and strain of work,but in spite of this some students still find time for great activity in student affairs.译文:所有这些给学生们施加了很大的压力,尽管如此,学生们还是积极参加学生活动。

学位英语翻译考试英译汉精炼题及答案

学位英语翻译考试英译汉精炼题及答案

学位英语翻译考试英译汉精炼题及答案学位英语翻译考试英译汉精炼题及答案1.Given the nature of gover____ent and private employers, it seems most likely that discrimination by private employers would be greater.根据政府和私人雇主的性质来看,私人雇主更有可能采取歧视。

这种化合物通过碳的释放来实现循环,主要依靠喜氧和厌氧细菌以及一些菌类的活动。

3.A spirited discussion springs up between a young girl who says that women have outgrown the jumping-on-a-chair-at-the-sight-of-a mouse era and a major who says that they haven't.一场剧烈的争论在一个女孩和一位少校中展开了,前者说女人们已经不再看到老鼠就从椅子上跳起来了,而后者说她们仍然那样。

4.They are trying to find out whether there is something about the way we teach language to children which in fact prevents children from learning sooner.他们在尝试寻找是否我们教授孩子们语言的方法中有阻碍孩子们迅速学习语言的东西。

5.Mathematicians who have tried to use the puters to copy the way the brain works have found that even using the latest electronic equipment they would have to build a puter which weighed over 10,000 kilos.使用计算机来拷贝大脑工作方式的数学家们发现即使使用最先进的'电子设备,他们也要建造一台超过10,000公斤的计算机。

学位英语汉译英

学位英语汉译英

汉译英第一部分1.玛丽把小孩委托给邻居照看,然后匆忙跑回电影院去找遗忘在那里的手提包。

2.对于汤姆来说,金钱和权力并不重要。

3.在面试开始前,我心中很有些忐忑不安。

4.事故的原因主要在于司机的不小心。

5.他靠给几家人做园丁谋生。

答案:1. Leaving her kid to the care of her neighbor, Mary hurried back to the cinema to look forher handbag she had left there.2. Both money and power mean nothing to Tom.3. Before the interview began, there were many butterflies in my stomach.4. The cause of the accident lies mainly in the driver’s carelessness.5. He lives on serving as the gardener of several families.1. ______________________________________________________________(为了帮助她,凡是我能想到的都做了), I don’t know what else to do.2. There are, _____________________________________________________(要是你不介意我这样说的话), several problems with this idea of yours.3. The driver admitted that ________________________________________________(他不但没有上保险), but he didn’t have a driving license either.4. ________________________________________________________________(这两个人中不管哪个偷了她的钱包), she was determined to find out.5.________________________________________________________(你应该试试照我建议的那样做). I’m sure you’d find it much easier.答案:1.I’ve done everything I can think of to help her, I don’t know what else to do.2.There are, if you don’t mind me saying so, several problems with this idea of yours.3.The driver admitted that not only was he not insured, but he didn’t have a driving licenseeither.4.Whichever of the two men had stolen her purse, she was determined to find out.5.You should try doing the way I suggested. I’m sure you’d find it much easier.第二部分1. 我已得知事故的详情。

学位英语英译汉

学位英语英译汉

英译汉Unit one1、That story brings a smile, because it pokes fun at a common type of self-defeatist thinking.这个故事让我发笑,因为这个故事它讽刺了普遍存在的悲观者的思维方式。

2、If those thoughts spell gloom and doom, that’s where you’re headed, because put-down words sabotage confidence instead if offering support and encouragement. 如果这些想法意味着黑暗或毁灭,那么你就会走向黑暗和毁灭,因为贬低的话语使人丧失信心而不是给人以支持与勇气。

3、hearing her fears and foreboding read out loud made sue realize how much energy she was squandering on imagined catastrophes. If you’ve been feeling down, it could be you’re sending yourself negative message too. Listen to the words churning inside your head. Repeat them aloud or write them down, if that will help capture them.听到自己的恐惧和不祥的感觉被说出来,使苏意识到她在那些虚构的灾难上浪费了如此多的精力。

如果你感觉不好,是你在给自己传递消极的信息。

倾听你的想法。

大声地重复或者写下来,假如这样做有助于能捕获到它们的话。

4、By isolating negative words and phrases ,you can pinpoint the damage you’re doing to yourself .For Fran and Mark ,the culprits were only and just . Once those words are eliminated ,there’s nothing destructive about saying ,”I’m a salesman” or “I’m secretary. ” both statements open doors to positive follow-ups, such as ,”I’m on my way up the ladder.”将那些有害的词汇和句子分离出来,你能确定你自己对自己造成的伤害,对他们来说,罪魁祸首就是“只不过”、“仅仅”这两个词汇。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

英译汉一1There are four major types of education in China:basic education ,vocational andtechnical education,higher education and adult education,中国的教育主要有4种类型:基础教育、职业技术教育、高等教育和成人教育。

2And adult education includes literacy classes ,night school education and other forms of education provided for adults成人教育包括扫盲班、夜校教育,以及为成人所提供的其他类型的教育3The chinese government is devoting increasing attenti.on to preschool education中国政府十分重视学龄前教育4Help them express themselves orally and encourage them to get into a good habit of learning帮助他们口头表达自已的想法,鼓励他们养成良好的学习习惯二1Ardchaeology is a source of history,not just a numble auxiliary discipline ,考古学是历史学的一个来源,而不是地位卑微的辅助学科2Archeological data are all changes in the material world resulting from human action or ,more succinctly ,the fossilized re-sults of human behavior考古瞠的资料就是人类行为所造成的物质变化,更简单地说,是石化了的人类行为3They were ,as a group ,semiliterate, proud ,and stub-born, as dogged in their insistenfce on their own way of life as pine roots cracking granite to grow作为一个整体,他们是半文盲,高傲并且顽固。

他们坚持自己的生活方式象松树根在花岗石中爆缝生长4They outlasted re-current plagues of smallpox and malaria and a steady progression of natural accidents他们熬过了经常性的天花、疟疾等瘟疫及一系列自然灾难三1I spent some of the most exciting days of my life working on the eastern shores of Kenya’ s Lake Turkana, searching for the fossilized remains of our early ancestors我一生中最兴奋的一段时光是在肯尼亚的图尔卡纳湖东岸工作的日子,在那里寻找我们祖先的遗骨化石2The environment was not too different from the wetter grasslands of Africa today , but it was full of amazing animals that are now long extinct那时的环境与今天非洲湿润的草原并没有太大差别,然而当时草原上生活着大量让人惊奇的动物,却早在很久以前就已居地球上销声匿迹了3It is estimated that more than 95% of the species that have existed over the past 400million years are gone据估计,过去四亿年间存在的生物种类95%以上已在地球上消失了4We know that the well-being of the human race is tied to the well-being of many other species , and we can’t be sure which species are most impor-tant to our own survival元们智商和,人类的幸福安康与许许多多其他物种的繁荣休戚相关,而且我们无法确切地知道哪些物种对于人类的生存是至关重要的四1Sleep is part of a person’s daily activity cycle睡眠是人每天日常活动循环的一部分2When you first drift off into slumber, your eyes will roll about a bit, your temperaqture will drop slightly, your muscles will relax , and your breathing will slow and become quite regular在你开始昏昏入睡时,你的眼球会转动几天,体温略有下降,肌肉放松,呼吸变昨缓慢而有节奏3A critical factor that plays a part in susceptibility to colds is age年龄是人们是否易患感冒的一个重要因素4Infants are the most cold-ridden group, averaging more than six colds in their first years ,Boys have more colds than girls up to age three婴儿期是最易感冒的时期,从出生到一周平均至少感冒六次,在三周岁前,男孩比女孩感冒次数要多五1The growing interest of consumers in the safety and nutritional quality of the typi-cal NorthAmerican diet is a welcome development北美的消费者们越来越关注他们的日常饮食是否安全和有营养2Although most of these claims are not supported by scientific evi-dence ,the preponderance of written fact from fiction尽管这些说法多数未被科学证实,但是由于大量文章支持一观点,使得普通群众难辨真伪3One thing that most organically grown food products seem to have in common is that they cost more than conventionally grown foods大多数绿色食品有一个共同点,即它们的价格高于以常规方式种植的食物4So there is real cause for concern if consumers par-ticularly those with limited incomes , distrust the regular food supply and buy only expen-sive organic foods instead如果消费者们,尤其是那些收入有限的消费者们,怀疑传统食品而只购买更昂贵的绿色食品,那就值得担忧了六1The city of Machida (町田市),Japan ,is finding some new ways to solve the problem of what to do with the large amounts of wastes or garbage produced by modern so-ciety日本的町田市找到了一些新方法来解决现代社会产生的大量废物或垃圾处理问题2Now 3000,000 persons live in Machida,and they produce about 220tons of garbage each day现在町田居位着300万人,他们每天会制造220吨垃圾3To solve this problem ,they built a 300-million –dollar waste treatment center that opened in 1984为解决这一问题,他们建立了耗资3亿美元的垃圾处理中心,并于1984年投入使用4Citizens of Machida separate their garbage into different kinds first: reusable,polluting,poisonous and that which will burn orthat which will not burn町田市市民首先要把为不同种类:即可再次使用类,污染类,有毒类以及可燃烧类或不可燃烧类七1The advantages are obvious-robots can do things humans just don’t want to do, and they are usually more cost effective机器人的优点是显而易见的,它们可以做人类不愿做的事,而且往往比较经济实惠(而且往往用起来比较划算)2But as with any machine, a robot cam break down and even cause disaster然而,就象其它的任何机器一样,机器人也会出故障,甚至造成灾难3NO one will deny that the introduction of modern technology has improved the structure of society无人会否认,现代技术的采用已经改善了社会结构4dairy farmers could clone their champion cows , mak-ing it possible to produce more milk from smaller herds奶场主可以复制他们的一流奶牛,使少养牛多产奶成为可以八1Communities around the world organized events to promote awareness of children’s health issues, which included drawing contests for schoolchildren in Vietnam, street plays in India ,puppet shows in Namibia,and professional lectures for policy makers in Germany and elsewhere世界各地的团体组织各种各样的活动来提高对儿童健康的认识,像在越南举行的学龄儿童的绘画比赛、印度的街头表演、纳米比亚的木偶剧以及在德国及其他一些地方面向政策制定者们所做的一些职业讲座2Each year the WHO chooses a theme to highlight areas of particular concern Last year’s theme, Move for Health, focused on promoting physical activity as part of healthy living每年世界卫生组织都选择一个主题来强调某一领域的特殊问题。

相关文档
最新文档