高考文言文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(秦孝公)有并吞天下的野心。
高考文言文翻译
高考文言文翻译
什么时候需要意译而不用直译呢
1、有修辞的地方:比喻、借代、互文、用典
a、 燕雀安知鸿鹄之志哉!(《史记•陈涉世家》) 目光短浅的人怎么会知道抱负远大的人的志向呢! b、 处庙堂之下,不知有战阵之急。 在朝廷当官,不知道有战场上的危急之事。 c、秦时明月汉时关。(王昌龄《出塞》)
秦汉时的明月,秦汉时的关隘。 d、将军百战死,壮士十年归。(《木兰诗》)
将军和壮士在十年中身经百战,有的战死了,有的 得胜归来。
高考文言文翻译
高考文言文翻译
2、委婉说法,古人行文,或有所顾忌,或由 于谦恭,或为了求雅,往往不直言其事,而采用 委婉的说法。凡遇到这种情况,按现代汉语表达 习惯来译。
五步之内,相如请得以颈血溅大王矣!
地名
官名
与现代汉语义同
译: 赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征 讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿, 他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
2.得楚和氏璧 。 器物名
译:得到了楚国的和氏璧。
高考文言文翻译
高考文言文翻译
删除没有实在意义、也无须译出的文言 词语。具体情况: ①句首发语词。 ②句中表停顿的词。 ③补充音节的词(“顷之”“久之”“近者” “曩者”) 或句末语气词。 ④偏义复词中的衬字(“便可白公姥”“陟罚臧 否,不宜异同”“我有亲父兄,性行暴如雷”“备 他盗之出入与非常也”)。 起结构和语法作用的助词。(特殊句式中的 “之” “者”,取独的 “之”)
在这五步之内,我能够拿头颈的血溅在大王身上!
生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。
我生下来六个月,慈爱的父亲就离开我去世了; 到了四岁,舅舅强行改变了母亲守节的志愿。
高考文言文翻译
高考文言文翻译
3、为了增强气势,故意用了繁笔,翻译时可将 其意思凝缩。
“有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。”
高考文言文翻译
高考文言文翻译
词类活用词换成活用后的词, 通假字换成本字, 将单音词换成双音词, 将古汉语词换作现代汉语词。
高考文言文翻译
翻译下列句子: 高考文言文翻译
词类活用,名作动
1.非能水也,而绝江河 。
译译::不最是终会让游上泳官,大却夫渡在过顷了襄江王河前。诋毁屈原
通“剃”
高考文言文翻译
高考文言文翻译
助词,用于句首,表示要发议论,删去
33..盖盖忠忠臣臣执执义义,,无无有 有二 二心 心。 。 译:忠心的臣子坚守道义,没有二心。
偏义复词,删去浅
4. 而山下皆石穴罅xià,不知其深浅(《石钟山记》) 译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它 的深度。
字字落实第二式: 把无意义或没必要译 出的虚词删去。
高考文言文翻译
翻译下列句子: 高考文言文翻译
结构助词,主谓之间取消
11..师师道道之之不不传传也也久久矣矣。 句子独立性,删去
语助,句中表停顿,以舒缓语气, 删去
译:从师的风尚不流传已经很久了 。
发语词,删去
2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。
助词,表停顿,删去 译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘 束,而能够随世事的变化转变 (自己的想法)。
例:以勇气闻于诸侯。 凭勇气闻名在诸侯国。 凭着勇气在诸侯中闻名。
3.“雅”要求用简明优美、富有文采的现代汉语 把原文的内容、形式以及风格准确地表达出来。 例:曹公,豺虎也。 曹操是豺狼猛虎。
曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。
1、直译为主,字字落实。 2、意译为辅,文从句顺。
直译为主:逐字逐句对应翻译,字字落实。 1、 郑人使我掌其北门之管。 郑国人让我掌管他们的北门的钥匙。
考纲阐释
文言文翻译主要考什么
文言Βιβλιοθήκη Baidu译的标准是: 信 达 雅
1.“信”:真实准确,忠实原文。实词虚词做到 字字落实,不可以随意增减内容。
例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。 六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,仗打得不 好,弊病在于贿赂秦国。
2.“达”要求译文语句通顺、没有语病,符合现代 汉语语法及表达习惯。
高考文言文翻译
高考文言文翻译




字词
补 贯
高考文言文翻译
高考文言文翻译
㈠人名(名、字、号等)、地名、 官职名、年号、国号等专门称谓。 ㈡度量衡单位、数量词、器物名 称。 ㈢古今意义相同的词。
高考文言文翻译
翻译下列句子: 高考文言文翻译
人名、年号
人名
11..赵赵惠惠文文王王十十六六年年, ,廉 廉颇颇为为赵赵将将伐,齐伐齐,大,破大破之之,取, 阳取晋 阳晋,拜 ,为拜上为卿上卿,以 ,勇以气勇闻气于闻诸于侯诸侯。。
平时要勤于积累识记,不可照字面意思直译。 同时要根据上下文的意思灵活翻译,以使译文前后 衔接,上下贯通。
高考文言文翻译
高考文言文翻译
意译为辅:在尊重原文的基础上,灵活地 增减内容,改变句式,使文意连贯。 例1:视事三年,上书乞骸骨。
张衡到职工作了三年,向朝廷上奏章请求告老还乡。
例2:乃使蒙恬北筑长城而守藩篱,却匈奴七百余里。 于是(又)派蒙恬到北方去修筑长城,守卫边境, 击退匈奴七百多里。 例3:有席卷天下,包举宇内,囊括四海之意,并吞 八荒之心。
秦有并吞天下的雄心。
4、各类专有名词如人名、地名、官名、爵名、 谥号、庙号、年号、书名等可不译。但是各个 领域中有一系列的习惯用语,翻译时应该注意。 用事(当权执政)、下车伊始(新官刚到任)
高考文言文翻译
高考文言文翻译
三、落实文言文翻译得分点
文言文翻译中的得分点有: (1) 重要的文言实词(尤其是一词多义和古今异 义词); (2) 重要的文言虚词(主要是《考试说明》中规 定的18个虚词); (3) 文言句式(省略句、判断句、被动句、4种 倒装句和文言固定句式); (4) 文言特殊用法(通假字、互文句式、偏义复 词,特别是词类活用)。
2、至丹以荆卿为计,始速祸焉。 等到太子丹用荆轲刺秦王作为(对付秦
国的)计谋,才招致祸患 。
高考文言文翻译
“居庙堂之高……”(《岳阳楼记》) 直译:“处在高处的宗庙、殿堂”, 意译:“在朝廷做官”
类似这种语言现象,诸如: 藩篱(边防)、布衣(平民)、三尺(剑或法律)、会猎 (会战)、更衣(上厕所)、山陵崩(帝王死)、填沟壑 (死)、金城千里(钢铁般城防)
相关文档
最新文档