2020年兰州交通大学翻译硕士考研笔记及考研信息

合集下载

2020年兰州大学翻译硕士MTI考研真题备考讲解及初试参考书

2020年兰州大学翻译硕士MTI考研真题备考讲解及初试参考书

2020年兰州大学翻译硕士MTI考研真题及参考书【参考资料】1.《汉语写作与百科知识》,首都师范大学出版社,2019 年版2.《翻译硕士MTI 词汇》,首都师范大学出版社,2020 年版一、参考书、复试线、招生人数兰州大学1:4 1.《英译中国现代散文选》,张培基(三册中至少一册),上海外语教育出版社,20072.《高级翻译理论与实践》,叶子南,圣才电子书出版,20193.《中国文化读本》,叶朗、朱良志,外语教学与研究,20164.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019口笔译25人。

复试笔试科目:翻译实务(含笔译、口译)。

备注:1.在公开发表的学术刊物上发表过学术论文。

2.同等学力考生加试科目:英语词汇学、英语文学基础。

育明教育咨询师认为,兰州大学翻译硕士属于中等难度,百科比较偏重现当代文学部分,大家针对性复习。

二、翻译硕士MTI院校信息据说“一校一风格”,是这样么?我不懂所谓的“风格”怎么办?我们经常听到“一校一风格”的议论,大意是说学校不同,命题风格和判卷标准也不同。

前人说“一千个读者就有一千个哈姆雷特”,但今天能不能说“一百个院校就有一百种风格”呢?不能。

从翻译硕士招考院校的试卷看,基本上延续了文学翻译与非文学翻译的二分法。

专业院校注重各自领域,如经贸、外交、法律、理工等,综合类院校往往文学非文学并举,考察以《政府工作报告》为代表的非文学体裁和以张培基《英译散文108篇》为代表的文学体裁,这两种体裁相互交织,构成了目前翻硕招考中翻译命题风格的基本面。

育明教育独家专做考研考博专业课辅导翻译风格是一个常讲常新的问题,但讲得越多不一定讲得越好、越清楚。

一个译者选用何种文体,如文言、现代汉语、诗词等翻译是风格问题,选择何种词汇、结构,如大词难句、小词简单句等翻译也是风格问题,甚至这位译者喜欢用什么词,偏好什么结构也是风格问题。

因此,“风格”是一个较难定义的概念,通常是从文体、词汇(含词频)、结构等角度加以阐释。

2020年兰州师范大学翻译硕士考研信息及总体要求

2020年兰州师范大学翻译硕士考研信息及总体要求

2020年兰州师范大学翻译硕士考研信息及总体要求翻译好坏有没有所谓的“普世”标准?【育明夏教授】什么样的译文才叫好?有人说辞藻华丽,有人说结构整饬,有人说一气呵成,有人说表达传神,还有人说是译者基于原作和自身经历的再创造等。

古往今来,人们对翻译高下的判断往往莫衷一是,由此引发了学术界对翻译“普世”标准的探讨。

所谓“普世”,即“放之四海而皆准”,类似于人类的普世情感、普世价值等。

要给翻译制定一个各方都能接受的标准着实有难度,难点有忠实度、可读性、文学性、时效性等。

莫言的小说《蛙》和《生死疲劳》获得诺贝尔文学奖,瑞典汉学家功不可没,但中西方文化、价值观差别那么大,怎样让诺贝尔文学奖评委会的这一帮西方主流知识分子接受东方的文化和思维,还要对此大加赞赏,翻译需要做很多工作,这时忠实度、可读性、文学性都得综合考虑,才能在既不损害莫言原著的前提下又尽可能按照西方人士的审美倾向和阅读习惯保留原著的文学美感,难度可见一斑。

再举一例:法律、经济、科技类文本强调绝对精确,甚至排斥文学修辞,鉴于这些文本都有比较完善的叙事逻辑和固定表达,忠实度、精确度就成了非常重要乃至唯一的判断标准。

不少人认为,翻译标准的“分水岭”就是文学翻译与非文学翻译的“分水岭”,但我们在长期的翻译教学中越来越不主张这样的观点,理由有三:一是文学和非文学并非完全互斥的两种体裁,非文学中需要文学的修辞和表达,文学中也需要非文学的精确与理性;二是文学与非文学的翻译差异越来越多地体现为翻译风格的差异,甚至同一名译者翻译文学、非文学作品也会产生迥异的风格;三是目前对非文学的界定过于机械、单一,把有固定用法和结构的文体都纳入非文学范畴,明显扩大了非文学的外延,这对研究文学、非文学翻译有很大破坏作用。

西方的一些学者很早就注意到这个问题,他们主张应该首先打破文学、非文学的藩篱,抽取双方的异同点来重新定义翻译标准,从而尽可能更容易地提出所谓“普世”标准。

目前我们熟悉的是一种“陈述、描写、程序”三分法,这部分学者认为,非文学偏陈述,文学偏描写,而二者都有逻辑、结构,也就是被称为“程序”的部分,在这种“三分法”框架下,只要研究不同文体在这三个维度上的倾向性,如某种文体更倾向程序和描写,某类文体更倾向陈述和程序等,就能大致表示出该类文体的翻译标准,这种“三分法”得到了学术界的广泛认同,是一种比较理想的处理方法。

最新兰州交通大学考研分数线考研难度

最新兰州交通大学考研分数线考研难度

兰州交通大学招生基本信息解读兰州交通大学(Lanzhou Jiaotong University),位于甘肃省会兰州市,学校由中央部委投资创建,国家布点设立并重点建设的铁路高校之一,甘肃省高水平大学和“一流学科”建设高校,入选教育部“卓越工程师教育培养计划”、“中西部高校基础能力建设工程”、国家级大学生创新创业训练计划、中国政府奖学金来华留学生接收院校、全国深化创新创业教育改革示范高校、全国高校实践育人创新创业基地,中俄交通大学联盟、中国—东盟轨道交通教育培训联盟成员高校,教育部本科教学工作水平评估优秀高校,是一所以工科为主,理学、经济学、管理学、文学和艺术学兼有的教学研究型大学。

学校的历史渊源可追溯至1896年成立的山海关北洋铁路官学堂和1909年成立的北京铁路管理传习所,于1958年5月由唐山铁道学院(现西南交通大学)、北京铁道学院(现北京交通大学)的主干系科成建制迁兰组建而成。

1959年6月学校在全路高等学校内被铁道部确定为重点高校,1961年4月学校被列为铁道部重点高等院校。

2000年实行“中央与地方共建、以地方政府管理为主”的体制。

2003年经教育部批准,由“兰州铁道学院”更名为“兰州交通大学”。

截至2020年4月,学校有5个博士后科研流动站、6个博士学位授权一级学科、25个硕士学位授权一级学科、15个硕士专业学位授权类别,24个省级重点学科。

2019年,有6个学科入选甘肃省“双一流”特色建设工程一流学科,其中Ⅱ类学科1个、Ⅲ类学科3个、Ⅳ类学科2个。

截至2018年12月,有5个学科(群)入选甘肃省一流学科建设项目,其中包括2个优势学科、3个A类特色学科。

据说,兰交大的老师和铁路,还有很多设计院都有密切联系,对学生研究生毕业以后的发展会有很大帮助。

兰州交通大学本年度录取分数线与国家线对比图再看2020年考研国家线总体趋势图考研一共13大学科门类,总体走向参差不齐,但依旧有规律可循。

2020考研的国家线走势分为三种:1.本学科分数线与去年相比持平。

兰州交通大学英语高阶教程翻译(研究生英语课程)

兰州交通大学英语高阶教程翻译(研究生英语课程)

Expressing One’s Individuality一个人永远也不知道他给别人留有什么样的印象,明白这点是有益的,也是让人觉得希奇的。

一个人很轻易正确猜出这种印象是好的、坏的,还是不好不坏的,由于有些人让你不用往猜,他们几乎直接就告诉你了。

但那不是我要说的,我要说的不止这些。

我要说的是,一个人对他在别人脑子里留有的印象毫无所知。

你曾想过这样的事吗:有个神秘的人,到处闲逛,走在大街上,往茶馆喝茶,和人聊天,谈笑风生,发牢骚,与人争辩,你所有的朋友都熟悉他,都与他很熟,而且对他是什么样的人早下了定论,但除了一两次谨慎的只言片语外,他们从未对你提过他,但这个人就是你?假如“你”走进一个休息室,你正在里面喝茶,你会认出那个人是“你”吗?我想不会。

你或许会对自己说,正如休息室里被人打搅的客人一样:“这个家伙是谁?挺让人不舒服的,希望他不要讨人嫌。

”你的第一反应会是带有点敌意。

甚至当你自己在一面忽然撞见的镜子里看到自己穿着那件你非常熟悉的衣服,从而你意识到那就是你自己时,你为何总会为这种动机而感到几乎震动呢?时常,在清晨很清醒的时候,你在镜子前梳头,你是否看到了一个完全陌生的人,而且对他很好奇呢?假如说诸如形象、颜色、动作这些精确的外观细节都会让你感到这样,更不用说像精神、道德这样不易把握的、复杂的个性特征所形成的印象呢?一个人极力试图给别人留下好印象,结果如何呢?结果仅仅是,他的朋友们在内心里会把他看作是一个努力给别人留有好印象的人罢了。

假如仅仅是一次或几次会面,一个人也许可以使别人信服地接受他所期望展现出来的印象,可是假如接受者可以随意安排他的时间来熟悉这个人的话,那么印象制造者最好还是坐下来,什么事情都不做,由于他无论如何都无法改变或影响他所终极给别人的印象。

真实的印象,终极不是刻意地而是无意地做出的。

此外,它也不是刻意地而是无意地被接收的,它取决于双方。

而且是事先就已经确定了的,是没办法欺骗到底的……我们看看一位母亲和儿子之间的极端的例子。

2020年兰州交通大学翻译硕士考研笔记及考研信息

2020年兰州交通大学翻译硕士考研笔记及考研信息

2020年兰州交通大学翻译硕士考研笔记及考研信息我能说清意思,但不够简洁,怎么办?【育明夏教授】如上文所述,“准确”与“简洁”是典型“两步走”关系,大多数同学经过一段时间的训练,可以达到表意明确的地步,但由于深受“中式英语”思维影响,该省的地方不敢省,该留的地方又不敢留,这种机械对应原文的方法很容易导致“话多说不清”的弊端,那么应该如何克服?译文是否简洁,关键是看是否尽可能去除了不必要的重复和修辞,这一点在李长栓的《非文学理论翻译与实践》及平卡姆《中式英语之鉴》一书中都做了详细阐释,这里不再赘言,而是从我国翻译教学与实践的实际出发,谈一谈出现不简洁的原则及可能的应对方案。

我们的翻译教学和训练有没有贯彻“简明”思想?肯定有,但面对的学生阶段不同,教师对翻译简洁的理解不同,特别是目前“简明英语”尚未纳入统一、权威的翻译教材,只作为研究生阶段自学的课外读物,因此,“简明”思想的贯彻程度及其表现形式,就会因地域、学派、产业细分等而出现较大差异。

《实践》和《之鉴》一书中对简洁做了非常细致的规定,如名词冗余、形容词冗余、同义堆叠、重复修饰,并对许多常见的语法错误,如垂悬结构、不对称平行结构等做了分析,从体例上看,全书按照词汇、语法两个层面做了阐释,词汇中列举了名词、形容词、副词等重点实词、语法中列举了从句、非谓语等重点语法,实用性强,可读性好,比较全面地阐释了“简明”思想。

回到翻译教学上来。

一些教师从自身翻译经验出发,对汉英互译中的语言单位对应问题做了研究。

可大致分为如下三类:初学翻译的同学认为,最理想、最容易操作的翻译模式是同级语言单位对应,如词对词,短语对短语,句对句,其中“词对词”非常普遍,已然成为不少同学的“共识”。

但随着学习深入,他们逐渐发现,汉英互译中语言单位“交叉对应”“越级对应”才是常态,如一个英语单词对应一个汉语短语,一个汉语句子对应一个英语短语等,这种“交叉对应”,或称“不对称对应”,就成为了不少教师讲授中高级翻译的重要切入点。

2020年-2021年华东交通大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年华东交通大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
参考书: 1.《高级英语》(第三版),张汉熙、王立礼,外语教学与研究出版社,2011 2.《英译汉教程》,连淑能, 高等教育出版社,2006 3.《汉英翻译基础教程》,冯庆华、陈科芳,高等教育出版社,2008 4.《中国文化通览》,杨敏, 高等教育出版社, 2010 5.《应用文写作》,夏晓鸣,复旦大学出版社,2014 6.《实用汉语语法与修辞》, 杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 7.《科技英语翻译(专业英语类)》,赵萱、郑仰成,外语教学与研究出版社, 2006 8.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 9. 《翻译硕士 MTI 常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020
[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。根据育明教育
统计,每年这个上面考察的内容很多。此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。
■语法: 翻
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用; 译
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误; 硕
多有意向报考翻译硕士的考生来说,尤其是跨专业的考生,在备考过程中应该具备怎样的水平,在考前应该达到什
么样的水平,才能最终能够被录取,这是一个比较让人困惑的问题?育明教育翻译硕士研究室,联合北大、北外、
上外、武大、广外等翻译硕士名校的教授,通过商讨认为,以下几个方面是考生应该具备的:
科 总体要求

■词汇:
英语笔译、口译拟招生 20 人。 复试科目:专业笔试(英汉互译)、专业综合面试(听译+面试)。 不招收同等学力考生。 参考书: 《口译教程》,雷天放、陈菁, 上海外语教育出版社,2006。 《同声传译基础》,仲伟和,外语教学与研究出版社 2010。 《高级翻译理论与实践》, 叶子南,清华大学出版社,2004。 《英语国家社会与文化入门》,朱永涛、王立礼,高等教育出版社,2011。

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

2020考研翻译硕士(MTI)大纲原文

全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试总纲总则全国翻译硕士专业学位教育指导委员会在《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》(见学位办[2009]23号文)中指出,MTI教育的目标是培养高层次、应用型、专业性口笔译人才。

MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。

全日制MTI的招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。

根据《全日制翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》以及教学司[2009]22号文件精神,现制定全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲。

一、考试目的本考试旨在全面考察考生的双语(外语、母语)综合能力及双语翻译能力,招生院校根据考生参加本考试的成绩和《政治理论》的成绩总分(满分共计500分),参考全国统一录取分数线来选择参加复试的考生。

二、考试的性质与范围本考试是全国翻译硕士专业学位研究生的入学资格考试,除全国统考分值100分的第一单元《政治理论》之外,专业考试分为三门,分别是第二单元外国语考试《翻译硕士英语》(含英语、法语、日语、俄语、韩语、德语等语种),第三单元基础课考试《英语翻译基础》(含英汉、法汉、日汉、俄汉、韩汉、德汉等语对)以及第四单元专业基础课考试《汉语写作与百科知识》。

《翻译硕士英语》重点考察考生的外语水平,总分100分,《英语翻译基础》重点考察考生的外汉互译专业技能和潜质,总分150分,《汉语写作和百科知识》重点考察考生的现代汉语写作水平和百科知识,总分150分。

(考试科目名称及代码参见教学司[2009]22号文件)三、考试基本要求1.具有良好的外语基本功,掌握6000个以上的选考外语积极词汇。

2.具有较好的双语表达和转换能力及潜质。

3.具备一定的中外文化以及政治、经济、法律等方面的背景知识。

对作为母语(A语言)的现代汉语有较强的写作能力。

四、考试时间与命题每年1月份举行,与全国硕士研究生入学考试同步进行。

由各招生院校MTI资格考试命题小组根据本考试大纲,分别参照翻译硕士外语考试《翻译硕士英语》、基础课考试《英语翻译基础》及专业基础课考试《汉语写作和百科知识》考试大纲及样题的要求,自主负责命题与实施。

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识

中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识中国科学院翻译硕士考研学习笔记归纳重点知识人要是惧怕痛苦,惧怕种种疾病,惧怕不测的事情,惧怕生命的危险和死亡,他就什么也不能忍受了。

凯程中国科学院翻译硕士老师给大家详细讲解所遇到的问题。

特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的中国科学院翻译硕士考研机构!一、中国科学院翻译硕士考研的复习方法解读(一)、参考书的阅读方法(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。

尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!(二)、学习笔记的整理方法(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。

记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。

第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。

第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。

并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。

第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。

再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。

可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。

也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内光明日报出版社提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

新版兰州交通大学汉语国际教育考研经验考研参考书考研真题

新版兰州交通大学汉语国际教育考研经验考研参考书考研真题

又是一年考研时节,每年这个时候都是考验的重要时刻,我是从大三上学期学习开始备考的,也跟大家一样,复习的时候除了学习,还经常看一些学姐学长们的考研经验,希望可以在他们的经验里找到可以帮助自己的学习方法。

我今年成功上岸啦,所以跟大家分享一下我的学习经验,希望大家可以在我的经历里找到对你们学习有帮助的信息!其实一开始,关于考研我还是有一些抗拒的,感觉考研既费时间又费精力,可是后来慢慢的我发现考研真的算是一门修行,需要我用很多时间才能够深入的理解它,所谓风雨之后方见才害怕难过,所以在室友们的鼓励和支持下,我们一起踏上了考研之路。

虽然当时不知道结局是怎样,但是既然选择了,为了不让自己的努力平白的付出,说什么都要坚持下去!因为是这一路的所思所想,所以这篇经验贴稍微有一些长,字数上有一些多,分为英语和政治以及专业课备考经验。

看书确实是需要方法的,不然也不会有人考上有人考不上,在借鉴别人的方法时候,一定要融合自己特点。

注:文章结尾有彩蛋,内附详细资料及下载,还劳烦大家耐心仔细阅读。

兰州交通大学汉语国际教育的初试科目为:(101)思想政治理论(201)英语一,(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础(354)汉语基础和(445)汉语国际教育基础参考书目为:《现代汉语》(上下)增订本3版,黄伯荣、廖序东,高等教育出版社,2002《古代汉语》(一二册)校订修订本,王力主编,中华书局,1999《跨文化交际概论》,吴为善、严慧仙著,商务印书馆,2009年《对外汉语教学概论》,赵金铭主编,商务印书馆,2010年关于英语无非几大模块:阅读,完型,新题型,翻译,作文。

首先最最最重要的就是阅读,如果你把阅读搞“好”了,其他的都不成问题而“好”的定义,不是简简单单的把题做对,“好”的定义有很多方面,下面的内容我会说。

其次是作文,我们都知道考研英语作文有两篇:大作文和小作文。

就英语一来说,大作文通常(是通常哈)是图画作文,小作文是一封信。

翻译硕士百科知识笔记吐血整理

翻译硕士百科知识笔记吐血整理

Encyclopeadia中国文学 (1)中国历史地理 (10)世界文学 (15)世界历史地理 (19)自然科学与常识 (23)当代政治经济法律 (26)西方翻译史 (26)中国翻译史 (29)【补遗1云大真题】 (30)【补遗2 各校百科真题集锦】 (31)【补遗3 网络百科】 (34)中国文学1.王维《山居秋暝》、《竹里馆》、《鸟鸣涧》、《渭川人家》田园山水诗诗中有画画中有诗2.孟浩然田园山水诗特色:平淡3.边塞诗人高适与岑参4.诗史杜甫5.韩愈,孟郊崇尚古怪之风古文运动韩柳6.杜牧,李商隐小李杜7.晚唐的唐传奇文言小说8.温庭筠花间词派9.李煜词中之帝10.欧阳修文坛领袖创新出文赋——《秋声赋》11.黄庭坚——江西诗派12.婉约词李清照13.小太白——陆游《十一月四日风雨大作》14.“问世间情为何物,直教人生死相许”《摸鱼儿》元好问15.关汉卿东方莎士比亚元杂剧《窦娥冤》16.王实甫《西厢记》17.南戏四大传奇《荆钗记》《白兔记》《拜月亭记》《杀狗记》18.汤显祖《牡丹亭》19.冯梦龙“三言”《喻世明言》《警世通言》《醒世恒言》20.纳兰性德清词中兴第一词人21.鲁迅字豫才,代表作《坟》《热风》22.郭沫若第一本诗集《女神》戏剧《棠棣之花》《屈原》《虎符》23.茅盾原名沈德鸿《春蚕》《林家铺子》《子夜》24.郁达夫小说颓废《沉沦》《春风沉醉的夜晚》《薄奠》《迟桂花》25.老舍原名舒庆春《离婚》《我这一辈子》《四世同堂》《月牙儿》26.沈从文原名沈岳焕《萧萧》《丈夫》《柏子》《八骏图》27.曹禺原名万家宝《雷雨》《日出》《野人》《北京人》28.巴金原名李尧棠爱情三部曲《雾》《雨》《雷》激流三部曲《家》《春》《秋》因其撰写的《随想录》,内容朴实、感情真挚,充满着反思与忏悔,被誉为“二十世纪中国文学的良心”。

29. 文天祥自号浮休道人代表作《指南录》30.林青霞的第一部散文集《窗里窗外》31.徐志摩生前最后一部诗集《猛虎集》32.孟尝君本名田文33.东道主最早出自编年史《左传》34.杨万里字廷秀,号诚斋。

【考研经验】2020西交大mti经验贴

【考研经验】2020西交大mti经验贴

2020西交大mti经验贴由于疫情的原因,2020年考研一直拖到现在才结束。

距离复试结束已有一周的时间。

现在回顾起来整个考研的过程,感觉就跟做梦一般。

脑海中一遍一遍地浮现出拟录取名单,甚至做梦都要笑出声来。

因为这一路走来,实在太不容易了。

我是在职考研,学习时间短,战线长,备考时间从2019年的1月就开始了。

建议在职考研的同学一定要早早准备,因为我们比其他同学每天学习时间至少要少八个小时。

首先说一说我的作息安排。

早上六点五十起床,八点上班,十二点下班。

下午二点半上班,四点半下班。

听起来很轻松,但工作强度很大,上班期间基本没有喘息的时间。

中午我一般要加班,以保证下午可以按时下班。

五点回到家,由于已经工作了一天,所以必须要休息一会儿才有精力学习。

休息加上吃饭一般需要两个小时。

所以正式开始学习最早就是晚上七点了。

好在我一投入学习,效率还是比较高的,每次都学到十二点还意犹未尽。

回到家洗个澡,睡觉一般是凌晨一点。

顺便提一下,为了保证学习效率,我是在一个24h书店学习的,环境比较好。

有很多备考的同学,这样会使自己的考研之路不会那么孤单,也更容易坚持。

大家可以根据自己的情况,找一个最适合自己的学习环境,周围最好不要出现任何能分散你注意力的东西,这样大家会发现坚持容易了很多。

言归正传。

我的初试成绩政治79,基英84,翻译120,百科126,总分409,排名第一。

下面谈谈每科我是怎么准备的,仅供大家参考。

一、政治政治我是从十月才开始准备的,只用了1000题,肖四肖八,风中劲草,徐涛老师的视频课,小白考研的刷题小程序。

首先是听了一遍马原理部分的视频课,梳理了一遍知识框架,后来觉得看视频课太慢,就看风中劲草了。

大纲我也有买,不过看的不多,一般是遇到在风中劲草上找不到的内容,会翻翻大纲,加深理解。

1000题刚开始我是看书刷的,然后看往届学长学姐们的经验贴,提到第一遍可以将答案写到纸上,然后把错的,以及不确定的做个记号。

接着可以用同样的方法再刷第二遍,第三遍。

兰州大学357英语翻译基础2020年考研真题试卷

兰州大学357英语翻译基础2020年考研真题试卷

兰州大学2020年硕士研究生入学考试试题考试科目:357英语翻译基础专业:翻译说明:所有答案必须写在答题纸上,做在试题或草稿纸上无效一、汉译英(75分)Directions:Translate the following texts into English其实乡村工作的朋友说乡下人愚那是因为他们不识字,我们称之曰“文盲”,意思是白生了眼睛,连字都不识。

这自然是事实。

我决不敢反对文字下乡的运动,可是如果说不识字就是愚,我心里总难。

“愚”如果是智力的不足或缺陷,识字不识字并非愚不愚的标准。

智力是学习的能力。

一个人如果没有机会学习,不论他有没有能力学习还是学不到什么的。

我们是不是说乡下人不但不识字,而且识字的能力都不及人呢?说到这里我记起了疏散在乡下时的事来了。

同事中有些孩子送进了乡间的小学,在课程上这些孩子样样比乡下孩子学得快、成绩好。

教员们见面时总在家长面前夸奖这些孩子们有种、聪明。

这等于说教授们的孩子智力高。

我对于这些恭维自然是。

穷教授别的已经全被剥夺,但是我们还有别种人所的遗传。

但是有一天,我在田野里看放学回来的小学生们捉蚱蜢,那些“聪明”而有种的孩子,扑来扑去,屡扑屡失,而那些乡下孩子却反应灵敏,一扑一得。

回到家来,刚才一点似乎又没有了着落。

二、英译汉(75分)Directions:Translate the following texts into ChineseI will begin at the beginning,and ask what the accusation is which has given rise to this slander of me,and which has encouraged Meletus to proceed against me.What do the slanderers say?They shall be my prosecutors,and I will sum up their words in an affidavit."Socrates is an evil-doer,and a curious person,who searches into things under the earth and in heaven,and he makes the worse appear the better cause;and he teaches the aforesaid doctrines to others."That is the nature of the accusation,and that is what you have seen yourselves in the comedy of Aristophanes;who has introduced a man whom he calls Socrates,going about and saying that he can walk in the air,and talking a deal of nonsense concerning matters of which I do not pretend to know either much or little-not that I mean to say anything disparaging of anyone who is a student of natural philosophy.I should be very sorry if Meletus could lay that to my charge.But the simple truth is,O Athenians,that I have nothing to do with these studies.Very many of those here present are witnesses to the truth of this,and to them I appeal.Speak then, you who have heard me,and tell your neighbors whether any of you have ever known me hold forth in few words or in many upon matters of this sort....You hear their answer. And from what they say of this you will be able to judge of the truth of the rest.As little foundation is there for the report that I am a teacher,and take money;that is no more true than the other.Although,if a man is able to teach,I honor him for being paid.There is Gorgias of Leontium,and Prodicus of Ceos,and Hippias of Elis,who go the round of the cities,and are able to persuade the young men to leave their own citizens, by whom they might be taught for nothing,and come to them,whom they not only pay, but are thankful if they may be allowed to pay them.There is actually a Parian philosopher residing in Athens,of whom I have heard;and I came to hear of him in this way:-I met a man who has spent a world of money on the Sophists,Callias the son of Hipponicus,and knowing that he had sons,I asked him:"Callias,"I said,"if your two sons were foals or calves,there would be no difficulty in finding someone to putover them;we should hire a trainer of horses or a farmer probably who would improve and perfect them in their own proper virtue and excellence;but as they are human beings, whom are you thinking of placing over them?Is there anyone who understands human and political virtue?You must have thought about this as you have sons;is there anyone?""There is,"he said."Who is he?"said I,"and of what country?and what does he charge?""Evenus the Parian,"he replied;"he is the man,and his charge is five minae."Happy is Evenus,I said to myself,if he really has this wisdom,and teaches at such a modest charge.Had I the same,I should have been very proud and conceited; but the truth is that I have no knowledge of the kind.。

2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特

2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特

目录分析
第1章汉译英技 巧指南
第2章汉英翻译 高分特训100篇
作者介绍
同名作者介绍
读书笔记
读书笔记
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的心得。
精彩摘录
精彩摘录
这是《2020年翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译高分特训100篇》的读书笔记模板,可以替换为自 己的精彩内容摘录。
谢谢观看
2020年翻译硕士(MTI)357英 语翻译基础汉英翻译高分特
读书笔记模板
01 思维导图
03 目录分析 05 读书笔记目录02 内容摘要 04 作者介绍 06 精彩摘录
思维导图
本书关键字分析思维导图
专业学位
经济
英语翻 译
翻译
翻译
考试
英语翻译
硕士 类
翻译
社会
热点
基础
政治
科普类
特训
法律
高分
旅游
内容摘要
内容摘要
目前我国全日制翻译硕士专业学位(MTI)研究生入学考试没有采取全国统考的方式,而是采取各招生院校 自行命题、自行组织考试的办法,但是全国翻译硕士专业学位教育指导委员会根据《全日制翻译硕士专业学位研 究生指导性培养方案》以及培养高层次、应用型、专业性口笔译人才的教育目标,制定了全日制翻译硕士专业学 位研究生入学考试大纲,各院校在命题时均参考该考试大纲,各校的考试要求、命题特点大同小异,试题类型、 内容难易程度都非常相似。我们在深度剖析教育部颁布的全日制翻译硕士专业学位研究生入学考试大纲和各高校 翻译硕士历年真题的基础上,精心编著了“翻译硕士”辅导系列丛书。《翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英 翻译高分特训100篇》是一本旨在帮助广大考生提高汉译英水平,轻松应对翻译硕士考试中的汉译英题型的辅导 用书。本书总结归纳了翻译硕士(MTI)357英语翻译基础汉英翻译常用翻译技巧,并精选出100篇文章。这些文 章内容新颖,语言地道,涵盖了政治、经济、文化、法律以及环保、科普、旅游、社会热点、人物传记等多方面 题材,每篇文章均有参考译文。本书特别适用于备考翻译硕士(MTI)357英语翻译基础的考生,对于英语翻译爱 好者而言,本书也是一本很好的学习资料。

交大英语专业研究生情况说明

交大英语专业研究生情况说明

兰州交通大学英语专业研究生情况兰州交通大学外国语学院于2006年1月获得“外国语言学及应用语言学”二级学科授权点,并于2007年开始招生。

本学科包括应用语言学、翻译理论与实践等两个研究方向,旨在传授现代外国语言学理论及其基本研究方法,侧重将语言学理论、方法及其研究成果应用到与语言相关的各个领域,具有明显的跨学科研究特色。

本学科主要培养具有系统的语言学理论知识,具备从事本学科诸方向学术研究及专业实践能力的高级专门人才,毕业生可在教育、科研、外事、经贸、新闻等部门从事教学、研究、翻译、管理等工作。

现有硕士生导师12人,其中教授3人,副教授9人。

本学科开设的主干课程为科研方法与论文写作、高级英语阅读与写作、普通语言学、英语教学法、西方文化、古代汉语、应用语言学、英汉语言比较、修辞学、翻译理论与实践、语用学、社会语言学、英美文学、翻译史、话语分析、信息技术与翻译、学科前沿讲座等。

目前,我院已有三届研究生毕业,平均就业率在90%以上,大部分毕业生到政府部门、高等院校和国有企业等单位从事教学、科研、翻译、管理等工作,如公安部、省外事办、青海大学、兰州交通大学、天水师范学院、兰州城市学院、中国银行、大庆油田、呼和浩特铁路局等,并赢得了用人单位的一致好评。

英语研究生考试大纲摘要硕士研究方向折叠培养具有系统的语言学基础理论知识,初步具备从事本学科诸方向学术研究的能力;能将理论知识应用于实践当中,具有分析问题和解决问题的能力;能够在教育、科研、外事、经贸、新闻等部门从事教学、研究、翻译、管理等工作的复合型专门人才。

其专业方向为:应用语言学、翻译理论与实践。

主要课程:普通语言学、英语教学法、西方文化、应用语言学、英汉语言比较、西方语言学流派、翻译理论与实践、语用学、语音学、修辞学、计算语言学、社会语言学、话语分析、比较文学等。

研究生培养折叠为了加强外国语学院的硕士研究生培养管理工作,保证硕士研究生的培养质量,参照学校有关规定,结合我院实际情况,特制定以下细则:1. 贯彻党的教育方针,注重硕士研究生的思想政治教育,贯彻理论联系实际的原则,坚持质量第一,德、智、体全面发展的方针,培养和造就高素质的创造性人才。

2020年-2021年华东交通大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书

2020年-2021年华东交通大学翻译硕士MTI考研真题及考研参考书
与其他作品、思想进行初步对比。
■文化:
[1]能识记英美主要国家的政治、历史、地理、经济、文化、社会概况;
[2]了解价格革命、文艺复兴、宗教运动、启蒙运动、工业革命、帝国主义殖民扩张与民族解放运动、
第一次世界大战、全球经济危机、第二次世界大战、美苏争霸、世界多极化等时期的特点及其代表事件、
人物、作品、影响等;
参考书: 1.《高级英语》(第三版),张汉熙、王立礼,外语教学与研究出版社,2011 2.《英译汉教程》,连淑能, 高等教育出版社,2006 3.《汉英翻译基础教程》,冯庆华、陈科芳,高等教育出版社,2008 4.《中国文化通览》,杨敏, 高等教育出版社, 2010 5.《应用文写作》,夏晓鸣,复旦大学出版社,2014 6.《实用汉语语法与修辞》, 杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 7.《科技英语翻译(专业英语类)》,赵萱、郑仰成,外语教学与研究出版社, 2006 8.《汉语写作与百科知识》,李国正,首都师范大学出版社,2019 9. 《翻译硕士 MTI 常考词汇》,李国正,首都师范大学出版社,2020

[5]一般认为,在考前完成 2 万字左右的精讲,并完成 1-2 万字的精炼是提高翻译水平的重要保障。不必
一味贪多,更不能一味求快。上一阶段问题没有解决前,不要盲目进行下一阶段训练。在练习的时候最好是
做翻译硕士真题,这个部分可以参考育明考试研究院主编的《全国翻译硕士真题解析》(天津科技翻译出版
社吧)
[1]熟悉不少于英语专业八级(如 GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级
[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法,具体可以参考《翻译硕士 MTI 常考词
汇》(首都师范大学出版社,2020 年版);

兰州交通大学硕士英语考试

兰州交通大学硕士英语考试

装订线 班级 姓名: 学号密封线兰州交通大学试卷(主卷)考题书写要求:上下不得超过黑线两端点 Part Ⅰ Writing (30 minutes) Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to write a short essay entitled College Students on the Job Market. You should write at least 150 words following the outline given below. 1.当今大学生面临着严重的就业压力 2.这一现象的产生有多方面的原因 3.解决的办法 College Students on the Job Market Part II Listening Comprehension (30 minutes) Section A Directions: In this section you will hear 10 short conversations. At the end of each conversation, a question w ill be asked about what was said. Both the conversation and the question will be spoken only once. After eac h question there will be a pause. During the pause, you must read the four choices marked A., B., C, and D., and decide which is the best answer. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a sing le line through the center. 1. A. Where has the woman been? B. What does the woman mean by her question? C. Why did the woman ask such a question? D. Why does the woman wonder about him? 2. A. Giving a lecture B. Washing C. Meeting her sister D. Cleaning 3. A. 6:55 B. 7:05 C. 7:25 D. 7:15 4. A. To the restaurant B. Home C. To the movie theater D. To his work 5. A. The woman should have finished her project by now. B. The woman should work on her project for one more week. C. The woman shouldn't have spent a week on her project. D. The woman has been working at a very fast pace. 6. A. Go to the parties B. Go for a ride with the man C. Study for her exam D. Change her clothes 7. A. At a restaurant B. At a conference room C. At a drugstore D. At a clinic8. A. 6:00 B. 5: 10 C. 5:00 D. 5:159. A. Smoke B. Offer the woman a cigaretteC. 5: 10D. Put out his cigarette10. A. The woman's boss didn't know she was late for work. B. The woman's boss asked why she wasn't there on time. C. The woman is usually punctual.D. The woman's boss wants her to keep a habit of being on time.Section B Directions: In this section, you will hear 3 short passages. At the end of each passage, you will hear some ques tions. Both the passage and the question will be spoken only once. After you hear a question, you must choose the best answer from the four choices marked A., B., C. and D., and decide which is the best answer. Then m ark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center.Passage OneQuestions 11 to 13 are based on the passage you have just heard. 11. A. Iron tools. B. Snowshoes C. Political ways D. Guns for hunting 12. A. Training animals B. Hunting animals C. Planting crops D. Building houses 13. A. The new settlers survived the harsh winters thanks to the Indians' help. B. The new settlers introduced to the natives corn and beans. C. The natives tried to make the life of the new settlers resemble the life they once had in England. D. Life in the new world was not like what the Spanish explorers had reported. Passage TwoQuestions 14 to 16 are based on the passage you have just heard. 14. A. They were children's favorite toys. B. They were first made of wood or stone. C. They were meant to bring good luck. D. They were invented in Greece. 15. A. Wooden and clay dolls B. Rag dolls C. Stone dolls D. Fashion dolls 16. A. Around 1700 B. Around 1800 C. Around 1900 D. Around 1600课程 硕士英语六级 分数 班级 姓名 学号 2012 年 5月 10 日Passage ThreeQuestions 17 to 20 are based on the passage you have just heard.17. A. As a soldier B. As a dramatistC. As a poetD. As a translator18. A. 1912 B. 1922 C. 1921 D. 191119. A. Almost three years B. Three yearsC. Four yearsD. Almost four years20. A. 5 B. 4 C. 2 D. 3Part III Reading Comprehension (35 minutes)Directions: There are 4 reading passages in this part. Each passage is followed by some questions or unfinis hed statements. For each of them there are four choices marked A., B., C. and D. You should decide on th e best choice and mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. Questions 21 to 25 are based on the following passage:For all their great diversity of shapes and sizes, glaciers can be divided into two essential types: valley glaciers, which flow downhill from mountains and are shaped by the constraints of topography(地貌), and i ce sheets, which flow outward in all directions from dome—like centers of accumulated ice to cover vast e xpanse of terrain. Whatever their type, most glaciers are remnants of great shrouds of ice that covered the e arth eons ago. In a few of these glaciers the oldest ice is very ancient indeed; the age of parts of the Anta rctic sheet may exceed 500,000 years.Glaciers are born in rocky womb above the snow line, where there is sufficient winter snowfall and su mmer cold for snow to survive the annual melting. The long gestation period of a glacier begins with the a ccumulation and gradual transformation of snowflakes. Soon after they reach the ground, complex snowflakes are reduced to compact, roughly spherical ice crystals, and the basic components of a glacier. As new laye rs of snow and firn, snow that survives the melting of the previous summer, accumulate, they squeeze out most of the air bubbles trapped within and between the crystals below. This process of recrystallization cont inues throughout the life of the glacier.The length of time required for the creation of glacier ice depends mainly upon the temperature and th e rate of snowfall. In Iceland, where snowfall is heavy and summer temperatures are high enough to produc e plenty of melt—water, glacier ice may come into being in a relatively short time—say, ten years. In parts of Antarctica, where snowfall is scant and the ice remains well below its melting temperature year round, t he process may require hundreds of years.The ice does not become a glacier until it moves under its own weight, and it cannot move significant ly until it reaches a critical thickness—the point at which the weight of the piled—up layers overcomes the internal strength of the ice and the friction between the ice and the ground. This critical thickness is about 60 feet. The fastest moving glaciers have been gauged at not much more than two and a half miles per y ear, and some cover less than 1/100 inch in that same amount of time. But no matter how infinitesimal the flow, movement is what distinguishes a glacier from a mere mass of ice. 21. Which of the following is the most appropriate definition of glacier?A. Glaciers fall into two basic categories: valley glaciers and ice sheets.B. Glaciers are huge masses of ice that move under their own weight.C. Glaciers either flow downhill from mountains or flow outward in all directions from dome—like centers of accu mulated ice.D. Glaciers are primarily formed in the rocky mountain tops above the snow line.22. What is implied in the passage?A. Glaciers can be divided into many categories according to their shapes and sizes.B. Ice sheets move faster than valley glaciers.C. It takes longer for glaciers to form in Antarctica than in Iceland.D. Valley glaciers are not as old as ice sheets.23. Why does the author mention the formation of glaciers in Iceland in the third paragraph?A. Heavy snowfall and high summer temperatures make glaciers come into existence in a relatively short period of time in Iceland.B. Iceland contains some of the oldest ice sheets in existence.C. Iceland has one of the best—preserved glaciers in the world.D. People expect to find some relatively new glaciers in Iceland.24. What analogy did the author use when describing the formation of glaciers?A. wombB. trapC. crystalD. birth25. Which of the following is the best title for the article?A. Formation of GlaciersB. Sizes and Shapes of GlaciersC. The History of GlaciersD. Why Do Glaciers Move?Questions 26 to 30 are based on the following passage:Botany, the study of plants, occupies a peculiar position in the history of human knowledge. For many thousands of years it was the one field of awareness about which humans had anything more than the vaguest of insights. It is impossible to know today just what our Stone Age ancestors knew about plants, but from what we can observe of pre—industrial societies that still exist, a detailed learning of plants and their properties must be extremely ancient. This is logical. Plants are the basis of the food pyramid for all living things, even for other plants. They have always been enormously important to the welfare of people, not only for food, but also for clothing, weapons, tools, dyes, medicines, shelter, and a great many other purposes. Tribes living today in the jungle of the Amazon recognize literally hundreds of plants and know many properties of each. To them botany, as such, has no name and is probably not even recognized as special branch of “knowledge" at all.Unfortunately, the more industrialized we become the farther away we move from direct contact with plants, and the less distinct our knowledge of botany grows. Yet everyone comes unconsciously on an amazing amount of botanical knowledge, and few people will fail to recognize a rose, an apple, or an orchid. When our Neolithic ancestors, living in the Middle East about 10,000 years ago, discovered that certain grasses could be harvested and their seeds planted for richer yields the next season, the first great step in a new association of plants and humans was taken. Grains were discovered and from them flowed the marvel of agriculture: cultivated crops. From then on, humans would increasingly take their living from the controlled production of a few plants, rather than getting a little here and a little there from many varieties that grewwild. And the accumulated knowledge of tens of thousands of years of experience and intimacy with plants in the wild would begin to fade away.26. According to the first paragraph, early humans .A. did not enjoy the study of botanyB. placed great importance on the ownership of propertiesC. probably had extensive knowledge about plantsD. didn't know how to cultivate crops27. The word “this” in the sentence “This is logical” most probably refers to.A. that our ancestors knew plants are the basis of the food pyramid for all living thingsB. that our ancestors' knowledge about plants and their properties was very detailed and organized。

2020年解放军外国语学院翻译硕士考研信息及考研笔记

2020年解放军外国语学院翻译硕士考研信息及考研笔记

2020年解放军外国语学院翻译硕士考研信息及考研笔记【中国历史】[人物]大禹之子—秦始皇—义和团[2]—袁世凯[2]—孙中山—蔡元培[2]—胡适[2]—何香凝—邓演达—廖仲恺—张学良;[时代]春秋战国[2]—西汉—齐梁—民国;[事件]商鞅变法[2]—“靖康之变[2]”—两次鸦片战争—洋务运动[3](北洋水师)—“公车上书”—“百日维新[2]”—辛亥革命[2]—“新文化运动[2]”(《新青年》《狂人日记》)—“西安事变”—上海世博会[2];【中国哲学】[人物]韩非子(法家[2])—墨子;[作品]《周易》(“见仁见智[2]”)//“四书五经[4]”(《中庸》)—《论语[6]》(“近者悦,远者来”)—“经学”;[思想]中国传统文化—国学[2]—纵横家(“百家争鸣”)—“阴阳五行”//儒家思想—“天人合一”—“三纲五常[2]”—“和而不同[3]”—仁[2]—孝—心学—理学—贤良//“不战而屈人之兵”//“三民主义”//“三面红旗”//“三个代表”—科学发展观[3](胡锦涛)—“资源节约型,环境友好型”;【中国文化杂项】[菜肴]八大菜系—川菜—淮扬菜—鲁菜—粤菜;[节日]春节—清明节[2]—端午[2]—七夕节—上巳节—中秋节;[教育]科举制度[2]—殿试—国子监;[礼制]祭祀—封禅—君子;[器物]殷墟[2]—青铜器文化—青花瓷//明孝陵—中山陵//尺牍[2];[农业]《齐民要术[2]》—二十四节气//水利;[医学]中医“四诊”—《黄帝内经》—五脏六腑[2]—“养之不素则病”—不妄劳作;【文化学】[理念]文化多样性—“文化断层”—“西学东渐”—经籍西传;[代表]玛雅文明—“轴心时代”—“四大文明古国”—华夏—“四大发明”—三大“国粹”—“四大美女”//“斯芬克斯之谜”;[遗产]世界文化遗产—非物质文化遗产—历史文化名城;[著作]《大英百科全书[2]》;简答题1)名师解析:简答题一般来说位于试题的第二部分,基本考察对某些重要问题的掌握程度。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2020年兰州交通大学翻译硕士考研笔记及考研信息
我能说清意思,但不够简洁,怎么办?
【育明夏教授】如上文所述,“准确”与“简洁”是典型“两步走”关系,大多数同学经过一段时间的训练,可以达到表意明确的地步,但由于深受“中式英语”思维影响,该省的地方不敢省,该留的地方又不敢留,这种机械对应原文的方法很容易导致“话多说不清”的弊端,那么应该如何克服?
译文是否简洁,关键是看是否尽可能去除了不必要的重复和修辞,这一点在李长栓的《非文学理论翻译与实践》及平卡姆《中式英语之鉴》一书中都做了详细阐释,这里不再赘言,而是从我国翻译教学与实践的实际出发,谈一谈出现不简洁的原则及可能的应对方案。

我们的翻译教学和训练有没有贯彻“简明”思想?肯定有,但面对的学生阶段不同,教师对翻译简洁的理解不同,特别是目前“简明英语”尚未纳入统一、权威的翻译教材,只作为研究生阶段自学的课外读物,因此,“简明”思想的贯彻程度及其表现形式,就会因地域、学派、产业细分等而出现较大差异。

《实践》和《之鉴》一书中对简洁做了非常细致的规定,如名词冗余、形容词冗余、同义堆叠、重复修饰,并对许多常见的语法错误,如垂悬结构、不对称平行结构等做了分析,从体例上看,全书按照词汇、语法两个层面做了阐释,词汇中列举了名词、形容词、副词等重点实词、语法中列举了从句、非谓语等重点语法,实用性强,可读性好,比较全面地阐释了“简明”思想。

回到翻译教学上来。

一些教师从自身翻译经验出发,对汉英互译中的语言单位对应问题做了研究。

可大致分为如下三类:
初学翻译的同学认为,最理想、最容易操作的翻译模式是同级语言单位对应,如词对词,短语对短语,句对句,其中“词对词”非常普遍,已然成为不少同学的“共识”。

但随着学习深入,他们逐渐发现,汉英互译中语言单位“交叉对应”“越级对应”才是常态,如一个英语单词对应一个汉语短语,一个汉语句子对应一个英语短语等,这种“交叉对应”,或称“不对称对应”,就成为了不少教师讲授中高级翻译的重要切入点。

试举一例:如翻译“妈妈通过海底电缆给我发来了一封电报”,初学翻译的同学可能“忠实”地译为:My mother sent me a telegram through the undersea cable.意思是对,但表述太罗嗦了,比较好的表达只有四个词,即My mother cabled me.其中cable指“通过海底电缆发送电报”,如果不勤查字典,很难知道一个小小的cable居然毫无违和感地指代了汉语中的“方式状语
+动宾短语”,这种“不对称对应”很能说明问题,也是部分教师讲授这一知识点时的常用例证。

■词汇:
[1]熟悉不少于英语专业八级(如GRE)要求的词汇量,具有大学英语四级[CET-4]至大学英语六级[CET-6](4000-5000)的积极词汇,较为熟练掌握这些词汇的用法;
[2]熟悉政治、经济、文化、法律领域的一般概念及其英语表达。

[3]熟悉熟悉中国翻译协会、《中国日报(China Daily)》等主流外宣媒体发布的热点词汇。

根据育明教育统计,每年这个上面考察的内容很多。

此外育明教育内部编写的翻译硕士词汇的参加价值也比较大。

■语法:
[1]熟练掌握非谓语动词、定语从句、虚拟语气等重难点语法及其综合运用;
[2]在英汉互译及英语写作中不出现语法错误及常见用法错误;
[3]掌握时态、语态、主从句、特殊修辞(如倒装、省略)等综合运用。

论述题
(1)名师解析
论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。

但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实回答起来还是非常简单的。

论述题,从本质上看,是考察队多个知识点的综合运用能力。

因此,这就要求我们必须对课本的整体框架和参考书的作者的写书的内部逻辑。

这一点是我们育明考研专业课讲授的重点,特别是对于跨专业的考生来说,要做到这一点,难度非常大。

(2)答题攻略:论述题三步走答题法
是什么——〉为什么——〉怎么样
第一,论述题中重要的核心概念,要阐释清楚;论述题中重要的理论要点要罗列到位。

这些是可以在书本上直接找到的,是得分点,也是进一步分析的理论基点。

第二,要分析目前所存在问题出现的原因。

这个部分,基本可以通过对课本中所涉及的问题进行总结而成。

第三,提出自己合理化的建议。

(3)温馨提示
第一,回答的视角要广,不要拘泥于一两个点。

第二,在回答论述题的时候一定要有条理性,但是条数不宜过多,字数在1500左右。

用时为25-30分钟。

如果试卷中有3道(一般不会更多)论述题,你可以答800-1000字,如果有两道,你可以答1000-1200字左右。

论述题是拉分的关键,也是专业课里分值最高、题量最大的提醒,同时往往是概括性最强、最难回答的题型。

建议采用“总分总”结构,即前后是起始和总结的套话,中间是要点,要点部分采用4×300(2×150)模式,即分4大条,每条300字,每条又分两小点,每点150字。

第一阶段:框架的构建和重点的掌握
核心参考书的框架体系建立和考点整合,理清楚学科发展史,特别是每一个阶段的代表人物,著作,主张,提出的背景和评价。

第二阶段:专题讲解
在第一阶段的基础上,给学员总结常考的专题,进行深化和凝练,以专题为突破口夯实并灵活运用理论知识。

第三阶段:热点和出题人的论文
对出题老师的研究重点,最新论文成果和上课的笔记课件进行讲解。

对本专业时政热点话题进行分析。

第四阶段:历年真题讲解
对历年真题进行最深入的剖析,分析真题来源、真题难度,总结各题型的的解题思路、答题方法和技巧。

全面提升学员的答题能力,把前面几个阶段掌握的理论知识转化为分数。

第五阶段:模拟练习及押题
就最新的理论前沿和学科热点结合现实的热点进行拔高应用性讲解。

教会考生怎么破题,怎么安排结构,怎么突出创新点等答题技巧。

了解更多辅导信息请咨询马老师。

相关文档
最新文档