2017考研英语翻译长难句习题

合集下载

2017年考研英语二真题答案及解析

2017年考研英语二真题答案及解析

2017 年考研英语二真题答案解析Section I Use of English一、文章总体分析及结构这是一篇议论文,选自2016 年《大西洋月刊》,全文共352 词。

文章围绕“没有了工作的未来会怎样”展开,首先说明工作的缺失可能会造成社会的不平等;接着指出另一种可能性,即没有了工作,生活就会没有意义;之后笔锋一转,提出在一个设计合理的社会中,没有工作未必会引起不安;最后举例对现实情况做出说明,指出现阶段工作劳累,使人们无暇专注与自己的爱好。

二、语篇精读People have speculated for centuries about a future without work.Today is no different ,with academics ,writers ,and activists once again 1 that technology is replacing human workers. Some imagine that the comingwork-free world will be defined by2.:A few wealthy people will own all the capital,and the masses will struggle in an impoverished wasteland. 若干世纪以来,人们都在设想不用工作的未来。

如今也仍然如此,许多学术界人士、作家和激进分子再次警告说技术会代替工人。

一些人猜想,不工作的世界可以用“不平等”这个词来定义:一部分富人将拥有全部资本,而普通大众将在贫穷的荒原上挣扎。

词汇详解:speculate 猜测,推测;投机the masses 普通百姓academic 学者impoverished 贫困的be defined by... 被···定义wasteland 荒原;荒地长难句分析:Today is no different,with academics,writers,and activists once again warning that technology is replacing human workers.本句主干是主系结构Today is no different,with 引导的成分属于独立主格结构,具体来讲是with+名词/代词+动词的-ing 形式。

2017年考研英语长难句真题例句分析

2017年考研英语长难句真题例句分析

2017年考研英语长难句真题例句分析长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

Unhappy parents rarely are provoked to wonder if they shouldn’t have had kids, but unhappy childless folks are bothered with the message that children are the single most important thing in the world: obviously theirmisery must be a direct result of the gaping baby-size holes in their lives.译文:不幸福的父母很少会思考自己是否不该养孩子,但那些不幸福的没有孩子的人却总是受到“孩子是这世上最重要的东西”这一信息的困扰:显然,他们之所以生活得不幸福,肯定是由这种没有孩子的缺憾直接造成的。

分析:本句是个复合句,包含两个由转折连词but连接的并列句。

第一个分句的主干为Unhappy parents rarely are provoked to wonder if…,其中宾语是由if引导的宾语从句。

第二个分句的主干为unhappy childless folks (主语)+are bothered with (谓语)+the message(宾语),之后that引导的同位语从句解释说明前面的抽象名词message,这个从句的主句是children…world,冒号后的内容是从句主句的同位语从句,对其进一步解释。

【词汇指南】rare [rɛə](adj.)稀薄的,稀疏的;稀有的,珍奇的(高考词汇)(有学者认为,ra=reach-抵达,到达,re=zero-零→抵达、到达“零”的边缘,几乎没有的——即“稀薄的,稀疏的”,引申为“稀有的,珍奇的”。

考研英语一真题:翻译参考译文

考研英语一真题:翻译参考译文

2017考研英语一真题:翻译参考译文不经历风雨,怎么见彩虹!终于,在今天,全国考生迎来了2017考研大战。

在经历了长达半年甚至更长的考研词汇和长难句折磨后,走下考场的你是否认为今天考场上的答卷能够对得起自己之前时间和精力的付出。

由于明天各位考生还要继续参加考研初试,文都教育考研高端的英语老师希望各位能够尽快调整心态,投身到明天考试科目的复习中。

为了让各位考生对自身的英语一翻译有个更加详细的理解,接下来,文都教育考研高端的老师们就来为各位考生送上最新鲜的2017考研英语一翻译真题模块的参考译文。

Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written neatly on the ANSWER SHEET. (10 points)The growth of the use of English as the world`s primary language for international communication has obviously been continuing for several decades.(46)But even as the number of English speakers expands further there are signs that the global predominance of the language may fade within the foreseeable future.Complex international, economic, technological and culture change could start to diminish the leading position of English as the language of the world market, and UK interests which enjoy advantage from the breath of English usage would consequently face new pressures. Those realistic possibilities are highlighted in the study presented by David Graddol(47)His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generation of the United Kingdom do not need additional language capabilities.David Graddol concludes that monoglot English graduatesface a bleak economic future as qualified multilingual youngsters from other countries are proving to have a competitive advantage over their British counterparts in global companies and organizations. Alongside that,(48)many countries are introducing English into the primary-school curriculum but British schoolchildren and students do not appear to be gaining greater encouragement to achieve fluency in other languages.If left to themselves, such trends will diminish the relative strength of the English language in international education markets as the demand for educational resources in languages, such as Spanish ,Arabic or Mandarin grows and international business process outsourcing in other language such as Japanese, French and German, spreads.(49)The changes identified by David Graddol all present clear and major challenges to UK`s providers of English language teaching to people of other countries and to broader education business sectors. The English language teaching sector directly earns nearly 1.3 billion for the UK in invisible exports and our other education related explores earn up to 10 billion a year more. As the international education market expands, the recent slowdown in the number of international students studying in the main English-speaking countries is likely to continue, especially if there are no effective strategic policies to prevent such slippage.The anticipation of possible shifts in demand provided by this study is significant:(50) It gives a basis to all organization which seek to promote the learning and very different operating environment. That is a necessary andpractical approach. In this as in much else, those who wish to influence the future must prepare for it.参考译文:(46) 但是即使当下英语使用者的人群还在进一步扩大,有迹象表明:在可预见的未来,英语可能会逐渐失去其全球主导地位。

2017年全国硕士研究生招生考试英语二试题和答案

2017年全国硕士研究生招生考试英语二试题和答案

2017年全国硕士研究生招生考试英语二试题Directions:Read the following text. Choose the best word(s) for each numbered blank and mark A, B, C or D on ANSWER SHEET 1. (10 points)People have speculated for centuries about a future without work .Today is no different, with academics, writers, and activists once again 1 that technology be replacing human workers. Some imagine that the coming work-free world will be defined by 2 . A few wealthy people will own all the capital, and the masses will struggle in an impoverished wasteland.A different and not mutually exclusive 3 holds that the future will be a wasteland of a different sort, one 4 by purposelessness:Without jobs to give their lives 5 , people will simply become lazy and depressed. 6 , today’s unemployed don’t seem to be h aving a great time. One Gallup poll found that 20 percent of Americans who have been unemployed for at least a year report having depression, double the rate for 7 Americans. Also, some research suggests that the 8 for rising rates of mortality, mental-health problems, and addicting 9 poorly-educated middle-aged people is shortage ofwell-paid jobs. Perhaps this is why many 10 the agonizing dullness of a jobless future.But it doesn’t11 follow from findings like these that a world without work would be filled with unease. Such visions are d on the 12 of being unemployed in a society built on the concept of employment. In the 13 of work, a society designed with other ends in mind could 14 strikingly different circumstanced for the future of labor and leisure. Today, the 15 of work may be a bit overblown. “Many jobs are boring, degrading, unhealthy, and a waste of human potential,” says John Danaher, a lecturer at the National University of Ireland in Galway.These days, because leisure time is relatively 16 for most workers, people use their free time to counterbalance the intellectual and emotional 17 of their jobs. “When I come home from a hard day’s work, I often feel18 ,” Danaher says, adding, “In a world in which I don’t have to work, I might feel rather different”—perhaps different enough to throw himself 19 a hobby or a passion project with the intensity usually reserved for 20 matters.1.[A] boasting [B] denying [C] warning [D] ensuring2.[A] inequality [B] instability [C] unreliability [D] uncertainty3.[A] policy [B]guideline [C] resolution [D] prediction4.[A] characterized [B]divided [C] balanced [D]measured5.[A] wisdom [B] meaning [C] glory [D] freedom6.[A] Instead [B] Indeed [C] Thus [D] Nevertheless7.[A] rich [B] urban [C]working [D] educated8.[A] explanation [B] requirement [C] compensation [D] substitute9.[A] under [B] beyond [C] alongside [D] among10.[A] leave behind [B] make up [C] worry about [D] set aside11.[A] statistically [B] occasionally [C] necessarily [D] economically12.[A] chances [B] downsides [C] benefits [D] principles13.[A] absence [B] height [C] face [D] course14.[A] disturb [B] restore [C] exclude [D] yield15.[A] model [B] practice [C] virtue [D] hardship16.[A] tricky [B] lengthy [C] mysterious [D] scarce17.[A] demands [B] standards [C] qualities [D] threats18.[A] ignored [B] tired [C] confused [D] starved19.[A] off [B] against [C] behind [D] into20.[A] technological [B] professional [C] educational [D] interpersonal【试题精析】1. [答案][C] warning考点:上下文语义理解解析:空格之后的宾语从句部分“technology is replacing human workers.”结合选项,应该选择warning。

2017考研英语经典长难句训练与解析(09.23)

2017考研英语经典长难句训练与解析(09.23)

2017考研英语:经典长难句训练与解析(09.23)在复习考研英语阅读的时候,大家最怕的就是长难句。

那么,怎样才能攻克考研英语长难句这只拦路虎呢?要想长难句不再难,方法之一就是在复习的时候,多多练习一些经典的考研英语长难句。

俗话说:熟能生巧!一种句型,当你练习了几遍,考试时看到同样的句型,也就知道该如何作答了。

为了帮助各位2017考研的同学攻克长难句,给大家整理了一些经典的长难句训练题,并附有详细的解析,希望能帮助大家。

考研英语长难句训练题:518、I have excluded him because, while hisaccomplishments may contribute to the solution ofmoral problems, he has not been charged with taskof approaching any but the factual aspects of thoseproblems.519、But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity;anymore than a businessman is expected to dedicate his energies to an exploration of rules ofconduct in business.520、They may teach very well and more than earntheir salaries, but most of them make little or noindependent reflections on human problems whichinvolve moral judgment.考研英语长难句解析:第518题:【分析】多重复合句。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(23)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(23)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!2017考研英语阅读长难句解析每日一句(23)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(23)As boards scrutinize succession plans in response to shareholder pressure, executives who don’t get the nod also may wish to move on.译文:由于董事会迫于股东们的压力而严格审查公司的接任方案,那些未获得许可的主管们也可能会想辞职。

分析:本句的主干为…executives…may wish to move on,主语executives后是由who 引导的定语从句,对其进行说明。

谓语为“情态动词may+动词原形wish”,表示一种推测。

句首是由as引导的原因状语从句,该从句的主干结构为…boards scrutinize succession plans…,而in response to shareholder pressure为该从句的原因状语。

【词汇指南】shareholder [,ʃeə'həuldə](n.)股东(2007年-阅读4、2011年-阅读2)(share-股份,holder-持有人,所有人→股东,利益相关者)nod [nɔd](vt.)点(头);点头表示(中考词汇)(2011年-阅读2)(no=not-词根,知道,d=head-头→“知道”某件事后,“头部”做出的一个反应。

)1个扩展词:●noble ['nəubl](adj.)贵族的,高贵的;高尚的,宏伟的(n.)贵族(高考词汇)(2005年-阅读4)(no=nod-点头,ble=able-能够的,可以的→“点头”示意可以…的、有决定权的——即“贵族的,高贵的”,引申为“高尚的,宏伟的”。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(7)Besides generating income, the presence of other marketers makes the site seem objective, gives companies opportunities to learn valuable information about the appeal of other companies’marketing, andmay help expand user traffic for all companies concerned.译文:展示其他营销者的产品信息除了可以带来收入,也能使该网站看起来公正客观,并使企业有机会得到宝贵信息,了解其他公司市场营销方式的吸引力,还有可能增加所有相关企业的用户流量。

分析:本句的难点是主干中并列的谓语和宾语多,容易在分析时出现混乱。

句首的介词短语Besides generating income是句子的状语,全句的主语为the presence of other marketers,后面接三个并列的谓语部分。

第一个谓语部分的动词为makes,宾语为the site,宾语补足语seem objective用于说明the site的特征,即“看起来公正客观”;第二个谓语部分的动词为gives,后面跟了双宾语结构,companies 是间接宾语,opportunities是直接宾语,动词不定式是直接宾语的后置定语,解释opportunities的内容。

2010-2017年全国卷中出现的长难句

2010-2017年全国卷中出现的长难句
Terrafugia 说机主需要通过测试并且完成 20个小时的飞行时间才能驾驶 Transition, 这一要求对于飞行员来说相对容易满足。
10.Back in 1983, two scientists, Jack Schultz and Ian Baldwin, reported that young maple trees getting bitten by insects send out a particular smell that neighboring plants can get.
2010-2017年全国卷中 出现的长难句
1.It’s an amazing accomplishment and one we cannot achieve without generous support from individuals, corporations, and other social organizations.
我所看到的和我之前经历的完全不同。
5. By translating the rich and humourous text of Love’s Labour’s Lost into the physical language of BSL, Deafinitely Theatre creates a new interpretation of Shakespeare’s comedy and aims to build a bridge between deaf and hearing worlds by performing to both groups as one audience.
通过把《爱的徒劳》那丰富、幽默的文本翻译成手语, Deafinitely 剧院创造了一种对莎士比亚喜剧新的解 释,通过向失聪人群和听力健全人群演出,旨在在失 聪和有声世界之间搭建一座桥梁。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(9)We define such sold media as owned media whose traffic is so strong that other organizations place their content or e-commerce engines within that environment.译文:我们将这种售出媒介定义为访问量巨大、足以吸引其他机构把内容或电子商务引擎放在上面的自有媒介。

分析:本句的主干为We define such sold media …。

宾语后面由as 引导的所有内容都是宾语补足语,用于说明such sold media 的性质和特征。

whose 引导的定语从句修饰先行词owned media 。

该定语从句中包含一个so …that …句型,that 引导的从句是该定语从句的结果状语,其中主语为other organizations ,谓语为place ,宾语为their content or e-commerce engines ,后面还跟了一个地点状语within that environment 。

【词汇指南】traffic ['træfik](n.)交通,通行;交通量(中考词汇)(2011年-阅读3)(traf=drift-漂流,漂泊,fic-词根,做 → 最早的“交通”方式就是驾船在水上做漂流——即“交通,通行”,引申出“交通量”。

2017考研英语长难句精选解析

2017考研英语长难句精选解析

2017考研英语长难句精选解析2017考研的小伙伴,在给大家推荐了2017考研英语复习记单词的方法后,我们也要开始分析真题中的长难句了。

句子分析好了,才可以为后面的阅读篇章做好准备。

下面我们来看下真题中的经典句子吧。

长难句解析:句1:The latest was a panel from the National Academy of Sciences, enlisted by the White House, to tell us that the Earth's atmosphere is definitely warming and that the problem is largely man-made.这个句子的主干部分是The latest was a panel,表语是panel,它后接有两个定语成分,分别是from的介词短语和含enlisted的过去分词,其中第二个定语成分中又包含一个不定式结构,表目的。

这两个分句可以翻译成:“白宫召集的、来自国家科学院的专家团”和“为了告诉我们……而召集的(专家团)”。

整个句子翻译:最近的行动是由白宫召集了一批来自国家科学院的专家团,他们告诉我们,地球气候毫无疑问正在变暖,而这个问题主要是人为造成的。

句2:Most people seem to have more bad dreams early in the night, progressing toward happier ones before awakening, suggesting that they are working through negative feelings generated during the day.这个句子的主干是:Most people seem to have more bad dreams 。

主干后跟有两个现在分词结构,第一个分词结构表伴随,其动作和主句中的动作几乎同时发生。

2017考研英语翻译练习题及答案(四)

2017考研英语翻译练习题及答案(四)

2017考研英语翻译练习题及答案(四)考研网为大家提供2017考研英语翻译练习题及答案(四),更多考研英语复习资料及复习方法请关注我们网站的更新!2017考研英语翻译练习题及答案(四)1.没通过期末考试使得他与父母的关系很长一段时间很糟糕。

(make)That he failed his final exams made/cause him (to)have a difficult/poor relationship with his parents for a long time.2.智力平平的学生会觉得完成这张卷子很困难。

(find)Students of average intellect will find it difficult to finish/complete the test paper.3.他们有一个规矩:每年向希望工程捐一次款。

( make)They have made it a rule to donate money to the Hope-Project once a year.4.电视使我们不断获知世界上发生的事情。

( keep)TV keeps us informed of what is happening in the world.5.是宇宙飞船的问世,使得人类到月球成为可能。

(make)It's the invention of the spaceship that makes it possible for man to go to the moon.6.你觉得有没有必要把高中未毕业的孩子送到国外留学?(think)Do you think it necessary to send the children who have not graduated from senior high schools to study abroad?7.世界上人口的不断增长使得工农业迅速发展变得非常重要。

历年考研英语试题长难句分析(2017翻译)

历年考研英语试题长难句分析(2017翻译)

历年考研英语试题长难句分析(2017翻译)大家还一定要多做梳理,查漏补缺,放眼全局,把复习过以及没复习到的地方梳理一遍,下面传媒研考小编整理了复习资料,希望可以帮助到大家!例1.His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.这一句子是2017年考研英语试题翻译中的句子,该句子共35个单词。

很多学生看到不知从何入手,去分析句子,进而理解翻译它。

其实我们在分析长难句时,应该首先抓句子的主干(主语、谓语、宾语、表语),主干成分中可以首先抓谓语动词,这个句子的谓语共有四组:should end, may believe, is, do not need。

一个句子中如果有N个谓语动词,在不省略从属连词的情况下,句子中应该有N-1个连词,所以我们就可以画出句子中的主从句:His analysis should therefore end any self-contentedness among those who may believe that the global position of English is so stable that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities.“His analysis should therefore end any self-contentedness among those”为主句,“who may believe...”为定语从句,修饰前面的those,“that the global position of English is so stable”为believe的宾语从句,“that the young generations of the United Kingdom do not need additional languages capabilities”与前面的so构成so...that...句式,为结果状语从句,理解为“如此...以至于...”。

2017全国卷Ⅱ(Ⅰ)长难句分析与翻译适用新高二、高三

2017全国卷Ⅱ(Ⅰ)长难句分析与翻译适用新高二、高三

2017全国卷Ⅱ(Ⅰ)长难句分析与翻译——适用新高二、高三并列复合句(连词的使用)1.By translating the rich and humourous taxt of Love’s Labour’s Lost into the physical language of BSL, Deafinitely Thertre creates a new interpretation of Shakespeare’s comedy and aims to build a bridge between deaf and hearing worlds by performing to both groups as one audience.(17年全国Ⅱ)E——C:Q:Judge whether the following sentence is right?①Deafinitely Thertre performs plays in BSL.()②Deafinitely Thertre has two groups of actors.()2.Maybe the first plant just made a cry of pain or was sending a message to its own branches,and so,in effect,was talking to itself.E——C:3.Since1962,Pacific Science Center has been inspiring a passion(热情)for discovery and lifelong learning in science,math and technology.名词性从句一、从句不缺成分(that/if/whether)1.We shared the brief that if you’re fortunate enough to have success,you should put something back—he with his Newman’s Own food and his Hole in the Wall camps for kids who are seriously ill,and me with Sundance and the institute and the festival.Paul and I didn’t see each other all that regularly,but sharing that brought us together. E——C:Q:What does the underlined word“that”in paragraph3refer to?A.Their belief.B.Their care for chileden.C.Their success.D.Their support for each other.2.The homeowner called to say that the parents had responded to the recordingsE——C:3.Jazz seems like it’s not really a part of the American appetite.E——C:4.Moran says one of the problems with jazz today is that the entertainment aspect of the music has been lost. E——C:注:非谓语动词版的运用It’s Jason Moran’s job to help change that.E——C:二、从句缺成分1.What the plants pump through the air is a mixture of chemicals known as volatile organic compounds, E——C:2.What I’m hoping to accomplish is that my generation and younger start to reconsider and understand that jazz is not black and write anymore.E——C:形容词性从句一、先行词代入从句充当主/宾/表/补——which/who/whom/that/as1.The friendship that grew out of the experience of making that film and The Sting four years later had its root in the fact that although there was an age difference,we both came from a tradition of theater and live TV. E——C:2.We were respectful of craft(技艺)and focused on digging into the characters we were going to play.Both of us had the qualities and virtues that are typical of American actors:humorous,aggressive,and making fun of each other—but always with an underlying affection.Those were also at the core(核心)of our relationship off the screen.E——C:Q:Why did Paul and the author have a lasting friendship?A.They were of the same dge.B.They worked in the same theater.C.They were both good actors.D.They han similar charactertics.3.Mann said Terrafugia was helped by the Federal Aviation Administration’s decision five years ago to create a separate set of standards for light sport aircraft,which are lower than those for pilots of larger planes. E——C:4.It’s an amazing accomplishment and one we cannot achieve without generous support from individuals, corporations,and other social organizations.E——C:二、先行词代入从句充当状语(prep+which/when/where/why)A build-it-yourself solar still(蒸馏器)is one of the best ways to obtain drinking water in areas where the liquid is not readily available.E——C:非谓语版的运用1.Terrafugia Inc said Monday that its new flying car has completed its first flight,bringing the company closer to its goal of selling the flying car within the next year.E——C:2.Inventors have been trying to make flying cars since the1930s,according to Robert Mann,an airline industryexpert.E——C:3.Back in1983,two scientists,Jack Schultz and Ian Baldwin,reported that young maple trees getting bitten by insects send out a particular smell that neighboring plants can get.E——C:4.What the plants pump through the air is a mixture of chemicals known as volatile organic compounds,VOCs for short.E——C:注:复合之复合:They pump out perfumes designed to attract different insects who are natural enemies to the attackers.副词性从句1.I first met Paul Newman in1968,when George Roy Hill,the director of Butch Cassidy and the Sundance Kid, introduced us in New York City.(17年全国Ⅱ)E——C:2.Trying to help injured,displaced or sick creatures can be heartbreaking;survival is never certain.(17年全国Ⅰ)E——C:独立主格结构A nervous night to be sure,but sometimes the spirits of nature smile on us all!。

2017年考研真题翻译

2017年考研真题翻译

2017年考研真题翻译2017年考研英语真题已于近日发布,其中的翻译题一直是考生们备考的重点。

本文将对2017年考研英语翻译题进行解析,帮助考生们更好地应对翻译题的挑战。

首先,让我们来看一下2017年考研英语真题的翻译部分:Directions: Read the following text carefully and then translate the underlined segments into Chinese. Your translation should be written clearly on the ANSWER SHEET. (10 points)1. The rise of the Tea Party, Occupy Wall Street, the Bernie Sanders insurgency, and the raucous rallies of Donald Trump are the most obvious indication of a revolt against the political establishment. But these are not the only expressions of dissatisfaction with how the country is being governed. The more fundamental rebellion is taking place in primary elections all over the country.(2017年考研英语真题翻译)2. Large portions of the population are searching for something different, something much better, than being governed by a self-perpetuating managerial elite that is both unelected and largely unaccountable.(2017年考研英语真题翻译)3. While this may be a new challenge for the political parties, it is not exactly a new phenomenon. Similar moments of disruptive electoral rebellion have occurred about once every third generation in American history, fundamentally reshaping the party system.(2017年考研英语真题翻译)根据以上的翻译题,我们可以采用以下的格式来解答:1.对于第一句话,我们可以将其翻译为:"茶党崛起、占领华尔街、伯尼·桑德斯的反抗以及唐纳德·特朗普的喧闹集会是对政治体制的公然叛逆的明显信号。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(20)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(20)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读长难句解析每日一句(20)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(20)SaysKorn/Ferry senior partner Dennis Carey:”I can ’t think of a single search I ’ve done where a board has not instructed me to look at sitting CEOs first.”译文:光辉国际公司的大股东丹尼斯·凯里说:“我想不起我所做过的哪次招聘里,董事会不是要求我先注意那些在职的首席执行官们。

”分析:本句的主干为Says Korn/Ferry senior partner Dennis Carey …,由于该句的主语较长,所以运用了主谓倒装结构。

引号内为直接引语,充当谓语says 的宾语。

该直接引语的主干为I can ’t think of a single search …,后面紧跟了两个定语从句来修饰宾语a single search 。

定语从句1前省略了which 或that 。

第二个定语从句由where 引导,where 在这里相当于in which ,该定语从句的主语为a board ,谓语为 has not instructed ,宾语为me , to look at sitting CEOs first 是宾语的补足语。

【词汇指南】senior ['si:nj ə](adj.)年长的;资深的;上级的,地位较高的(n.)(大学)四年级学生(高考词汇)(2011年-阅读2)考点搭配:senior mana ɡer 资深经理(2011年-阅读2)partner ['p ɑ:tn ə](n.)伙伴,搭档;配偶(高考词汇)(2007年-阅读3、2011年-阅读4)(part-部分;分开,n-连字符,er-名词后缀,表人 → 你工作或生活上的另一部分——即“伙伴,搭档;配偶”。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(21)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(21)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读长难句解析每日一句(21)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(21)An emerging body of research shows that positive health habits-as well as negative ones-spread through networks of friends via social communication.译文:最近大量研究表明,和不良的卫生习惯一样,良好的卫生习惯也是通过社交在朋友圈中传播。

分析:该句的主干是…research shows that …。

在that 引导的宾语从句中,positive health habits 是主语,spread 是谓语,两个破折号之间的部分是插入语,起解释说明的作用;through networks of friends 和via social communication 都是方式状语,表示“通过……的方式”。

【词汇指南】friend [frend](n.)(可用作称呼)朋友,友人(中考词汇)(fr=father-父亲;神父,天父,i-连字符;end=ent-名词后缀,表人 → 像“天父、神父”一样,值得信赖的人——即“朋友,友人”。

)via ['vai ə](prep.)经由;经过,通过;凭借(CET-4)(2012年-阅读1)(vi=way-路[w-v 简写、a-i 元音变化、y-简化掉],a-后缀,表示“一”→“路”就是一条让人“经过、通过”的东西。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(40)

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(40)

凯程考研集训营,为学生引路,为学员服务!第 1 页 共 1 页 2017考研英语阅读长难句解析每日一句(40)长难句是考研英语阅读和翻译的难点,攻克它是必要条件,但同样也是一件不容易的事,对于长难句的理解和把握还需要一点点积累,多研究如何拆分,如何再组合理解,凯程网考研频道分享每一句长难句的解读翻译,取材自理念真题,希望大家能够在余下不多的时间里日积月累,逐步提升。

2017考研英语阅读长难句解析每日一句(40)Driving her point home, she continued: “It ’s increasingly apparent that the absence of purpose, of a moral language within government, media or business could become one of the most dangerousgoals for capitalism and freedom.”译文:为了解释明白,她继续说道:“政府、媒体与公司当中目标和道德语言的缺乏,将成为资本主义和自由最危险的目标之一,这点愈发显而易见。

”分析:本句的主干为…she continued …。

句首的现在分词短语Driving her point home 做目的状语,冒号之后的内容为宾语从句。

宾语从句的基本结构是:“It ’s (主语+系动词)+increasingly apparent(表语)+ that 引导的主语从句。

这个主语从句的主干是the absence …could become one of …goals …。

其中,三个并列的介词短语of purpose, of a moral language 和within …business 做修饰absence 的后置定语;介词短语for …freedom 做状语。

【词汇指南】apparent [ə'pær ənt](adj.)表面的,外观上的;未必真实的;明显的,显而易见的(CET-4)(2014年-阅读1)(ap-加强语气,影射“up-上面”,par-词根,生,产生,ent-的 → 强调在上面产生的、跑到上面来了——即“表面的,外观上的”,引申为“未必真实的”。

17年全国卷英语长难句

17年全国卷英语长难句

1.(2017年全国1卷阅读理解A篇)It’s an amazing accomplishment and one we cannot achieve without generous support from individuals, corporations, and other social organizations.句意:这是一个惊人的成就,一个没有来自个人、公司和其他社会组织的慷慨的支持我们就不可能取得的成就。

分析:本句为复合句。

其中,one指代前面的accomplishment,后面为定语从句,修饰先行词one,且从句使用了cannot和without表示双重否定。

2.(2017年全国1卷阅读理解D篇)Then lay the tube in place so that one end rests all the way in the cup and the rest of the line runs up — and out — the side of the hole.句意:接着把管子放在恰当的位置,使得管子的一端放在杯子里,管子的其余部分向上延伸到坑的外部。

分析:本句为复合句。

主句lay the tube in place为祈使句;so that引导目的状语从句,从句是and 连接的并列句。

3.(2017年全国1卷阅读七选五)If anyone had told me three years ago that I would be spending most of my weekends camping, I would have laughed heartily.句意:如果三年前有人告诉我会用大部分的周末时间来野营,我会狂笑不已。

分析:本句为主从复合句。

if引导的是条件状语从句,因表示对与过去事实相反的假设,所以本句中条件句使用过去完成时。

此外从句中包含了一个that引导宾语从句。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

2017考研英语翻译长难句习题
2017考研英语的长难句的相关知识学到现在,不知道各位考生掌握的如何,在实际操作的时候,大家可以依然是先分句翻译,然后根据上下文与段落整体逻辑进行整合串联。

下面就给举几个真题的段落供大家练习并进行解析。

【真题例举】
Most people would define optimism as endlessly happy, with a glass that's perpetually half fall. But that's exactly the kind of falsecheerfulness that positive psychologists wouldn't recommend. "Healthy optimists means being in touch with reality." says Tal Ben-Shahar, a Harvard professor, According to Ben-Shahar, realistic optimists are these who make the best of things that happen, but not those who believe everything happens for the best.
Ben-Shahar uses three optimistic exercisers. When he feels down-sag, after giving a bad lecture-he grants himself permission to be human. He reminds himself that mot every lecture can be a Nobel winner; some will be less effective than others. Next is reconstruction, He analyzes the weak lecture, leaning lessons, for the future about what works and what doesn't. Finally, there is perspective, which involves acknowledging that in the ground scheme of life, one lecture really doesn't matter.
【参考译文】
大多数人愿意把乐观定义为无尽的欢乐,就像一只总是装着半杯水的杯子。

但那是一种绝不会为积极心理学家所称道的虚假的快乐。

哈佛大学的Tal Ben-Shahar教授说,“健康的乐观主义意味着要处于现实之中。

”在Ben-Shahar看来,现实的乐观主义者会因势利导,而非求全责备。

Ben-Shahar会使用三种乐观的方法。

比如说,当他进行了一次糟糕的演讲感到心情郁闷的时候,他会告诉自己这是很正常的事。

他会提醒自己:并不是每一次演讲都可以获得诺贝尔奖,总会有一些人的演讲效果不及其他人。

其次是进行重构。

他分析效果不好的演讲并且从那些起作用和不起作用的演讲中吸取教训为将来做准备。

最后,现在存在这样一个观点,即在生活的宏伟计划中,一次演讲是无关紧要的。

【解析】
这两段共10句话。

其中,定语从句有5个,并列句有3个,宾语从句有5个,状语从句有1个。

定语从句:
1)the kind of false cheerfulness(先行词)that(引导词)positive psychologists wouldn’t recommend
2)those(先行词)who(引导词)make the best of things that happen
3)the best of things(先行词)that(引导词)happen
4)those(先行词)who(引导词)believe everything happens for the best
5)there is perspective(先行词),which(引导词)involves acknowledging 并列句:
1)But that’s exactly the kind of false cheerfulness…(转折关系)
2)are those who…, but not those who…(表语之间的转折关系)
3)about what works and what doesn’t(介词宾语的并列关系)
宾语从句:
1)…believe(省略引导词that)everything happens for the best.
2)…reminds himself that not every lecture can be a Nobel winner(直接宾语为宾语从句)
3)about what(引导词)works(介词宾语从句)
4)and what(引导词)doesn’t(介词宾语从句,省略about)
5)that(引导词)in the ground scheme of life, one lecture really doesn’t matter.
时间状语从句:
When he feels down—say, after giving a bad lecture—he grants himself…
大家在复习的时候,别忘了可以把这些长难句中的好词好句总结起来,英语作文说不定还会用到它们呢。

虽然有突破口、也有规律可循,但这并不意味着我们可以一劳永逸、高枕无忧,要知道,想要精通世界上任何一门语言,除非有天生的语言天分,否则偷不得半分懒,只能勤勤恳恳反复练习。

一遍不懂读两遍,默念不行就大声念出来,遇到不认识的单词就查,不懂的句子就静下心来拆分结构。

总之,读书百遍、其义自现,英语学习之路上没有笨蛋,只有懒人。

相关文档
最新文档