metaphor(暗喻)
【推荐下载】英文隐喻修辞格的翻译技巧范文
英文隐喻修辞格的翻译技巧范文【摘要】为您提供的英文隐喻修辞格的翻译技巧,解决您在写作中的难题。
语言是表达思想的工具,修辞则是语言表达的艺术。
修辞格是英语中最常见的用于增强表达效果、使语言更加生动形象、加强语言表现力和感染力的手段之一。
隐喻(metaphor)又叫暗喻, 是英文当中非常重要的一种修辞格。
韦伯斯特词典对隐喻的定义为: a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase ordinarily and primarily used of one thing is applied to another. 指的是根据不同事物之间的某些相似点把某事物或动作原有的含义转嫁到另一事物或动作, 借以提高语言的表达力的一种修辞手法。
在英汉翻译过程中正确理解原文的隐喻手法,并在译文中体现,才能忠实地表达原文的思想和风格,提高翻译水平和翻译质量。
以下笔者通过举例浅谈并总结了英语隐喻修辞格在翻译方面的一些理论与技巧: 一、直译法? 与明喻(simile)通常使用like, as等比喻词相比,隐喻最大的特点就是不使用喻词,因此其主体和喻体的关系就显得十分紧密,以至于在形式上成了相合的关系。
当英语中有些表达法与对应的汉语表达法的隐喻意义基本一致时,我们在翻译中通常可以采用直译的方法,做到形神皆似。
举例如下:? 1. Tom is a donkey. 汤姆简直是头驴。
(隐喻:汤姆是一个像驴一般的人,指愚蠢的人。
) ? 2. Shakespear is a mirror of British history. 莎士比亚是英国历史的一面镜子。
(用镜子来隐喻莎士比亚十分贴切。
)? 3. His action is to add feul to the flame. 他的行为简直是火上浇油。
? 4. Low wages are the country s trump card at this stage of its economic development. 低工资是这个国家经济发展现阶段的一张王牌。
metaphor(暗喻)
含而不露的Metaphor(隐喻)2、含而不露的Metaphor(隐喻)Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
Webster’s New World Dictionary的解释是:“a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase or dinarily and primarily used of one thing is applied to another”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。
由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。
与simile相比较,不但不需要as, like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。
基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor 和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(a compressed or condensed simile)”。
如A Dictionary of Literary Terms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor: A figure of speech in which one thing is described in terms of another. The basic figure in poetry. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit.”下面用实例对这两种修辞格做一比较:1a. Life is like an isthmus between two eternities. (simile)生活像永恒的生死两端之间的峡道。
(完整版)高级英语第二册第三版第三课InauguralAddress修辞汇总
1.Metaphor(暗喻)1)Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike, that the torch has been passed to a new generation of Americans.2) .. those who foolishly sought power by riding the back of the tiger ended up inside.3) But this peaceful revolution of hope cannot become the prey of hostile powers.4)And let every other power know that this hemisphere intends to remain the master of its own house.5)..we renew our pledge of support: to prevent it from becoming merely a forum for invective to strengthen its shield f the new and the weak.6)And if A beachhead of cooperation may push back the jungle of suspicion.7)The energy, the faith, the devotion which we bring to this endeavor will light our country and all who serve it, and the glow from that fire can truly light the world2.Antithesis(对照)A)United there is little we cannot do in a host of cooperative venture Divided, there is little we can do.2)If a free society cannot help the many who are poor, it cannot save the few who are rich.Let both sides explore what problems unite us instead of belaboring those problems which divide us.And So, my fellow Americans; ask not what your country can do for you;ask you can dofor your country.3.Parallelism(排比)1)..that the torch has been passed to a new generation of Americans, born in this century, tempered by war, disciplined by hard and biter peace, proud of our ancient heritage, andunwilling to witness or permit the slow undoing of these human rights to which this nation has always been committed.2)Together let us explore the stars, conquer the-deserts, eradicate disease, tap the ocean depths and encourage the arts and commerce.3) .. a struggle against the common enemies of man: tyranny, poverty, disease and war itself.4.Repetition(重复)1).. symbolizing an end As well as a beginning, signifying renewal as well as change.2)For only when our arms are sufficient beyond doubt can we be certain beyond doubt that they will never be employed.3)Let us never negotiate gut of fear, but let us never fear to negotiate:4).. and bring the absolute)power to destroy other nations under the absolute control of all nations.5.Alliteration(头韵)1)Let the word go forth from this time and place, to friend and foe alike...2)... whether it wishes us well or ill. that we shall pay any price bear any burden...,3)... both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom...4)...ask of us here the same high standards of strength and sacrifice which we ask of you.6.Rhyme(尾韵)...whether it wishes us well or ill, that we shall pay any price, bear any burden ..7.Synecdoche(提喻)...both rightly alarmed by the steady spread of the deadly atom...8.Climax(渐升)All this will not be finished in the first one hundred days. Nor will it be finished in the first one thousand days, nor in the life of this Administration, nor even perhaps in our lifetime on this planet. But let us begin.。
如何使用英语中的暗喻修辞(Howtousemetaphors)?
如何使⽤英语中的暗喻修辞(Howtousemetaphors)?
【听讲座,赢迪尼斯门票】
如何合理规划孩⼦的英语学习?
来⾃EngVid的Gill⽼师跟我们分享了英语中的修辞⼿法之暗喻(Metaphor)的⽤法:即A是B的
表达,如:
You're such a busy bee!
该句把you⽐作了a busy bee。
这种没有采⽤⽐喻词as或like的⽐喻,我们称之为暗喻。
再⽐如,莎⼠⽐亚曾经做过这样的暗喻:
All the world's a stage; And all the men and women merely players; They have their
exits and their entrances.
莎⼠⽐亚把这个世界⽐作了舞台,⽽所有的男⼈和⼥⼈们就是这个⼤舞台上的演员,⼤家在这
个舞台上进进出出。
更多详情,请点击下⾯的视频了解:
如果觉得好,欢迎继续关注廖怀宝的原创微信订阅号“新概念英语的教与学”!。
英汉修辞格metaphor与暗喻比较
英汉修辞格metaphor与暗喻比较摘要在英语修辞学习过程中,很多英专高年级的学生对于英汉修辞格metaphor和暗喻容易混淆。
这两者既有相似之处也有明顯的差异,如形式、用法等方面。
本文从两者的界定、模式、形式等方面全面分析,希望能帮助学生分别掌握他们的异同。
关键词metaphor;暗喻;异同英语中修辞格Metaphor的定义、起源、分类特征与汉语中暗喻有相同之处,比如:本喻体在句中出现情况,本体和喻体在句中的联系性等;但由于英汉语言文化的差异,这两种相近的修辞格之间又有着种种的不同:如构成形式、结构甚至界定都有不同。
笔者在英语专业高年级教学中发现,很多英语专业的学生在学习metaphor修辞格时,往往是知其然而不知其所以然,经常感到困惑不解。
本文将对这些异同以及学生的困惑进行分析,希望有助于英语学习者更清楚地了解metaphor的特点和用法。
一、界定比较暗喻(又称隐喻),学者耿占春认为它是一种“以一个异质而同值的语词‘置换’在常规词序中语词”。
(1993,169)它往往是说话者根据联想,抓住不同事物的相似性,用另一个事物来描绘所要表现的事物。
在汉语中,暗喻的使用相当广泛。
而英语修辞格metaphor被J.A.Cuddon定义为:“A figure of speechin which one thing is described in terms 0f another”。
按照认知语言学的观点,隐喻的本质是通过一类事物来理解和体验另一类事物,即将所熟悉的认知域概念映射到陌生的认知域里,生成新的概念,借以理解陌生事物。
可见,在界定上,英汉暗喻都涉及到两件具有某种联系的事物之间的比较,都是用一件事来表示另一件事。
何善芬认为:这种共性实际上源于人类隐喻思维的共性。
(何:338)二、基本模式暗喻思维的本质和过程决定了英汉暗喻修辞格的基本模式具有两个前提:一,必须是两种不同事物之间的比较;二,两者之间必须具有某种联系,即相似性。
simile and metaphor(明喻和暗喻的区别及举例)
Simile明喻直喻:是常用as或like等词将具有某种共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。
明喻的表达方法是:A像B。
明喻是将具有共性的不同事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.My heart is like a singing bird.As white as snow.I wandered lonely as a cloud.as cool as a cucumber 极为冷静的(像黄瓜一样冷静)as easy as a pie 极容易(像馅饼一样容易)as fussy as a hen with one chick 在小事上瞎操心as hard as the nether millstone 铁石心肠(像下层的磨石坚硬)as hungry as a hunter 非常饥饿(像猎人一样饥饿)as lively as a cricket 极活泼(像蟋蟀一样活泼)as mad as a wet hen 非常生气(像弄湿的母鸡一样生气)as mild as a dove 非常温和(像鸽子一样温和)as plain as the nose in your face 一清二楚(像你脸上的鼻子一样清楚)as poor as a church mouse 赤贫的(像教堂的老鼠一样穷)as proud as a peacock 极骄傲(骄傲得像只孔雀)as strong as a horse 健壮如牛as stupid as an owl 极愚蠢(像猫头鹰一样愚蠢)as thin as a wafer 极薄(像糯米纸一样薄)as true as steel 绝对可靠(像钢一样可靠)Metaphor 隐喻是和明喻不同,不用like或as表示出来,而是进行隐藏的比较的这样一种修辞手段。
隐喻又称暗喻。
表达方法:A是B。
喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.1.He is a pig.他简直是头猪。
(完整word版)metaphor(暗喻)
含而不露的Metaphor(隐喻)2、含而不露的Metaphor(隐喻)Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
Webster’s New World Dictionary的解释是:“a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase or dinarily and primarily used of one thing is applied to another”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。
由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。
与simile相比较,不但不需要as, like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。
基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor 和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(a compressed or condensed simile)”。
如A Dictionary of Literary Terms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor: A figure of speech in which one thing is described in terms of another. The basic figure in poetry. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit.”下面用实例对这两种修辞格做一比较:1a. Life is like an isthmus between two eternities. (simile)生活像永恒的生死两端之间的峡道。
(完整word版)Metaphor暗喻言说
Metaphor 暗喻言说Metaphor lives a secret life all around us.暗喻秘密地生活在我们中间。
We utter about six metaphors a minute.于我们的言谈中,每分钟大约会出现六个暗喻。
Metaphorical thinking is essential to how weunderstand ourselves and others,暗喻思维是一把钥匙,它可以开启我们相互理解how we communicate, learn, discover and invent.沟通、学习、发现和创新的大门。
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.首先,暗喻是一种思维方式。
Now, to assist me in explaining this, I've enlisted the help of one of our great est philosophers,为了说明这一点,我请教了一位当代最伟大的哲学家,the reigning king of the metaphorians, a man whose contributions to the field are so great thathe himself has become a metaphor.当权的暗喻皇帝,一位因其对暗喻学的巨大贡献而自身成了一位暗喻的人物。
I am, of course, referring to none other than Elvis Presley.当然,我指的不是别人,正是猫王埃尔维斯-普雷斯利。
Now, "All Shook Up" is a great love song.好,《神魂颠倒》(意即整个人都被动摇了)是一首经典情歌。
(完整word版)Metaphor暗喻言说
Metaphor暗喻言说Metaphor lives a secret life all around us.暗喻奥密地生活在我们中间。
We utter about six metaphors a minute.于我们的言谈中,每分钟大概会出现六个暗喻。
Metaphorical thinking is essentialto how weunderstand ourselves and others,暗喻思想是一把钥匙,它能够开启我们互相理解how we communicate, learn, discover and invent .交流、学习、发现和创新的大门。
But metaphor is a way of thought before it is a way with words.第一,暗喻是一种思想方式。
Now, to assist me in explaining this, I've enlisted the help of one of our greatest philosophers,为了说明这一点,我讨教了一位今世最伟大的哲学家,the reigning king of the metaphorians, a man whose contributions to the fieldare so great thathe himself has become a metaphor.当权的暗喻皇帝,一位因其对暗喻学的巨大贡献而自己成了一位暗喻的人物。
I am, of course, referring to none other than Elvis Presley.自然,我指的不是他人,正是猫王埃尔维斯- 普雷斯利。
Now, "All Shook Up" is a great love song.好,《魂不守舍》(意即整个人都被摇动了)是一首经典情歌。
metaphor暗喻
2)用形象具体的事物, 比喻抽象的 事物或概念
It’s the same with Negro in America. That
shoe ... the white man’s system ... has pinched
and rubbed and squeezed his soul until it has almost destroyed him. 美国黑人的情况也是这样。白人制度这只鞋 夹紧了他的灵魂,使之受磨难, 几乎要把他毁 掉了。 用夹紧黑人的灵魂的一只“鞋子”来 比喻美国的白人制度, 这是典型的以具体事物 比喻抽象事物
2)用of连接喻体和本体, 这是 metaphor 另一结构, 其中的介词 of 表示同位关系。
The Dutchman was six-foot, a great red-faced,
hot-tempered treckox of a man.
那荷兰人身高六尺,大块头,红脸膛, 急脾气, 简直是一条拉车的公牛。句中的of 连接喻体 treck-ox 和本体a man。这个metaphor 的实质 就是A man is a treckox.
The speaker, and the school master, and the thir d grown person presents, all backed a little, and swept with their eyes the inclined plane of little vessels then and there arranged in order, r eady to gave imperial gallons of facts poured int o until they well full to the brim.
含而不露的 隐喻(metaphor)
• • • •
When the night has been too lonely And the road has been too long; And you think that love is only For the lucky and the strong;
• Just remember in the winter, • Far beneath the bitter snow, • Lies the seed that with the sun’s love • In the spring becomes the rose. • (Bette Midler,The Rose)
Examples(1)
• The thought was fire in him.(他的想法是一团烈火。) 他的想法是一团烈火。) 他的想法是一团烈火 • He still has a ray of hope.(他仍抱有一线希望) 他仍抱有一线希望) 他仍抱有一线希望 • His mind swept easily over the world.(他对世上各方面的情况 他对世上各方面的情况 都了如指掌。) 都了如指掌。) • This country has rosy prospects.(这个国家前途光明。) (这个国家前途光明。) • There was a stormy debate at the meeting.(会上辩论激烈) (会上辩论激烈) • He could not bridle his anger.(他怒不可遏。) (他怒不可遏。) • A bright idea suddenly struck him.(他计上心来。) (他计上心来。) • He needled his way through the crowd..(他穿过 人群。) 他穿过 人群。) • The train steamed the station.(火车吐着蒸气开进车站。) (火车吐着蒸气开进车站。)
修辞的魅力明喻和暗喻
修辞的魅力您有没有在写英文文章时经常为没有文采而忧愁,如果是的话,来为您支个招儿,那就是尝试使用修辞。
英语写作中使用修辞的表现手法,可以加强文章的效果,使文章表现生动丰富多彩。
今天我们先说一说英语中比喻修。
英文中最常见的比喻有明喻(Simile)和暗喻(Metaphor)两种。
下面我们简单介绍一下二者。
xxA simile is a为了鲜明地刻画某一事物,明喻将具有某种共同特征的两种不同的事物加以对比。
这两种“不同事物”的“共同特征”是通过作者的想象力联系起来的,在自然界中,这两种事物可能没有什么共性。
但是人的丰富的想象力却总能抓住它们的一个共同特点,加以利用,就能起到绝妙的效果,这正是比喻的魅力。
明喻要有本体(被比喻的事物)和喻体(比喻的事物),并用明显性的喻词来联结,以表明两者的相似关系。
其基本格式是A像B,常用like、as、than和as if 等连词来连接。
例1. The stars twinkle like diamonds in the sky.星星在天空中像钻石一样闪烁。
在自然界,星星和钻石属于完全不同的两种东西,作者抓住了它们的一个共同特点“闪光”、“闪烁”,用钻石来比喻星星“shine brightly in the sky”,很是形象。
2. Jim is as cunning as a fox.吉姆像狐狸一样狡猾。
3. He runs as fast as lightning.他跑的像闪电一样快。
4.He looked as if he had just stepped out of my book of fairytales and had passed me like a spirit.他看上去好像刚从我的童话故事书中走出来,像幽灵一样从我身旁走过去。
5.It has long leaves that sway in the wind like slim fingers reaching to touch something.它那长长的叶子在风中摆动,好像伸出纤细的手指去触摸什么东西似的。
Metaphor(含练习)
I just can’t swallow that claim. Let me stew over that for a while. That’s food for thought. She devoured the book.
Up & Down – Orientational metaphor
(losing vigor). How could any man ever understand the
workings of a woman’s mind? The coffee was perfect and by the time I was
halfway through my first cup my brain was ticking over much more briskly.
I’m on top of the situation.
He is under my control.
Happy is up:
Sad is down.
I’m feeling up today. He is really low these days.
Up & Down – Orientational metaphor
The economy is a machine.
-- The economy is overheating. -- to fine-tune (微调) inflation. The economy is a rocket / an airplane / a space craft.
simile and metaphor(明喻和暗喻的区别及举例)
Simile明喻直喻:是经常使用as或like等词将具有某种共同特征的两种分歧事物连接起来的一种修辞手法。
明喻的表达方法是:A像B。
之宇文皓月创作明喻是将具有共性的分歧事物作对比.这种共性存在于人们的心里,而不是事物的自然属性.My heart is like a singing bird.As white as snow.I wandered lonely as a cloud.as cool as a cucumber 极为冷静的(像黄瓜一样冷静)as easy as a pie 极容易(像馅饼一样容易)as fussy as a hen with one chick 在小事上瞎费心as hard as the nether millstone 铁石心肠(像下层的磨石坚硬)as hungry as a hunter 非常饥饿(像猎人一样饥饿)as lively as a cricket 极活泼(像蟋蟀一样活泼)as mad as a wet hen 非常生气(像弄湿的母鸡一样生气)as mild as a dove 非常温和(像鸽子一样温和)as plain as the nose in your face 一清二楚(像你脸上的鼻子一样清楚)as poor as a church mouse 赤贫的(像教堂的老鼠一样穷)as proud as a peacock 极骄傲(骄傲得像只孔雀)as strong as a horse 健壮如牛as stupid as an owl 极愚蠢(像猫头鹰一样愚蠢)as thin as a wafer 极薄(像糯米纸一样薄)as true as steel 绝对可靠(像钢一样可靠)Metaphor 隐喻是和明喻分歧,不必like或as暗示出来,而是进行隐藏的比较的这样一种修辞手段。
隐喻又称暗喻。
表达方法:A是B。
喻是简缩了的明喻,是将某一事物的名称用于另一事物,通过比较形成.1.He is a pig.他简直是头猪。
隐喻
又称暗喻,一种修辞手段,将两者进行隐藏的 比较,表达方法为A是B。 隐喻是在彼类事物的暗示之下感知、体验、想 象、理解、谈论此类事物的心理行为、语言行 为和文化行为。 隐喻(Metaphor)是和明喻不同,不用like或as表 示出来,而是进行隐藏的比较的这样一种修辞手 段。隐喻又称暗喻。
隐喻是比喻的一种,是一种语言的修辞格,高度 重视比喻,尤其是隐喻是新批评语言研究的一大 特色。布鲁克斯说:“我们可以用这样一句话来 总结现代诗歌的技巧:重新发现隐喻并充分运用 隐喻。” 隐喻的特点是通过类比的方法使人在 意念中观照两种事物,用诉之感官的意象去暗示 无法理解而诉之感官的意象,从而使人的心灵向 感观的投射。维姆萨特提出两种隐喻方式,一种 是强调类比的事物之间的异中之同,一种是强调 同中之异,新批评推崇第二种,要使比喻有力, 应该将非常不同语境的事物联系在一起,强调类 比事物的矛盾性,
镜花水月→“空”“虚” 亚里斯多德:老年对于生命来说相当于黄昏对于 白日的关系,因此人们可以称黄昏为“白日的老 年”,称老年为“生命的黄昏”。 左拉:“矿井像蹲伏的巨兽喘着粗气,仿佛肚里 太多的肉食无法消化。” 利用了矿井和上下班工人,与猛兽和猎物之间的 类比关系。 “用铜剑吸尽其生命”,这里用“吸尽”代替 “割走”;这两个词都是“取走”的意思。
我的朋友,那迅速的骡,在山野之间奔驰而过, 是野地的同伙。我们聚在一起同去山中,与天上 的神牛争战并杀了它,并打败了住在Cedar森林 的Hambaba。现在何以让沈睡掳掠了你呢? ” ——T. Kovacs, 1989 在此例中,诗人的朋友被比喻成一只骡和一个伙 伴,表示诗人在他朋友的身上看到了这些特质。
如狗像野兽般嗥叫,这个比喻无力,语境太近; 人像野兽般嗥叫,就生动,大海像野兽般咆哮就 有力量。他们认为比喻的两个事物之间的距离越 远越好(“远距离”、“异质” )。“让我们熨 平这个瓶颈。”熨平瓶颈就是喻体,它所暗指的 意义是“让我们消除这个易堵塞的交通隘口”。 异质远距:指为扩大比喻内涵,拓宽想象空间,要求 构成喻体和喻旨具有“异质”、“远距”特性,以 突出喻体和喻旨间的模糊性,从而调动读者的独特 联想。“异质”是指喻旨和喻体性质不同,二者联 系是不同质的或反逻
英语诗歌的修辞
2、谐音双关 【例】① “杨柳青青江水平,闻郎江上唱 歌声。东边日出西边雨,道是无晴却有晴。” “道是无晴却有晴”中的“晴”表面上是晴 天的晴,内含感情的“情”。 ②“春蚕到死丝方尽,蜡炬成灰泪始干。” 表面上指蚕丝和蜡泪,实指“相思”和“眼 泪”; ③如今要强借房租一年,所以百姓们都把 “崇祯”读做“重征”。(姚雪垠《李自 成》)
1、比喻 Comparison
比喻可分为三类:明喻(simile),暗喻 (metaphor)和隐喻(implied comparison). 明喻(Simile),是常用as或like等词将具有某种共同 特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法。 明喻的表达方法是:A像B 暗喻( 暗喻(Metaphor)是本体和喻体同时出现,它们 ) 之间在形式上是相合的关系,说甲(本体)是 (喻词)乙(喻体)。喻词常由:是、就是、成 了、成为、变成等表判断的词语来充当。暗喻又 叫隐喻。
2.Thirsty soil drank in the rain.饥渴的土壤在雨 中畅饮。 3.Did you see the anger of the tempest?你看 到暴风雨的愤怒吗? 4.The flowers nodded in the breeze.花儿在微 风中点头。 区分抽象概念的性别比较复杂,主要以个人偏 爱与传统而定。“公正”常被描绘成一位手持 天 平、蒙面的妇女;死亡是男性;时间在诗里被 称为时间老人(father time);恐怖、绝望和欢乐 视为男性,而忧郁、怜悯、希望为女性。
4. War is peace. Freedom is slavery. Ignorance is strength. ( 战争就是和平,自由就是奴役,无知 战争就是和平,自由就是奴役, 就是力量) 就是力量 (The purpose of war is peace freedom of body is the slavery of thoughts; you dare do anything if you are an ignorant.) 5. Caesar:Cowards die many times before their deaths ; the valiant never taste of death but once… 恺撒:懦夫在未死之前,就已经死过好多次;勇士一 恺撒:懦夫在未死之前,就已经死过好多次; 生只死一次。 生只死一次。……
浅析《高级英语》中隐喻(metaphor)的运用
浅析《高级英语》中隐喻(metaphor)的运用【摘要】修辞是语言中一个重要的组成部分,有语言就有修辞。
通过修辞人们能把事物、思想、感情等具体,生动,形象地表达出来,增强语言的表达效果。
同时,修辞也是《高级英语》课程学习的一个重要内容,由张汉熙主编的《高级英语》课本中的文章都是精选的名家名篇,这些文章中使用了大量的修辞。
使文章生动传神,绘声绘色,增强了文章的感染力。
本文主要就《高级英语》课文中出现的暗喻这一修辞的运用加以论述。
【关键词】隐喻;高级英语;比喻是英语中最常用的辞格,是以比喻彼的手段。
它有一个基础,四项要素。
基础就是心理上的联想。
比喻辞格是对感知过程中产生的某种联想进行描述的一种语言艺术手法。
联想必须产生于不同类事物的比拟;同类事物的比较不构成联想,也就不构成比喻辞格。
在联想的基础上,比喻具备四个要素:(1)本体(the signified):即所要表述、描绘的对象,是被喻者。
(2)喻体(the signifier):即用来表述、描绘本体的比喻者。
(3)相似点(similarity):即联想的依据。
(4)相异点(dissimilarity):即本体与喻体之间在整体上的极不相同之处。
隐喻(又称暗喻)是比喻的一种,是以两种具有共同特征的事物或现象进行对比,表明本体和喻体在形式上的相合(be)的关系。
关于隐喻的定义,不同的书中都给了不同的释义。
亚里士多德在其名著《诗学》(Poetics)中称隐喻就是“把一个事物的名称转用于另一个事物”。
(Tropes are the application of the name of a thing to something else.密执安大学出版社1976年版的Gerald F.Else英译本)。
美国当代学者Albert Howard CarterⅢ 教授在80年代后期的研究中指出,隐喻不是单纯的点缀手段,而是具有认识论价值的语言结构。
(Metaphors are not simply ornamental devices, but linguistic structures that bear epistemological weight.)隐喻是一种感知、评估和解释世界的综合性方式(A metaphor is a synthetic way of perceiving the world, evaluating and interpreting it). 隐喻是在潜意识层上的一种感情转移(an emotional transference at a subconscious level.引自Albert Howard CarterⅢ:Metaphors in the Physician-Patient Relationships.)。
metaphor暗喻
2)用形象具体的事物, 比喻抽象的 事物或概念
It’s the same with Negro in America. That
shoe ... the white man’s system ... has pinched
and rubbed and squeezed his soul until it has almost destroyed him. 美国黑人的情况也是这样。白人制度这只鞋 夹紧了他的灵魂,使之受磨难, 几乎要把他毁 掉了。 用夹紧黑人的灵魂的一只“鞋子”来 比喻美国的白人制度, 这是典型的以具体事物 比喻抽象事物
To me the pageant of seasons is a thrillin g and unending drama . (Helen Keller: Three Day to See) 对我来说, 四季的奇丽 变幼犹如一出动人心弦永无完结的戏 剧。 在这个句子中pageant 是本 体, drama 是喻体, 用is 将二者连接起 来 。 其结构的核心就是 The pageant is a drama.
1、Metaphor的结构
英语Metaphor的运用格式灵活多样,它可 体现在任何句子成分上,如主语、谓语、 表语、定语或状语。在表达上它可以是一 个单词、一个词组、一个句子,甚至是一 个段落。常见的有以下几种结构:
1)用to be 连接本体(the tenor)和喻体 (the vehicle),喻体一般体现在句子的表语部分。 这是metaphor最基本的结构形式。
那位讲话的人, 校长和在场的第三位成年人都 稍稍向后退了一步,用眼睛扫视当时当地按高矮 整齐排列的小瓶小罐, 也就是对这些小瓶小 罐, 他们准备用许多皇家标准加仑的事实加以 灌注, 直到灌满为止。此例以“小瓶小 罐”(vessels) 喻男女学生。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
含而不露的Metaphor(隐喻)2、含而不露的Metaphor(隐喻)Metaphor(汉译名为“隐喻”或“暗喻”),也是一种比喻,它不用比喻词,直接把甲事物(喻体)当作乙事物(本体)来描述,其比喻关系隐含在句意中,从而更生动、更深刻地说明事理,增强语言的表现力。
Webster’s New World Dictionary的解释是:“a figure of speech containing an implied comparison, in which a word or phrase or dinarily and primarily used of one thing is applied to another”这个解释的意思是说,隐喻是一种隐含着比喻的修辞格,他通常的基本用法是,表述某一事物的词或短语被用来表述另外的一种事物。
由于比喻是隐含的,决定了它的本体与喻体的关系必然十分紧密。
与simile相比较,不但不需要as, like之类的比喻词,有时甚至可以连本体也不出现。
基于这种情况,有些词典或著作常常对metaphor 和simile同时论述,称之为“浓缩的明喻(a compressed or condensed simile)”。
如A Dictionary of Literary Terms对Metaphor的定义就是如此,“Metaphor: A figure of speech in which one thing is described in terms of another. The basic figure in poetry. A comparison is usually implicit; whereas in simile it is explicit.”下面用实例对这两种修辞格做一比较:1a. Life is like an isthmus between two eternities. (simile)生活像永恒的生死两端之间的峡道。
(明喻)1b. Life is an isthmus between two eternities. (metaphor)生活是永恒的生死两端之间的峡道。
(隐喻)2a. Happiness is like sunshine: it is made up of very little beams. (simile)幸福像阳光,它由非常细小的光速构成。
(明喻)2b. The sunshine of life is made up of very little beams. (metaphor)幸福的阳光由非常细小的光速构成。
(隐喻)Metaphor在英语里运用极为广泛、频繁。
请看下面几例:Police work on inner city streets is a domestic Vietnam, a dangerous no-win struggle fought by confused, misdirected and unappreciated troops.( Gordon Witkin )市中心贫民区的治安工作是一场国内的越南战争,有一支思想混乱、指挥失灵、无人赏识的部队进行的一场危险的,只输不赢的斗争。
这是一例典型的隐喻。
人们对警方的工作(本体)可能了解不深,但在美国人们对越南战争(喻体)则是体会的既具体又痛切。
本体,喻体同时出现,通过三个相似点(confused, misdirected,unappreciated),痛陈警察的不平和苦衷,可望引起公众对警察的同情和理解。
文中Vietnam指the Vietnam War。
For years her cries of “fish for sale” were in vain. She had no home, no family, no friends — and her life was a basket of unsold fish.( Humphrey Hawksley )多年来,她“卖鱼啦”的叫喊声全然白费。
她无家可归,无夫无子,无亲无友——她的生活就是一篮没卖出去的鱼。
把卖鱼妇的生活比喻成一篮没有卖出的鱼,激起人们对卖鱼妇的无限同情。
This century…man has started to look into the working of that other universe which is inside himself ——the human brain.(Isaac Asimov: What Is Intelligence, Anyway)本世纪……人类已经开始研究自身内部的的另外一个宇宙的活动了,这另外一个宇宙就是人脑。
作者用隐喻向读者表明:“人脑”就是一个“宇宙”,它奥秘无穷,有待人类进一步研究探索。
While most of us are only too ready to apply to others the cold wind of criticism, we are somewhat reluctant to give our fellow the warm sunshine of praise.(Janet Grham: The Profits of Praise)我们大多数人动不动就对别人刮起批评的寒风,不知为什么却不愿意把表扬的温暖阳光给予我们的同伴。
此句把太多的批评比喻为“冷风”,把表扬比喻为“温暖的阳光”,本体和喻体的关系由of含蓄表达,都是喻体在前,本体在后。
Benedick: Would you buy her, that you inquire after her?Claudio: Can the world buy such a jewel?(William Shakespeare: Much Ado about Nothing)培尼狄克:您这样问起她,是不是要把她买下来?克劳狄奥:全世界所有的财富,可以买得到这样一块美玉吗?这个例子中本体和比喻词都没有,直接由喻体jewel代替本体her(Beatrice)。
Some books are to be tasted,others to be swallowed and some few to be chewed and digested…(Francisco Bacon:Of Study)一些书浅尝即可,另一些书却要囫囵吞下,只有少数的书才值得咀嚼和消化。
此句的本体是book,喻体无疑应当是food,因为只有食物才能被“浅尝”,“吞下”,或者被“咀嚼”,“消化”。
但是作喻体的food一词却没有出现,喻体之意则折射隐含在有关进食的几个动词之中。
Iago: How poor are they that have not patient! What would did ever heal but by degrees?(William Shakespeare: Othello)伊阿古:没有耐性的人多么可怜!什么伤口不是慢慢地平复起来的?Beware of little expenses. A small leak will sink a great ship.( Benjamin Franklin )当心小笔的费用。
小漏不堵也会沉大船。
以上两例不是用词或短语而是用句子进行比喻,前一句为本体,后一句为喻体。
1、Metaphor的结构英语Metaphor的运用格式灵活多样,它可体现在任何句子成分上,如主语、谓语、表语、定语或状语。
在表达上它可以是一个单词、一个词组、一个句子,甚至是一个段落。
常见的有以下几种结构:1)用to be 连接本体(the tenor)和喻体(the vehicle),喻体一般体现在句子的表语部分。
这是metaphor最基本的结构形式。
To me the pageant of seasons is a thrilling and unending drama.(Helen Keller: Three Day to See)对我来说, 四季的奇丽变幼犹如一出动人心弦永无完结的戏剧。
在这个句子中pageant 是本体, drama 是喻体, 用is 将二者连接起来。
其结构的核心就是The pageant is a drama. 下面的例句也是如此:Macbeth:… Out, out, brief candle!Life is but a walking shadow,…( William Shakespeare: Macbeth )麦克白:……熄灭了吧,熄灭了吧,短促的烛光!人生不过是一个行走的影子,……All the world’s a stage, And all the men and women merely players.大千世界是个舞台,所有男男女女不外是个角色。
Money is a bottomless sea, in which honour, conscience, and truth may be drowned.金钱是无底的海洋,荣誉、良心和真理都可以淹没在其中。
Habit is a cable; every day we weave thread, and soon we cannot break it.习惯是缆索,每天我们都编上一条线,不久我们便扯不断了。
2)用of连接喻体和本体, 这是metaphor 另一结构, 其中的介词of 表示同位关系。
I fall upon the thorns of life! I bleed!我落入生活的荆棘中, 我淌血!His eyes came out of his head like a prawn’s, and once more his moustache foamed up against his breakwater of a nose.(G.. H. Vallins: Best English)他的眼睛像对虾一样鼓出来,胡子再一次泡沫似地向上翘起,抵住他那防波堤般的鼻子。
The Dutchman was six-foot, a great red-faced, hot-tempered treckox of a man.(Doris Lessing: In Pursuit of the English)那荷兰人身高六尺,大块头,红脸膛, 急脾气,简直是一条拉车的公牛。
句中的of 连接喻体treck-ox 和本体a man。
这个metaphor 的实质就是A man is a treckox.下列例句也是如此。
He nodded toward the corner to where the giant stood, his thick arms crossed on his hogshead of a chest.(Richard Connell: The Most Dangerous Game)他朝那彪形大汉站着的墙点了点头。