100个中国成语俗语的英文翻译

合集下载
  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

100个中国成语俗语的英文翻译,果断收藏!

来源:人民日报查看原文3234 人阅读7小时前

来源:中国日报网双语新闻(ID:chinadaily_mobile)

中华文化博大精深,成语俗语都是智慧结晶,但翻译成英文如果表达不当,却容易引起误解。所以,一起来学学常见中文成语的英译很有必要!

01

爱屋及乌

Love me, love my dog.

02

百闻不如一见

One look is worth a thousand words.

Seeing is believing.

03

比上不足,比下有余

To fall short of the best, but be better than the worst.

04

笨鸟先飞

A slow sparrow should make an early start.

05

不遗余力

Spare no effort; go all out; do one's best.

06

不打不成交

No discord, no concord.

07

拆东墙补西墙

Rob Peter to pay Paul.

08

辞旧迎新

Bid farewell to the old and usher in the new.

09

大事化小,小事化了

Try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all.

10

大开眼界

Broaden one's horizon; be an eye-opener.

11

国泰民安

The country flourishes and people live in peace.

12

过犹不及

Going beyond the limit is as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency;

too much is as bad as too little.

13

好了伤疤忘了疼

Once on shore, one prays no more.

14

好事不出门,坏事传千里

Bad news travels fast.

15

和气生财

Harmony brings wealth;

friendliness is conducive to business success.

16

活到老学到老

Never too old to learn.

17

既往不咎

Let bygones be bygones.

18

金无足赤,人无完人

There are spots even on the sun.

19

金玉满堂

Treasures fill the home.

20

脚踏实地

Be down-to-earth.

21

脚踩两只船

Sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp.

22

君子之交淡如水

A hedge between keeps friendship green.

23

老生常谈,词滥调

Cut and dried; cliché

24

礼尚往来

Courtesy calls for reciprocity.

25

留得青山在,不怕没柴烧

Where there is life, there is hope.

26

马到成功

Achieve immediate victory; win instant success.

27

名利双收

Gain both fame and wealth.

28

茅塞顿开

Be suddenly enlightened.

29

没有规矩,不成方圆

Nothing can be accomplished without norms or standards.

30

每逢佳节倍思亲

On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.

31

谋事在人,成事在天

Man proposes; God disposes.

32

弄巧成拙

Make a fool of oneself in trying to be smart.

33

赔了夫人又折兵

Suffer a double loss; lose the bait along with the fish.

34

抛砖引玉

A modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale.

35

破釜沉舟

Cut off all means of retreat;burn one's own way of retreat and be determined to fight to the end.

36

抢得先机

Take the preemptive opportunities.

37

巧妇难为无米之炊

One can't make bricks without straw.

38

千里之行始于足下

A thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step.

39

前事不忘,后事之师

Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

40

前怕狼,后怕虎

Fear wolves ahead and tigers behind; hesitate in doing something.

41

相关文档
最新文档