2019年整理--奥巴马胜选演讲稿文言文版

合集下载

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文

奥巴马胜选演讲稿全文中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。

最新的开票结果显示,奥巴马获得了303张选举人票,共和党总统候选人罗姆尼获得2019年中,成功带领美国前进。

以下为奥巴马演讲全文:谢谢,非常感谢。

今晚,是在一个殖民地赢得它自主权2019年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民想的梦想,我们是一个大家庭,我们共同以一个国家,一个民族奋斗。

我要感谢每位参加这次选举的人,不管你是从第一天就投票了,还是一直等待了很长的时间才投的票。

当然了,我们要解决这个排队投票的问题。

不管你是自己上门投的票,还是打电话投的票,不管你是投了给我,还是投给罗姆尼,你的声音都被大家听到了,并且你对我们国家做出了某些改变,刚刚我跟罗姆尼通了电话,我祝贺他在这个艰难卓绝的战役当中所取得的胜利。

我们这场战役是十分激烈,但是这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意他的未来。

从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。

未来这几周我也希望和罗姆尼一起来讨论怎么样使我们的国家不断前进。

我要感谢我的朋友,我的搭档,这是我四年来最好的搭档,也是美国历史上最好的副总统John baidn(音,校对)如果没有他,今天我就不会站在这里,如果没有2019年前跟我结婚的妻子,今天我就不会站在这里。

我要跟大家说,妻子,我比以前更加爱你,我更加自豪,因为我看到全国人民也十分热爱你这位第一夫人,我感到十分自豪。

对我的女儿,两位女儿,你们一天天在成长,你们成为了两位向你们的妈妈一样的淑女、美丽,有才华,我也为你们感到骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。

我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是历史上最棒的。

奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲稿

奥巴马胜选演讲稿尊敬的选民们,今天,我们共同创造了历史。

我站在这里,作为美国历史上第一位黑人总统,感到非常自豪和谦卑。

首先,我要衷心地感谢每一位支持我并为我投票的选民。

没有你们的信任和支持,我将无法成为今天站在这里的人。

今天,我们不仅仅选出了一位总统,更重要的是,我们选出了一种希望和变革的信念。

在这个历史关头,我们所面对的挑战是巨大而紧迫的。

经济危机、战争和貧富差距的扩大,这些问题摆在我们面前,我们需要团结一致,共同面对。

作为美国人,在这个伟大的国家,我们一直都相信着机会和奋斗。

我们坚信,每个人都应该被公平地对待,无论他们的种族、性别、宗教或经济地位如何。

我们坚信,每个人都应该有追求幸福的机会,不受任何不公正的限制。

我向你们承诺,我将以全力去实现这些理念。

我将尽最大努力,让美国经济重新繁荣起来,为每一个美国人创造更多的就业机会。

我将努力结束伊拉克战争,并为和平与安全做出贡献。

我将努力修复我们与世界各国的关系,重新建立我们的领导地位。

但是,我不能一个人完成这些目标。

我需要每个人的参与和支持。

无论你是共和党人还是民主党人,无论你是黑人还是白人,我们需要团结一致,携手合作,为了美国的繁荣和幸福而努力。

我也要感谢我的对手,约翰·麦凯恩。

他是一个伟大的美国人,为国家做出了伟大的贡献。

虽然我们在理念和政策上有所不同,但是,我们共同的目标是为了美国的利益而奋斗。

最后,我要向全世界说一句话。

我们不是一个分裂的国家或一个分裂的世界。

我们是一个共同命运的人类社会。

我们应该团结起来,为了人类的幸福和和平而努力。

谢谢大家。

让我们共同努力,为美国重新点亮希望,为世界带来变革。

谢谢!。

奥巴马就职演讲稿(原文及翻译)(3)

奥巴马就职演讲稿(原文及翻译)(3)

奥巴马就职演讲稿(原文及翻译)(3)As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment -- a moment that will define a generation -- it is precisely this spirit that must inhabit us all.For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter's courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent's willingness to nurture a child, that finally decides our fate.Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends -- hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -- these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility -- a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in theknowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.This is the price and the promise of citizenship.This is the source of our confidence -- the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.This is the meaning of our liberty and our creed -- why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America's birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:"Let it be told to the future world ... that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive... that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it]."America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children's children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us, we carried forththat great gift of freedom and delivered it safely to future generations.【奥巴马就职中文版(供参考)】各位同胞:今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。

奥巴马胜选演讲中英文全文

奥巴马胜选演讲中英文全文

Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people. Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.I want to thank every American who participated in this election, whether you voted for the very first time or waited in line for a very long time. By the way, we have to fix that. Whether you pounded the pavement or picked up the phone, whether you held an Obama sign or a Romney sign, you made your voice heard and you made a difference.I just spoke with Gov. Romney and I congratulated him and Paul Ryan on a hard-fought campaign. We may have battl ed fiercely, but it’s only because we love this country deeply and we care so strongly about its future. From George to Lenore to their son Mitt, the Romney family has chosen to give back to America through public service and that is the legacy that we honor and applaud tonight. In the weeks ahead, I also look forward to sitting down with Gov. Romney to talk about where we can work together to move this country forward.I want to thank my friend and partner of the last four years, America’s happy warrior, t he best vice president anybody could ever hope for, Joe Biden.And I wouldn’t be the man I am today without the woman who agreed to marry me 20 years ago. Let me say this publicly: Michelle, I have never loved you more. I have never been prouder to watch t he rest of America fall in love with you, too, as our nation’s first lady. Sasha and Malia, before our very eyes you’re growing up to become two strong, smart beautiful young women, just like your mom. And I’m so proud of you guys. But I will say that for now one dog’s probably enough.To the best campaign team and volunteers in the history of politics. The best. The best ever. Some of you were new this time around, and some of you have been at my side since the very beginning. But all of you are family. No matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the lifelong appreciation of a grateful president. Thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. You lifted me up the whole way and I will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you put in.I know that political campaigns can sometimes seem small, even silly. And that provides plenty of fodder for the cynics that tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. But if you ever get the chance to talk to folks who turned out at our rallies and crowded along a rope line in a high school gym, or saw folks working late in a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else.You’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who’s working his way through college and wants to make sure every child has that same oppor tunity. You’ll hear the pride in the voice of a volunteer who’s going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. You’ll hear the deep patriotism in the voice of amilitary spouse who’s working the phon es late at night to make sure that no one who fights for this country ever has to fight for a job or a roof over their head when they come home.That’s why we do this. That’s what politics can be. That’s why elections matter. It’s not small, it’s big. It’s important. Democracy in a nation of 300 million can be noisy and messy and complicated. We have our own opinions. Each of us has deeply held beliefs. And when we go through tough times, when we make big decisions as a country, it necessarily stirs passions, stirs up controversy. That won’t change after tonight, and it shouldn’t. These arguments we have are a mark of our liberty. We can never forget that as we speak people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter, the chance to cast their ballots like we did today.But despite all our differences, most of us share certain hopes for America’s future. We want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. A country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation, with all the good jobs and new businesses that follow.We want our children to live in an America that isn’t burdened by debt, that isn’t w eakened by inequality, that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet. We want to pass on a country that’s safe and respected and admired around the world, a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this – this world has ever known. But also a country that moves with confidence beyond this time of war, to shape a peace that is built on the promise of freedom and dignity for every human being.We believe in a generous America, in a compassionate America, in a tolerant America, open to the dreams of an immigrant’s daughter who studies in our schools and pledges to our flag. To the young boy on the south side of Chicago who sees a life beyond the nearest street corner. To the furniture worker’s child in North Carolina who wants to become a doctor or a scientist, an engineer or an entrepreneur, a diplomat or even a president –that’s the future we hope for. That’s the vision we share. That’s where we need to go –forward. That’s where we need to go.Now, we will disagree, sometimes fiercely, about how to get there. As it has for more than two centuries, progress will come in fits and starts. It’s not always a straight line. It’s not always a smooth path. By itself, the recognition that we have common hopes and dreams won’t end all the gridlock or solve all our problems or substitute for the painstaking work of building consensus and making the difficult compromises needed to move this country forward. But that common bond is where we must begin.Our economy is recovering. A decade of war is ending. A long campaign is now over. And whether I earned your vote or not, I have listened to you, I have learned from you, and you’ve made me a better president. And with your stories and your struggles, I return to the White House more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead.Tonight you voted for action, not politics as usual. You elected us to focus on your jobs, not ours. And in the coming weeks and months, I am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together. Reducing our deficit. Reforming our tax code. Fixing our immigration system. Freeing ourselves from foreign oil. We’ve got more work to do.But that doesn’t mean your work is done. The role of citizen in our democracy does not end with your vote. America’s never been about what can be done for us. It’s about what can be done by ustogether through the hard and frustrating, but necessary work of self-government. That’s the principle we were founded on.This country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich. We have the most powerful military in history, but that’s not what makes us strong. Our university, our culture are all the envy of the world, but that’s not what keeps the world coming to our shores.What makes America exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth. The belief that our destiny is shared; that this country only works when we accept certain obligations to one another and to future generations. The freedom which so many Americans have fought for and died for come with responsibilities as well as rights. And among those are love and charity and duty and patriotism. That’s what makes America great.I am hopeful tonight because I’ve seen the spirit at work in America. I’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut b ack their hours than see a friend lose a job. I’ve seen it in the soldiers who reenlist after losing a limb and in those SEALs who charged up the stairs into darkness and danger because they knew there was a buddy behind them watching their back.I’ve seen it on the shores of New Jersey and New York, where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm. And I saw just the other day, in Mentor, Ohio, where a father told the story of his 8-year-old daughter, whose long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for health care reform passing just a few months before the insurance company was about to stop paying for her care.I had an opportunity to not just talk to the father, but meet this incredible daughter of his. And when he spoke to the crowd listening to that father’s story, every parent in that room had tears in their eyes, because we knew that little girl could be our own. And I know that every American wants her future to be just as bright. That’s who we are. That’s the country I’m so proud to lead as your president.And tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite all the frustrations of Washington, I’v e never been more hopeful about our future. I have never been more hopeful about America. And I ask you to sustain that hope. I’m not talking about blind optimism, the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the roadblocks that st and in our path. I’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight.I have always believed that hope is that stubborn thing inside us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching, to keep working, to keep fighting.America, I believe we can build on the progress we’ve made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class. I believe we can keep the promise of our founders, the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love. It doesn’t matter whether you’re black or white or Hispanic or Asian or Native American or young or old or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it here in America if you’re willing to try.I believe we can seize this future together because we are not as divided as our politics suggests. W e’re not as cynical as the pundits believe. We are greater than the sum of our individual ambitions, and we remain more than a collection of red states and blue states. We are and foreverwill be the United States of America.And together with your help and God’s grace we will continue our journey forward and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on Earth.Thank you, America. God bless you. God bless these United States.今晚,你投给的不是政治,而是我们的行动。

奥巴马胜选演说·文言文版

奥巴马胜选演说·文言文版


{ { 趣
wih U t t ne t S o he w W h t ie Ho s . u e
小女 萨 沙 、 丽 , 素 深 喜 玛 余
之。昔 日为父尝 与汝等 , 此番
选 战若 得一 胜 , 购小 犬一 头 相 愿 赠 ,待 阖家乔 迁 总统 府 邸之 日,
I ’ b e a l ng t e tS en o i m
Th s i o r v c o y i s y u i t r .
c mi g b t 0 ih, b c ue o n , u tng t e a s
f wh t o a we i o t i d e d d n h s at i h s ee to t t i e n ng n t i lc n a h s d fi i i m o e t h g h s o e o m n c a e a c m t n
这 句话 出 自英 文版 的 《 论
拙荆米 氏, 追随鄙人儿一十
六年 , 为爱 侣 , 为挚 友 , 既 史 既为
吾 阖家之基 石 , 义乃余 终 生之 至
语 》 那 么, 。 同学们知道这
句话 的原 句是 什 么吗 ?
拜 谢诸 君 。愿 天佑 吾 民 , 天 佑吾 邦 。
脯 损失更 大 的 螨
y u n we o r a s  ̄
此 ,今朝阔论高谈于此处者, 不
知何 人矣 !
S s a n M ai , I o e a h a d l a l v
y u oh o b t m o e h a y u a r t n o c n
i a ie m g h .An o a e e r e d y u h v a n d te h ne w p pp t t S o n u y ha ’ c mi g

奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)

奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)

奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)Thank you so much.Tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

It moves forward because of you. It moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an American family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

Tonight, in this election, you, the American people, reminded us that while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that for the United States of America the best is yet to come.今夜,在此次选举中,你们这些美国人民提醒我们,虽然我们的道路一直艰难,虽然我们的旅程一直漫长,但我们已经让自己振作起来,我们已经发起反击,我们在自己内心深处知道,对美利坚合众国来说,最美好一切属于未来。

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)The victory speech of Barack ObamaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营。

奥巴马选举获胜演说中文

奥巴马选举获胜演说中文

美国是否暗藏一切皆有可能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信仰是否具有强大力量?如果还有人对此报以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。

学校旁、教堂边,无数人都在排队投票,这一情景我们已经多年未见;3个小时、4个小时,他们为此而等候良久,这是很多同胞有生以来的第一次。

因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼声而有所不同。

无论老少贫富,无论共和党抑或民主党,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管健康抑或残疾,所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:我们从来都不是红蓝阵营的政治堆砌,我们是,而且永远是,美利坚合众国。

长期以来,很多人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。

如今,我们走在历史的长河里,挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。

此情此景,等待尤长。

然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。

刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的祝贺电话。

为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更努力的奉献。

麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,他这种英勇无私的奉献改善了我们的生活。

对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。

在接下来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。

在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔·拜登。

为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,他毫无私心地全身心投入竞选,因为他和那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。

如果没有米歇尔·奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,我就不会站在这儿了。

我们相伴走过了16个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的挚爱。

还有,萨沙和玛利亚,我爱你们,你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫了。

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)The victory speech of Barack ObamaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营。

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

The victory speech of Barack Obama 奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)

奥巴马获胜演讲全文(中英文对照)The victory speech of Barack ObamaObama:奥巴马:Hello, Chicago.您好,芝加哥。

If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑,还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活,还有人质疑我们的民主制度的力量,那么今晚,这些问题都有了答案。

It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案;是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票,因为他们认定这一次肯定会不一样,认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在。

It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states.这是所有美国人民共同给出的答案--无论老少贫富,无论是民主党还是共和党,无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人--我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营。

奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)

奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)

奥巴马胜选演讲稿(精选多篇)第一篇:奥巴马胜选演讲稿第二篇:奥巴马胜选演讲稿文言文版第三篇:奥巴马胜选演讲翻译定稿第四篇:奥巴马胜选原因之我见第五篇:奥巴马胜选演讲词(中国新闻网) 更多相关范文奥巴马胜选演讲稿(中英文对照)thank you so much.tonight, more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward.今夜,在当年的殖民地赢得了决定自己命运的权利200多年以后,让美利坚合众国更加完美的任务又向前推进了一步。

it moves forward because of you. it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the great heights of hope, the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.这一进程是因为你们而向前推进的,因为你们再次确认了那种使美国胜利克服了战争和萧条的精神,那种使美国摆脱绝望的深渊并走向希望的最高点的精神,以及那种虽然我们每个人都在追求自己的个人梦想、但我们同属一个美国大家庭、并作为一个国家和民族共同进退的信仰。

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词(中文)

奥巴马胜选演说词如果还有人对美国是否凡事都有可能存疑还有人怀疑美国奠基者的梦想在我们所处的时代是否依然鲜活还有人质疑我们的民主制度的力量那么今晚,这些问题都有了答案这是设在学校和教堂的投票站前排起的前所未见的长队给出的答案是等了三四个小时的选民所给出的答案,其中许多人都是有生以来第一次投票因为他们认定这一次肯定会不一样认为自己的声音会是这次大选有别于以往之所在这是所有美国人民给出的答案,无论老少无论贫富,无论是民主党还是共和党无论是黑人、白人、拉美裔、亚裔、原住民,是同性恋者还是异性恋者、残疾人还是健全人我们从来不是“红州”和“蓝州”的对立阵营,我们是美利坚合众国这个整体,永远都是长久以来,很多人一再受到告诫,要对我们所能取得的成绩极尽讽刺、担忧和怀疑之能事但这个答案让这些人伸出手来把握历史,再次让它朝向美好明天的希望延伸已经过去了这么长时间但今晚,由于我们在今天、在这场大选中、在这个具有决定性的时刻所做的,美国已经迎来了变革我接到了麦凯恩参议员极具风度的致电他在这场大选中经过了长时间的努力奋斗而他为自己所深爱的这个国家奋斗的时间更长、过程更艰辛他为美国做出了牺牲我们大多数人难以想像的我们的生活也因这位勇敢无私的领袖所做出的贡献而变得更美好我向他表示祝贺我向他和佩林州长所取得的成绩表示祝贺我也期待着与他们一起在未来的岁月中为复兴这个国家的希望而共同努力我要感谢我在这次旅程中的伙伴他全心参与竞选活动为普通民众代言,他们是他在斯克兰顿从小到大的伙伴也是在他回特拉华的火车上遇到的男男女女他就是已当选美国副总统的拜登如果没有一个人的坚决支持,我今晚就不会站在这里她是我过去16年来最好的朋友、是我们一家人的中坚和我一生的挚爱更是我们国家的下一位第一夫人:米歇尔奥巴马萨莎和玛丽亚,我太爱你们两个了甚至超过了你们的想象你们已经得到了一条新的小狗,它将与我们一起入驻白宫虽然我的外祖母已经不在了但我知道她肯定都在看着我因为他们,我才能拥有今天的成就今晚,我想念他们我知道自己欠他们的无可计量谢谢我姐妹Maya和Alma,还有我所有的兄弟姐妹,谢谢你们的支持和给予我的我要真心地感谢他们我的竞选经理大卫普劳夫做得最好的是这个英雄和战友我想他是美国历史上最优秀的政客我的首席策略师大卫艾克斯罗德在我道路上陪伴着我每一步的伙伴以及政治史上最好的竞选团队是你们成就了今天,我永远感激你们感激你们为实现今天的成就所做出的牺牲但最重要的是,我永远不会忘记这场胜利真正的归属它属于你们它属于你们我从来不是最有希望的候选人一开始,我们没有太多资金,也没有得到太多人的支持我们的竞选活动并非诞生于华盛顿的高门华第之内而是始于得梅因始于康科德、查尔斯顿这些地方的普通民众家中我们的竞选活动能有今天的规模,是因为辛勤工作的人们从自己的微薄积蓄中拿出钱来捐出一笔又一笔5美元、10美元、20美元而竞选活动的声势越来越大则是源自那些年轻人,他们拒绝接受认为他们这代人冷漠的荒诞说法他们离开家、离开亲人,从事报酬微薄、极其辛苦的工作,短暂的睡眠同时也源自那些已经不算年轻的人们他们冒着严寒酷暑,敲开陌生人的家门进行竞选宣传更源自数百万的美国民众,他们自动自发地组织起来证明了在两百多年以后民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。

奥巴马就职演讲文言文翻译版

奥巴马就职演讲文言文翻译版

同侪同胞:今吾立于此处,因大任而恭谦,因孚众而感激。

亦毋忘先烈之牺牲,诸伯理玺天德布什先生爲国效忠,过渡间其虚怀与合作特以鸣谢。

凡四十四美利坚人已宣誓就职,或于昌盛大治之时,或于风雨飘摇之秋。

美利坚前行如旧,不因奇技先见,全託吾民信于前人理想,忠于建国宣言。

过去如是,亦将贯彻于未来。

吾等悉今身处危急。

邦国战也乱;经济衰亦败。

此皆贪婪与恣意之恶果。

不论举棋抉择或复兴立业,此间亦铸成大错。

无家可归,温饱难继,工商凋零,就医不菲,庠序多弊,暴殄天物,以资敌手,祸及寰宇,日举证。

数与据皆危机之徵兆。

虽无可计量,然吾等自负之心饱受蚕食,诚深远也。

众所忧惧吾国之倾頽无从可避,有负子孙之望。

今吾切切言,诚有危,且峻而巨。

更非易而转瞬可竟。

但将民信,终克。

是日,我等集结于此,全以希冀安惧;以团结平乱。

是日,我等公告一了愤懑与谬诺,捐弃歧视及陈规,以解放政治。

建国虽晚,然恰如圣经曰:时机已至,稚气尽脱,重焕精神。

正其史,珍其志,薪火相传。

主诺衆生皆平等自由,可逐一己之幸福。

重申邦国之伟,须知其伟非自受赠,而需力取。

征途无径,非懦弱、慵懒、虚荣者之道。

反之,涂上皆开拓者,其中默默无名者众,受誉讴讚者寡,但无一拂跋涉崎岖致富强自由之境。

爲今人,收拾行囊,远渡重洋觅新天。

爲今人,孳孳矻矻,忍痛负重力耕耘。

爲今人,于诸如康科得、盖茨堡、诺曼底或溪山奋战捐躯。

不论男女奋斗拼搏,胼手胝足,换以今日之优渥。

视美利坚重于个人之抱负、出身、财富抑或宗派。

继往开来。

迄今国力仍傲视寰球;百工无惧危机仍辛勤不辍;思泉仍如开渠活水;所需仍甚,能力不减当年。

然裹足不前,有违公利,延宕决策之时代已去。

从今始,抖擞精神,掸尘阔步,重塑美利坚。

环顾四周,百废待兴。

一国之计亟需勇迅之举,吾等欲行,乃创业兼重又奠基。

建桥筑路,设网铺綫,商贾连通,联係大衆。

复科学其位,尽技术之用,所以医疗优质减资。

尽日、风及地之能,运转汽车、工厂。

改学塾、太学之制,合乎时世。

最新-奥巴马竞选获胜演讲稿(中英文对照版) 精品

最新-奥巴马竞选获胜演讲稿(中英文对照版) 精品

奥巴马竞选获胜演讲稿(中英文对照版)篇一:2019'奥巴马胜选演讲稿中英文2019(,),200,(,),,,,(,),,,,,,,,,(,)(,)()()–,–(,)–(,),,(,)-(,),',(,),(,),',-,(,)'20(,),(,)'(,)–(,)–,',,,(,),,'()–(,)–––(,)–,(,),(,)–(,)–,(,),''(,),–,'''(,)''(,)''(,)'''',''300,,,'',,–(,)–,'–(,)––(,)–',','(,)',––(,)–,,'–(,)––(,)–',,'–(,)–'(,)''–(,)'(,),,,,'',',(,)(,),',(,),(,),,–,,,'(,)'';',-(,)',',',,',–(,)–,,'(,)''-(,)',(,),,--(,),','''(,),',,'(,)[",!"]',',,,,(,),',',''',, ,(,)'(,)',,(,),',(,),(,)(,)[奥巴马胜选演讲全文]中新网11月7日电据美国媒体报道,成功连任美国总统的奥巴马当地时间7日凌晨发表了胜选演讲,对支持者表示感谢。

当地时间7日凌晨,美国总统大选初步结果出炉,美国总统奥巴马获得超过270张选举人票,成功连任。

奥巴马竞选获胜精彩演讲(文言文版)

奥巴马竞选获胜精彩演讲(文言文版)

Hello,Chicago!芝城父老,别来无恙,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer. 余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。

其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and p oor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心——何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。

奥巴马获胜演说文言版

奥巴马获胜演说文言版
今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力——学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰——今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。
It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.
至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who built the best — the best political campaign, I think, in the history of the United States of America.To my chief strategist David Axelrod who’s been a partner with me every step of the way.To the best campaign team ever assembled in the history of politics you made this happen, and I am forever grateful for what you’ve sacrificed to get it done.

奥巴马竞选演讲稿文言文

奥巴马竞选演讲稿文言文

【题目】天下兴亡,匹夫有责——奥巴马竞选演讲【正文】维时今日,四海之内,烽烟四起,民不聊生。

天下兴亡,匹夫有责。

余,奥巴马是也,愿挺身而出,为我国百姓谋福祉,为世界和平尽绵薄之力。

今,余登台演讲,愿与诸君共商国是,共谋大业。

自古英雄出少年,吾自幼好学,志在四方。

余曾游历四海,观天下大势,深知民之疾苦。

今日之中国,虽国力日强,然民生凋敝,贫富悬殊,教育、医疗、住房等问题依然困扰着广大百姓。

余立志改革,使我国走向繁荣昌盛,让每一个中国人都能过上幸福美满的生活。

夫天下兴亡,匹夫有责。

余,奥巴马是也,愿为天下苍生,担当起这份责任。

今,余竞选总统,愿以仁爱之心,博爱之怀,为我国谋福祉,为世界谋和平。

一、改革教育,培养人才教育乃国家之本,人才为国家之魂。

余将致力于改革教育制度,提高教育质量,让每一个孩子都能享受到优质的教育资源。

余将加大教育投入,改善农村和贫困地区的办学条件,让所有孩子都有机会接受良好的教育。

同时,余将鼓励创新,培养具有国际视野的人才,使我国在国际舞台上更具竞争力。

二、完善医疗体系,保障民生医疗乃民生之本,健康乃人生之基。

余将致力于完善医疗体系,让每一个中国人都能享受到公平、便捷、优质的医疗服务。

余将加大医疗卫生投入,提高医疗水平,降低医疗费用,让百姓看得起病、看得好病。

同时,余将关注弱势群体,保障他们的基本医疗需求,让全体人民共享改革发展成果。

三、调整产业结构,推动经济发展经济发展,民生为本。

余将调整产业结构,推动经济转型升级,实现可持续发展。

余将加大对科技创新的支持力度,培育新兴产业,提高我国在全球产业链中的地位。

同时,余将注重环境保护,倡导绿色生活,实现经济发展与环境保护的协调统一。

四、加强国际合作,维护世界和平和平与发展,乃当今世界两大主题。

余将加强国际合作,积极参与全球治理,维护世界和平与稳定。

余将倡导和平共处五项原则,推动构建人类命运共同体。

同时,余将致力于解决国际争端,消除恐怖主义和极端主义,为世界和平贡献力量。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

奥巴马胜选演讲稿文言文版Hello,Chicago!芝城父老,别来无恙,If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time, who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.余尝闻世人有疑,不知当今美利坚凡事皆可成就耶?开国先贤之志方岿然于世耶?民主之伟力不减于昔年耶?凡存诸疑者,今夕当可释然。

It’s the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many for the first time in their lives, because they believed that this time must be different, that their voices could be that difference.今夕之释然,皆蒙美利坚民众之协力学塾祠庙之外,市井乡野之间,万千父老心焦似焚,苦待竟日,愿献一票之力。

其中,平生未尝涉国事者,数亦不少,而今有此义举,皆因一念不衰今夫天下,非同既往,愿发吁天之声,必成动地之势。

It’s the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just a collection of individuals or a collection of red states and blue states. We are, and always will be, the United States of America.今夕之释然,皆仰吾国同胞之齐心何谈贫富老幼之差、党社宗族之异,惶论发肤肌体之别、志趣爱恶之分。

吾国既以合众为名,吾辈则更无疏离之意,红蓝二党并肩而立,数十邦州挽手相合,无分你我,共称一家,昂然于世,齐声一呼,天下乃有此释然。

It’s the answer that led those who’ve been told for so long by so many to be cynical and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.今夕之释然,皆因愤懑者之镇静,忧惧者之勇气,犹疑者之笃定平素世间种种,消磨其志向,溃灭其梦想,而值此风云之际,除旧更新,当仁不让,倾力而动乾坤者,更何人哉!It’s been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in this election at this defining moment change has come to America.俟之诚久,其志弥坚。

幸天地明察,乃有今日,乃有此刻,乃有此一选举,乃有我亿万美利坚大好国民吾邦之大变革,方得自兹而始也!A little bit earlier this evening, I received an extraordinarily gracious call from Sen. McCain.Sen. McCain fought long and hard in this campaign. And he’s fought even longer and harder for the country that he loves. He has endured sacrifices for America that most of us cannot begin to imagine. We are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. I congratulate him;I congratulate Gov. Palin for all that they’ve achieved. And I look forward to working with them to renew this nation’s promise in the months ahead.顷接参议员麦君凯恩电,虽未得晤,幸有一谈,其言谆谆,其意诚诚,鄙人感佩之至。

选战期内,麦君劳碌几重,奔波几许,皆为国家计。

诸般求索,时日良多,皆非余所能及。

于国于民之惊人牺牲,亦非庸庸如吾辈者所可想见。

以麦君之胆魄襟怀,能为吾邦所用,实国家之幸,万民之幸也。

前途漫漫,其事未竟,余所盼瞩由衷者,唯共麦凯恩君、佩林君,及诸贤士比肩,会吾等之绵力,成吾邦之大业。

I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart, and spoke for the men and women he grew up with on the streets of Scranton and rode with on the train home to Delaware, the vice president-elect of the UnitedStates, Joe Biden.乔君拜登,亦吾所感铭至深者也。

竞选之业,艰险不足与外人道,幸有乔君之辅佐,其诚天可鉴之。

乔君其人,素言恳辞切,意笃情真,盖尝经斯兰克顿街乡邻之提命,饱聆特拉华州父老之晤教也。

他日余既登总统之位,乔君必当副之。

And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years the rock of our family, the love of my life, the nation’s next first lady Michelle Obama.拙荆米氏,追随鄙人凡一十六年,既为爱侣,更为挚友,既为吾阖家之基石,又乃余终生之至爱。

鄙人尝自忖度,倘无贤妻若此,今朝阔论高谈于此处者,不知何人矣!Sasha and Malia I love you both more than you can imagine. And you have earned the new puppy that’s coming with us to the new White House.小女萨沙、玛丽,余素深喜之。

昔日为父尝与汝等言,此番选战若得一胜,愿购小犬一头相赠,待阖家乔迁总统府邸之日,偕汝等同进吾宅。

今当胜负已出,既有一诺在前,必自践行不欺也。

And while she’s no longer with us, I know my grandmother’s watching, along with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to them is beyond measure.祖母大人虽已仙逝,料必有灵在天,俯察人寰,想应颔首开颜矣。

吾奥巴马氏列祖列宗,亦当如是。

今日今时,此情此景,鄙人追思之心,乌鸟之情,曷其有极!唯生死陌路,仙凡有别,虽怀反哺之心,而无答报之门也!To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so much for all the support that you’ve given me. I am grateful to them.至若玛雅、艾玛二姐妹,以及吾家诸同胞,所惠我者,亦属良多,久沐恩德,此当拜谢。

尊敬的各位领导,各位朋友:说起骄傲,有的人为自己腰缠万贯而骄傲,有的人为自己的地位显赫而骄傲,有的人为自己有房子有车而骄傲,有的人甚至为自己有一身漂亮的时装而骄傲,我无意于评判这些骄傲的价值,但我为自己是军人的妻而骄傲.我爱人远在千里之外的军营,我们结婚十二年,而我们真正相聚的时间还不到两年.我在这聚少离多的日子里,由脆弱渐渐的学会了坚强.记得我们新婚不久,爱人就匆匆的归队了,望着远去的列车,我泪流成行.漫漫的长夜写满了我的孤单和思念.几个月后,我怀孕了,强烈的妊娠反应让我几乎吐出了肝胆,喜与悲牵着我,泪与盼牵着我,牵着我迎来了女儿的呱呱坠地.于是,我一个人用柔弱的双肩扛起了家庭和事业的双重重担.十二年来,我与苦累相伴,抛开眼泪,为自己擎起一片坚强的天空.在学校,我是尽职尽责的教师,每一天,我都不停的在学生贫瘠的心灵中播撒知识的种子,每一天,我都在学生天真的童话中移植科学与文明的基因,每一天,我都在学生不成熟的骨骼浇铸理想和信念,每一天,我都在学生平凡的生活中融入快乐和歌声.我从教二十三年,曾先后被评为辽宁省首届小学教学新秀,铁岭市优秀教师,开原市先进教师,开原市优秀辅导员,中固中心校优秀党员,今年的三八节,我还被开原市妇联评为开原市十大杰出母亲.在军营,我是官兵们敬重的军嫂,我去部队探亲,曾和官兵们一起策划春节联欢晚会,和官兵们一起包饺子过大年,我为战士们拍照,为他们织补残破的毛衣袖口,帮爱人所在的济空军区撰写八一晚会串台词.在家中,我是贤妻良母,为久别重逢的丈夫烹一杯香茶,忘掉旅途中的风尘和劳顿,炒几碟色香味俱全的小菜,享受一家人团聚的温馨.然而,这样的日子对我们来说实在太短太短,就像我们生命里盛开的昙花,就像夜空中飞逝的流星,只美丽了瞬间就让我们开始了漫长的期待.女儿在这期待的月缺月圆里渐渐的长大.我在女儿幼小的心灵里种植爱心果,所以她用自己的压岁钱给远在四川的奶奶买生日礼物,所以她用压岁钱给灾区的孩子献爱心.我在女儿童年的生活中种植自由花,只要她完成了作业,她可以开心的玩她的布娃娃,可以自由自在的上片刻的网玩游戏,女儿读小学五年级了,她是学校少先队的大队长,是班级的文艺骨干,她写的作文曾先后刊登在<红蜻蜓>杂志和<铁岭晚报>上,她曾连续两年被评为开原市三好学生.在社会,我是坚强的女人,工作之余,我在网络里写博客,同时把我写的博文发邮件投出去,去年,铁岭晚报刊登了我四十多篇文章.然而,又有谁知道这坚强的背后有多少泪水呢!女儿小时候,经常躺在我冰凉的办公桌上挂吊瓶,一挂就是几个小时,那透明的液体一滴一滴的输进女儿的血管,却着实的疼在我的心上.每当夜幕降临,女儿常常趴在窗台上望着外面的夜空,因为爸爸说,想爸爸就看天上的月亮.今年的春天,女儿在课堂上突然哭了,老师问她为什么,她说今天是她十周岁的生日,可爸爸一个生日都没陪他过过……是啊,女儿的父爱也许是一种缺憾,而当兵的爸爸身在军营,情系万家啊!这些年的不容易,我怎能告诉你,有过多少叹息也有多少挺立,长夜的那串泪滴我怎能留给你,有过多少憔悴也有多少美丽.作为军人家属,虽然我们缺少了天伦之乐,但我们荣耀,我们骄傲,我们光荣,我们自豪.很荣幸今生能成为军人的妻,我会用我的自信自立自强自尊来爱我的祖国,来爱我的军队,来爱我的学校,来爱我的家庭.最后,我把自己最喜欢的那首歌<妻子>唱给大家听吧!“真正的军人你扑向了风雨,我是你家中最平安的消息,世上有那样多的人赞美着你,我骄傲,我是军人是妻”,我骄傲,我是军人的妻!谢谢大家(亲爱的)朋友们,今天我们在这里歌颂老师。

相关文档
最新文档