细数《舌尖上的中国》美食英文名
舌尖上的中国[英文版]中国美食介绍
• 江苏菜,又叫淮阳菜,以海鲜为主要原 料, • 还有各式的糕点、面包。
苏菜 Su Cuisine
Su Cuisine
Su Cuisine
Various Chinese Dishes
Rice
Dumplings
Zongzi
令人啼笑皆非的菜名翻译
• 1. “红烧狮子头” • Red burned lion head • Braised pork ball in brown sauce
苏菜 Su Cuisine
From Jiangsu Province andShanghai. • Jiangsu Cuisine, also called Huaiyang Cuisine, Seafood as the main raw material。 There are all kinds of Pastry and Breads。
粤菜源自于中国最南部的省份广东省。 世界著名。
Cantonese people ate what they could find locally. Wild animals, plants even insects. 广东人吃他们能找到 的地方。野生动物,植 物甚至是昆虫。
• Actually, people in China often say that Cantonese people will eat anything what what they can find except airplanes、 boats and the car • 事实上,人们常说广州人吃任何他们能找到 的食物,除了飞机、船、还有车。
• 2.四喜丸子 • Four glad meat balls • Braised pork balls in gravy
(完整word版)舌尖上的中国英文版
一、美食中英对照烤松茸:roasted matsutake油焖春笋:braised bamboo shoot莲藕排骨汤:lotus root and rib soup酸辣藕丁:hot and sour lotus root炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup香煎马鲛鱼:decocted mackerel酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili二、中英文台本第一集《自然的馈赠》Episode 1 Gift of Nature中国拥有世界上最富戏剧性的自然景观,高原,山林,湖泊,海岸线。
这种地理跨度有助于物种的形成和保存,任何一个国家都没有这样多潜在的食物原材料。
为了得到这份自然的馈赠,人们采集,捡拾,挖掘,捕捞,穿越四季。
本集将展现美味背后人和自然的故事。
China have the world's most strange natural landscapes, plateaus,mountains and forests, lakes and rivers, coastline. Such kind of geographical span is very good for the growth and reserve of species, which any of other countries don't have a lotof potential raw of food like China. To get the gift of nature, people collect, pick, dig, catch all year round. This episode will show the story about man and nature behind the delicious.香格里拉,松树和栎树自然杂交林中,卓玛寻找着一种精灵般的食物——松茸。
舌尖上的中国第二季第六集《相逢》美食英文版
★英语资源频道为⼤家整理的⾆尖上的中国第⼆季第六集《相逢》美⾷英⽂版,供⼤家参考。
更多阅读请查看本站频道。
名称:⾆尖上的中国第⼆季英⽂名称:A Bite of China播出时间: CCTV-1 每周五 21:00CCTV-9 每周五 22:00《⾆尖上的中国2》共8集,分别为《脚步》、《⼼传》、《时节》、《家常》、《秘境》、《相逢》、《三餐》,《花絮》。
每集50分钟。
⼀张张餐桌见证⽣命的诞⽣、成长、相聚、别离,通过美⾷,使⼈们有滋有味地认知古⽼的东⽅国度。
简介:《⾆尖上的中国》是中央电视台纪录频道于2012年推出的⼀部⼤型原创纪录⽚,该⽚以美⾷为切⼊点,通过纪录⽚影像进⾏⼀次中国饮⾷⽂化全景式、深层次地⼈⽂解读,全⽚以“中华美⾷”为路径,展⽰了中国辽阔地域的风⼟⼈情,将镜头对准中国社会的普通民众,展现了中国⼈的⽣活智慧、热情和追求。
《⾆尖》让⼈们爱上“那⼀个个采摘者、种植者、打捞者,以及持守传统制作⼯艺的烹饪者”,⽤那些我们熟知未知的⾷材,传达了有关于记忆的共同属性,击中的不是个体,⽽是所有⼈⼼。
从今以后,⼀⽶⼀⾯,当知⾃然厚藏,万勿浪费。
A Bite of China is a 2012 Chinese documentary television series on the history of food, eating, and cooking in China. It first aired May 14, 2012 on China Central Television and quickly gained high ratings and widespread popularity.The seven-episode documentary series, which began filming in March 2011, introduces the history and story behind foods of various kinds in more than 60 locations in mainland China, Hong Kong, and Taiwan.The documentary has also been actively encouraged as a means of introducing Chinese food culture to those unfamiliar with local cuisine. A second season of A Bite of China, also consist of seven episodes, is set to air from April 18 to June 6, 2014.。
舌尖上的中国[英文版]中国美食介绍
口水鸡 Steamed chicken with chili sauce 旧译:Mouth-watering chicken ;口水浸泡的鸡
A bite of China
L/O/G/O
Chinese food can be roughly divided into eight regional cuisines :
Shandong Jiangsu Sichuan Hunan Anhui Zhejiang Fujian
Guangdong
饺子 dumpling
馄饨 wonton
韭菜盒 Fried leek dumplings
皮蛋 preserved egg 100-year egg
茶叶蛋 tea eggs
豆浆 Soybean milk 豆脑 tofu brain
臭豆腐 Stinky (smelly)tofu
麻婆豆腐 Mapo Tofu (stir-fried tofu in hot sauce) 旧译:Pock-marked old woman's beancurd;满脸麻子的老太婆的豆腐
Various Chinese Dishes
鲁菜 Shandong Cuisine 湘菜 Hunan cuisine 徽菜 Anhui Cuisine 川菜 Sichuan Cuisine
粤菜 Cantonese Cuisine 苏菜 Jiangsu Eight Cuisine Cuisines 闽菜 Fujian 浙菜 Cuisine ZheJiang Cuisine
丈妻肺片 Beef and Ox Tripe in Chili Sauce 旧译:“Man-and-wife”lung slices ;丈夫和妻子的肺切片
《舌尖上的中国》美食英文名词大汇集
《舌尖上的中国》美食英文名词大汇集话题:春笋莲藕教育学习”A Bite of China II” includes eight episodes covering thestories of more than 150 people and over 300 types of food.《舌尖上的中国》第二季一共8集,涵盖了150多个人的故事和300多种食物。
第一集 Footsteps 《脚步》中出现的美食:Honey shortening酥油蜂蜜Honey-glazed eel蜂蜜鳗鱼Spicy sausage麻辣香肠Lantian ‘belt’ noodles蓝田裤带面Stewed mudskippers清炖跳跳鱼Pancake roll stuffed with scallions煎饼卷大葱Leishan fish sauce雷山鱼酱Chaozhou spring roll潮州春卷Quanzhou radish rice roll泉州萝卜饭往期美食回顾:烤松茸:roasted matsutake油焖春笋:braised bamboo shoot莲藕排骨汤:lotus root and rip soup酸辣藕丁:hot and sour lotus root炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup香煎马鲛鱼:decocted mackerel酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili莲藕排骨汤: lotus root and rip soup鱼头泡饼: bread soaked in fish head soup炸藕夹: deep-fried lotus root sandwich腌笃鲜:bamboo shootsoup with fresh and pickled streaky pork烤松茸:roasted matsutake油焖春笋:braised bamboo shoot酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili香煎马鲛鱼:decocted mackerel酸辣藕丁:hot and sour lotus root葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt馒头:steamed bread干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef腊汁肉夹馍:Chinese hamburger 羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles岐山臊子面:Qishan minced noodles端午粽子:zongzi青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs扁豆焖面:braised noodles with lentil山西焖面:Shanxi braised noodles清明团子:sweet green rice ball鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu豆腐脑:tofu curd香炸奶豆腐:fried dried milk cake蒙古奶茶:Mongolia milky tea炸乳扇:fried dairy fan烤羊排:baked lamp chop红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce绍兴醉鸡:Shouxing chicken in wine酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage-采编自网络-。
舌尖上的中国[英文版]中国美食介绍
Shandong Jiangsu Sichuan Hunan Anhui Zhejiang Fujian
Guangdong
Various Chinese Dishes
Consisting of Jinan cuisine and Jiaodong cuisine, Shandong cuisine, clear, pure and not greasy, is characterized by its emphasis on aroma, freshness, crispness and tenderness. Shallot and garlic are usually used as seasonings so Shangdong dishes tastes pungent usually. Soups are given much emphasis in Shangdong dishes. Thin soup features clear and fresh while creamy soup looks thick and tastes strong. Jinan cuisine is adept at deep-frying, grilling, frying and stir-frying while Jiaodong division is famous for cooking seafood with fresh and light taste. 山东菜系,由济南菜系和胶东菜系组成,清淡,不油腻, 以其香,鲜,酥,软而闻名。因为使用青葱和大蒜做为调 料,山东菜系通常很辣。山东菜系注重汤品。清汤清澈新 鲜,而油汤外观厚重,味道浓重。济南菜系擅长炸,烤, 煎,炒,而胶东菜系则以其烹饪海鲜的鲜淡而闻名。
《舌尖上的中国》美食英文翻译大全
《舌尖上的中国》美食英文翻译大全Honey shortening 酥油蜂蜜Honey-glazed eel 蜂蜜鰻鱼Spicy sausage 麻辣香肠Lantian 'belt' noodles 蓝田裤带面Stewed mudskippers 清炖跳跳鱼Pancake roll stuffed with scallions 煎饼卷大葱Leishan fish sauce 雷山鱼酯Chaozhou spring roll 潮州春器Quanzhou radish rice roil 泉州萝卜饭Fried beef dumpling 牛肉锅贴Double cooked pork slices 回锅肉Rapeseed Oil 菜籽油Fried rice crust 油炸锅巴Red oil 红油shredded pork with garlic sauce 蒜泥白肉Pig ears dressed with sause 凉拌猪耳Chongqing small noodles 重庆小面Suzhou noodles stewed in first-time soup 苏州头汤面Hanging noodles 挂面Glutinous rice rolls 糯米卷Suzhou-style little diamond cakes 苏式小方糕Red date paste cake 枣泥拉糕Fern Root Cake 蕨根糍粑Boat pastry 船点Oyster omelette with tapioca starch 蚝烙Dried bean curd threads in consomme 烫干丝Bone-free fish 脱骨鱼Three-nested Duck 三套鸭Chicken, mushroom, ham threads in consomme扣三丝Flash fried river shrimp 油爆河虾Eel Clay Pot 黃鳝啫啫煲雷笋炒肉丝Thunder bamboo shoots fried with shredded pork笋干炖鸡Stewed chicken with dried bamboo shoots铁锅炖鱼Fish and tofu stewed in iron pot咸肉蒸黄泥拱竹笋Steamed bacon with Huang-ni-gong bamboo shoots 愉钱饭Elm seeds meal九层皮Nine-layer cake紫苏炒青蜥Purple perilla fried with spiral shell玛仁糖/切糕Xinjiang nut cake抓饭Xinjiang hand pilaf虾子小刀面Sliced Noodles with shrimp roe桂花糯米藕Steamed lotus root stuffed with sweet sticky rice板栗烧鸡Braised chicken with chestnuts delicious老鸭雁来蕈Old duck stewed with lactarius delicious小凹馍(由玉米面和韭菜制成)Steamed concave buns made of maize flour and Chinese chives 莜面凉皮Cold oat noodles枣花馍Steamed jujube flower bun天门蒸菜Tian-men steamed dishes红烧肉Braised pork in brown sauce泡菜鱼Stewed fish in pickles各种泡菜all kinds of pickles西瓜酱Watermelon jam虾子焖茭白Shrimp roe stewed with cane shoots蒲菜涨蛋Cattail omelette蒲菜水饺Cattail dumplings奶汤蒲菜Stewed cattail in milky soup蒲笋干烧肉Braised pork with dried cattail陈皮红豆沙Orange flavored red bean paste红豆姜撞奶Ginger milk with red bean莲子龟苓膏Lotus seed tortoise jelly木瓜雪耳羹White fungus broth with papaya鹌鹑蛋白果糖水Quail egg white sweet soup黄糖糍粑Glutinous rice cake with brown sugar猪脚姜Stewed pig's feet with ginger冬瓜荷叶煲老鸭Boiled old duck with winter melon and lotus leaf小鸡炖蘑菇Stewed chick with mushroom烩南北Stewed mushrooms with winter bamboo shoots 重庆火锅Chongqing hot pot北京涮肉火锅Beijing instant-boiled sliced mutton云南菌子火锅Yunnan mushroom hot pot潮汕牛肉火锅Chaoshan beef hot pot鸡蛋仔Egg puff粉圆Tapioca Pearls烤香肠Toasted sausage葡式焗扇贝Portuguese-style baked scallops豆腐蒸桂花鱼Steamed mandarin fish with tofu金汤水煮鳜鱼Stewed mandarin fish in pumpkin soup 水煮海鲜Poached seafood盆菜Poon choi / basin meal西湖醋鱼West Lake fish in sweet and sour sauce鲤鱼焙面Sweet-and-sour carp baked with noodles开封灌汤包Kaifeng soup dumplings杭州小笼包Hangzhou soup dumplings片儿川Noodles with preserved vegetable罗宋汤Borscht炸猪排Fried pork chop牛肉球Steamed beef ball纳仁Stewed mutton with noodles大盘鸡Saute spicy chicken with potatoes架子肉Meat roasted on skewer烤包子Roasted stuffed bun拉条子Xinjiang noodles上海桂花糕Shanghai osmanthus cake红烧牛肉面Braised beef noodles壳莱肉/淡菜Dried mussel meat酸辣华子鱼Hot and sour Amur ide沙蟹汁Ghost crab extract,韭花酱Leek flower sauce羊肚包肉Roasted mutton wrapped in lamb tripe红柳枝烤羊肉Roasted mutton cubes on rose willow branch 手抓羊肉Boiled mutton / Mutton eaten with hands馔Xinjiang naan清蒸石斑鱼Steamed grouper清蒸鱼干Steamed dried fish清蒸虾干Steamed dried shrimps炒鸡枞Fried termite mushroom。
“舌尖上的中国”第二季美食英文说法
Boat pastry 船点
Eel Clay Pot
Fried rice crust
Red date paste cake
Three-nested Duck
Fried beef dumpling
Pig ears dressed with sause
Bone-free fish 脱骨鱼
• On Thursday, the president said the U.S. would honor a defense treaty with Japan if China seizes a disputed group of islands. The islands are known as Senkaku in Ja pan and as Diaoyu in China. Mr.Obama spoke after talks with Japanese Pri me Minister Shinzo Abe. “The treaty between the United States and Japan preceded my birt h, so obviously this isn't a redline that I'm drawing. It is the standard interpretation over multiple administrations of the terms of the alliance, which is that territories under the administration of Japan are covered under the treaty. There's no shift in position. There's no red line that's been drawn. We're simply applying the treaty.” But in Beijing, a Chinese foreign ministry spokesman noted that nothing has chan ged. The official said, “the Diaoyu Islands are China’s inherent territory” and the country would protect its “sovereignty and maritime rights.”
舌尖上的中国英文版第一季第三集:《转化的灵感》
★⽆忧考英语资源频道为⼤家整理的⾆尖上的中国英⽂版第⼀季第三集:《转化的灵感》,供⼤家参考。
更多阅读请查看本站频道。
影⽚简介⽚名:⾆尖上的中国 A Bite of China导演:陈晓卿类型:纪录⽚ Documentary视频欣赏影⽚内容提要⼀、美⾷中英对照⼤煮⼲丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu⾖腐脑:tofu curd⾹炸奶⾖腐:fried dried milk cake蒙古奶茶:Mongolia milky tea炸乳扇:fried dairy fan烤⽺排:baked lamp chop红烧⽑⾖腐:stinky tofu braised in soy sauce酸菜⽩⾁:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork酸菜饺⼦:dumpling of pickled Chinese cabbage⼆、中英⽂台本第三集《转化的灵感》Episode 3 Inspiration for Transformation在吃的法则⾥,风味重于⼀切。
中国⼈从来没有把⾃⼰束缚在⼀张乏味的⾷品清单上。
⼈们怀着对⾷物的理解,在不断的尝试中寻求着转化的灵感。
Taste is more important than anyting else as far as food is concerned. The Chinese have never restricted themselves to a certain tedious food list. With their understanding of food, the Chinese are always looking for an inspiration for change.天⼀放晴,姚贵⽂就把⽵匾搬到天台上。
这些⾖腐球是他和妻⼦⼏天的劳动成果。
舌尖上的中国
舌尖上的中国全体乳猪Roast whole suckling pig 特色五福拼盘Special five varieties 葡国碳烧肉Portuguese roast pork 脆皮靓烧鸡Crispy chicken 湛江皇后水晶鸡Zhanjiang Crystal chicken 金牌回香鸡Golden tasty chicken 盐香脆皮鸡Salty crispy chicken 高州葱油先鸡Gaozhou style shallot favour Chicken 蜜汁碳烧*烧Honey charcoal pork 碳烧靓排骨Charcoal spare ribs 骨香乳鸽T asty baby pigeon 锦绣烧味拼盘Assorted barbecue meat 新派卤水拼盘New style soy sauce stewed meat 盐焗肾片Baked salty chicken kidney 新派卤水掌翼New style soy sauce stewed goose wing and feet 凉拌海蜇Marinated cold jelly fish新派卤水大肠头New style soy sauce stewed pig’s intestine 刀拍黄瓜Marinated cold cucumber新派卤水肚仔New style soy sauce stewed pig’s tomach 日式海蜇Japanese style Jelly Fish新派卤水脚仔New style soy sauce stewed pig’s hoof 日式八爪鱼Japanese style Octopus凉拌青瓜Marinated cold cucumber 凉拌粉皮Marinated cold bean pasty 蒜香肾片Garlic taste kidney 蒜香猪耳仔Garlic taste pig’s ear 麻辣凤爪Spicy hot chicken feet 琥珀核桃Deep fried walnut in Syrup 特别介绍Special Recommendation 泰汁银雪鱼Codfish in Thai sauce 甜麦豆炒带子北极贝Stir fry sweet bean scallops 脆皮咸猪手Salty taste crispy trotter 酥炸百花球Crispy fry flower ball XO酱爆花枝片XO Soy Sauce Fry Flower Branch Pieces 芦笋蚌肉鸽片Stir fry boneless pigeon, mussel and asparagus 盐焗猪肚Baked salty pig’s stomach XO酱爆生肠Stir fry intestines in XO sauce 辣子鸡Stir fry chicken with hot chilli 酱爆竹肠Stir fry intestines with bean sauce 黑椒蝴蝶骨Fry sphenoid with black pepper 剁椒鱼咀Stir fry fish head with hot chili 红葱头蒸鸡Braise chicken with shallot 沙锅鱼头煲Braise fish head clay pot 爆野兔Stir fry rabbit 京葱爆驼峰肉Stir fry camel hump with shallot 西芹腰果核桃肉Stir fry celery, cashew and walnut 椒盐排骨Spicy spare ribs鲍汁百灵菇鹅肠Stir fry mushroom and goose intestine in abalone sauce剁椒鱼咀Stir Fry fish mouth with chopped pepper 盐焗肾片Salt Kidney Pieces尖椒猪肚Stir fry Pig’s Stomach with hot chili 蒜香骨Garlic tasty spare ribs罗定豆豉鸡Luoding style braise chicken in bean sauce辣子鸡丁Stir fry chicken dices with hot chili 栗干炆鸡Stew chicken with chestnut鲍汁百灵菇Stir fry mushroom with abalone sauce红葱头猪俐Stir fry pig’s tongue with onion 川汁鸡球Sichuan style chicken meat ball 酱爆双脆Soy sauce fry double cracking 水煮牛肉Poach beef with hot chili 鲜鱿让鲮鱼胶Squid with fish stuffing 豆腐鱼头煲Boil Fish Head with bean curd 豉汁蒸排骨/鱼Steam spare ribs/fish with black bean sauce豉油王鹅肠Stir fry goose intestines with soy sauce 老坛子Old crock姜葱爆牛肉Stir fry beef with ginger and shallot 双菇扒菜胆略Stir fry mushrooms黑椒炒牛肉Stir fry beef with black pepper 泰式凤爪Thailand style chicken feet茶树菇蒸牛柳Steam beef and mushroom 酱爆牛柳Stir fry beef in bean sauce 剁椒鱼头Stir fry fish head with chopped hot chili 翠玉兰花Stir fry broccoli生炒骨/酸甜排骨Sweet and sour spare ribs 回锅肉Sichuan style stew pork海味什锦煲Stew seafood combination in clay pot梅菜蒸肉片Steam port with preserved vegetable西汁鸡扒Chicken with western sauce 鲜淮山炆排骨Stew spare ribs with yam酸茄黄金酿Brew sweet and sour eggplant 牛肉炒蛋Stir fry beef and egg 凉瓜炒牛肉Stir fry beef with bitter melon 尖椒牛肉Stir fry beef with hot chili竹笙酿玉液Brew bamboo Shoot with wine 金华娃娃菜Stir fry baby cabbage芦笋炒牛肉Stir fry beef and asparagus 西兰花超鱿鱼Stir fry squid and broccoli 西芹炒腊味Stir fry preserved ham and celery 土豆炒肉片Stir fry pork with potatoXO酱爆鱿鱼Stir fry squid in XO sauce 韭菜花炒银鱼Stir fry whitebait with chives 煲淋大芥菜Leaf mustard in soup 三色蒸蛋Steam eggs 丝瓜炒肉片/猪肝/猪什Stir fry pork/liver/bowels with gourd潮式大芥菜肉碎Chaozhou style mustard leaf and minced pork豆豉鲮鱼炒时蔬Stir fry fish and vegetable in black bean sauce节瓜虾米粉丝煲Stew dried shrimps, vermicelli and melon in clay pot凉瓜炒肉片Stir fry pork with bitter melon 麻婆豆腐Sichuan style bean curd酸豆角炒肉碎Stir fry minced pork with pickle bean菜甫煎蛋Fry egg with vegetable 炒油菜Stir fry vegetable榨菜肉丝韭黄Stir fry pork with pickle vegetable and leek上汤油菜Boil vegetable in chicken stock 盐水菜芯Boil vegetable in salty water 广州炒饭Guangzhou Fry Rice 白玉藏珍Treasures hides in white jade 凉瓜炒蛋Fry Eggs with bitten melon 茄子煲Stew eggplant clay pot 蒜蓉炒丝瓜Stir fry gourd with garlic 虎皮尖椒Tiger Skin fry pepper 辣椒圈炒蛋Stir fry egg in hot chili 酸辣土豆丝Chili and sour potato 干炒牛河Dry fry rice noodles with beef 肉片炒面Stir fry noodles with pork 斋汤面Vegetarian noodle soup 豆豉爆辣椒圈Stir fry hot chili with bean sauce 老火例汤Soup of the day 豆腐鱼头汤Fish head and bean curd soup 番茄豆腐汤Tomato and bean curd soup 紫菜蛋花汤Laver and egg soup 椰子炖鸡Braise chicken in coconut 土茯苓煲龟Tortoise with tuckahoe soup 单尾品种Snacks and Desserts 榴莲酥Durian Crisp Nosh 萝卜酥Turnip Crisp Nosh 蛋挞Egg custard nosh 咸甜薄撑Salt/Sweet pancake 潮式煎饼Chaozhou style pancake 番茨饼Sweet potato pancake 黄金饼Golden cake 葱油饼Shallot pancake 香煎生肉包Fried minced pork bun 鸳鸯馒头Assorted steamed bun 炸馒头Fried bun pork with preserved vegetable 梅菜扣肉braised pork leg 红烧猪蹄steamed minced pork with salt fish 咸鱼蒸肉饼double cooked pork slices 回锅肉sautédiced pork fillet with brown sauce 酱炸里脊丁sweet and sour pork 咕噜肉ham with fresh bamboo shoots 鲜笋火腿pig tripe with chili sauce 麻辣猪肚sliced meat and liver with fried rice crust 双片锅巴pork chops with bean sauce 豆豉排骨meat with cayenne pepper 麻辣白肉pork chops with sweet and sour sauce 糖醋排骨sautépork cubelets with hot pepper 宫保肉丁braised pork tendons 红烧蹄筋meat balls braised with brown sauce 红烧狮子头fried crisp pork slices with sugar powder 糖粉酥肉fried crisp pork 脆皮锅酥肉stewed pork with preserved bean curd 腐乳炖肉braised pork slices in soy sauce 红烧扣肉quick-fried pork and scallions 葱爆肉steamed pork with rice flavor in lotus leaves 荷叶粉蒸肉mutton shashlik 烤羊肉串beef with orange peel 陈皮牛肉mutton braised in brown sauce 红烧羊肉mutton slices rinsed in chafing dish 涮羊肉consommé清汤chowder 羹double-stewed soup 老火汤pork and radish soup 连锅汤three fresh delicacies soup 三鲜汤five-flavored mutton soup 五滋汤shark’s fin soup 鱼翅汤scallop soup 干贝汤snake potage with eight delicacies 八珍蛇羹mushroom soup 清炖冬菇汤stewed white gourd soup with eight ingredients 八宝冬瓜盅ginseng and black hen soup 人参炖乌鸡laver egg soup 紫菜蛋花汤soup with bamboo shoots and fresh mush 竹笋鲜蘑汤sliced roast 火鸭芥菜汤Mt. Lushan stone fungus soup 庐山石耳汤butterfly-shaped appetizer 蝴蝶冷盆mashed chicken and asparagus soup 芦笋鸡茸汤consomméof snow egg with bean sprouts 豆苗鞭蓉蛋汤hors d’oeuvers Jinjiang style 锦江拼盆assorted appetizer 什锦冷盘eight-diagram-shaped appetizer 太极八卦spiced chicken liver and gizzard 卤鸡珍肝shredded boiled pork meat 卤牛肉spicy chicken giblets 卤鸡杂salted duck gizzards 盐水鸭肫duck wing tips 鸭翅膀cold duck web 拌鸭掌duck flippers with mustard sauce 芥末鸭掌spiced peanuts 五香花生仁sautésword beans with dried shrimps 开洋炝刀豆pickled hot vegetables 泡辣菜cold vermicelli with mustard and meat shreds 冷拌粉皮wine preserved crabs 醉蟹boiled shrimps with salt 咸水虾roast duck / goose 烧鸭(鹅)liced pork tripe in hot chili oil 红油肚片chicken pickled in fermented rice wine sauce 糟鸡multi-flavor chicken 怪味鸡spiced beef 麻辣牛肉条mixed meat in aspic 白切肉sautémeat and vegetable 什锦肉冻marinated chicken feet 五香凤爪spiced marinated chicken 五香酱鸡chicken skin with mustard sauce 芥末鸡皮chicken slices with bean jelly sheets 鸡丝粉皮roast duck shred in sauce 拌烤鸭丝chicken sings with chili sauce and sesame paste 辣味麻酱鸡翅duck cutlets with sesame paste 麻酱鸭块stewed salt-preserved duck 桂花盐水鸭shrimp chip 虾片cucumber with jellyfish and dried shelled shrimp 瓜皮虾raw fish in sauce 生拌鱼bird’s nest in crystal sugar 冰糖燕窝braised snipe in port wine 红酒烧竹鸡grilled young pigeon 铁扒乳鸽minced quail 鹌鹑松eggs preserved in wine 糟蛋pickled egg 酱蛋egg in tea 茶叶蛋spiced goose wing tps and webfeet 蒸腊鹅spiced goose, Chaozhou style 潮州卤鹅roast goose, Chaozhou style 潮州烧雁鹅braised whole duck in soy sauce 红烧全鸭spiced duck 五香鸭steamed Nanjing salted duck 蒸南京板鸭roast Beijing duck 北京烤鸭sliced chicken in wine sauce 香糟鸡片deep fried spring chicken 炸童子鸡steamed chicken in lotus leaf packets 荷叶粉蒸鸡chicken in orange flavor 陈皮鸡fried chicken in paper packets 炸纸包鸡curry chicken 咖喱鸡braised chicken in casserole 砂锅鸡mud-baked chicken 叫化子鸡。
舌尖上的中国第二季第四集美食英文版
舌尖上的中国第二季第四集美食英文版下面就是第四集《家常》Daily Domestics美味菜名双语对照:Steamed concave buns made of maize flour and Chinese chives小凹馍(由玉米面和韭菜制成)Cold oat noodles莜面凉皮Steamed jujube flower bun枣花馍Tian-men steamed dishes天门蒸菜Braised pork in brown sauce红烧肉Stewed fish in pickles泡菜鱼all kinds of pickles各种泡菜Watermelon jam西瓜酱Shrimp roe stewed with cane shoots虾子焖茭白Cattail omelette蒲菜涨蛋Cattail dumplings蒲菜水饺Stewed cattail in milky soup奶汤蒲菜Braised pork with dried cattail蒲笋干烧肉Orange flavored red bean paste陈皮红豆沙Ginger milk with red bean红豆姜撞奶Lotus seed tortoise jelly莲子龟苓膏White fungus broth with papaya木瓜雪耳羹Quail egg white sweet soup鹌鹑蛋白果糖水Glutinous rice cake with brown sugar 黄糖糍粑Stewed pig’s feet with ginger猪脚姜。
(完整word版)舌尖上的中国英文版
一、美食中英对照烤松茸:roasted matsutake油焖春笋:braised bamboo shoot莲藕排骨汤:lotus root and rib soup酸辣藕丁:hot and sour lotus root炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup香煎马鲛鱼:decocted mackerel酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili二、中英文台本第一集《自然的馈赠》Episode 1 Gift of Nature中国拥有世界上最富戏剧性的自然景观,高原,山林,湖泊,海岸线。
这种地理跨度有助于物种的形成和保存,任何一个国家都没有这样多潜在的食物原材料。
为了得到这份自然的馈赠,人们采集,捡拾,挖掘,捕捞,穿越四季。
本集将展现美味背后人和自然的故事。
China have the world's most strange natural landscapes, plateaus,mountains and forests, lakes and rivers, coastline. Such kind of geographical span is very good for the growth and reserve of species, which any of other countries don't have a lotof potential raw of food like China. To get the gift of nature, people collect, pick, dig, catch all year round. This episode will show the story about man and nature behind the delicious.香格里拉,松树和栎树自然杂交林中,卓玛寻找着一种精灵般的食物——松茸。
舌尖上的中国菜名翻译资料
云南
贰 碳烤松茸
直译法 菜名:碳烤松茸 错误翻译:Baked Mushroom 推荐翻译:Grilled Matsutake
直译法通常采用“烹调方法+刀工+主料+辅料+调料”的格式。
叁
释义法
菜名:诺邓火腿 错误翻译:Salted Ham of Nuodeng 推荐翻译:Salted ham of Northwest Yunnan style
改写中式菜名是为了避免食客的误解。翻译此道菜时要正确译出 “臭”的含义,既要突出其气味强烈的特点,又不致引起误解。
肆 臭鳜鱼
云南
北京 安徽
伍 杏仁奶豆腐
语用转换
菜名:杏仁奶豆腐 错误翻译:almond milk tofu 推荐翻译:almond milk pudding
语用转换即套用英语中西方人熟悉的菜名, 用于翻 译一些相类似的中式菜名。这样不仅通俗易懂,还 会令英语读者觉得熟悉亲切,产生认同感。
A Bite of China
舌尖上的中国
——以功能目的论为指导试译中式菜名
壹 引言 贰 碳烤松茸 叁 诺邓火腿 肆 臭鳜鱼 伍 杏仁奶豆腐 陆 待续
壹 引言
功能目的论
汉斯·弗米尔(Vermeer)认为,翻译的最高 法则是“目的法则”,即翻译的目的决定了翻译 的策略和方法。此外,翻译还须遵循“语内连贯 法则”和“语际连贯法则”。
菜名翻译常用方法: • 直译法 • 释义法 • 语用转换 • 改写法 • ……
ห้องสมุดไป่ตู้
陆 待续
参考文献:
[1]NEWMARK,PETER.A Textbook of Translation[M].New York:Prentice Hall International,1988. [2]包惠南,包昂.中国文化与汉英翻译[M].北京: 外文出版 社,2004. [3]陈小慰.新编实用翻译教程[M].经济科学出版社,2006. [4]黄海翔.中餐菜单英译浅探[J].中国科技翻译.1999.(1). [5]刘萍.中式菜肴名称的口译[J].中国科技翻译.2003. [6]刘清波.中式菜名英译的技巧和原则[J].中国科技翻译, 2003 (4). [7]商务印书馆.牛津高阶英汉双解词典[M].牛津大学出版 社,2004. [8]谢天振.当代国外翻译理论导读[M].南开大学出版社,2008. [9]中国社会科学院语言研究所词典编辑室.现代汉语词典[M]. 商务印书馆,2002.
《舌尖上的中国》美食英文表达
细数《舌尖上的中国》美食英文名易第教育解释2012年5月14日,纪录片《舌尖上的中国》登陆央视一套晚间档,这是一部记录了中国千年沉淀下来的饮食文化为主的纪录片,下面我们就来看看片中菜名的英文翻译。
【片中菜名的英文翻译】莲藕排骨汤:lotus root and rip soup鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork烤松茸:roasted matsutake油焖春笋:braised bamboo shoot酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili香煎马鲛鱼:decocted mackerel酸辣藕丁:hot and sour lotus root葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt馒头:steamed bread干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef腊汁肉夹馍:Chinese hamburger羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles岐山臊子面:Qishan minced noodles端午粽子:zongzi青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs扁豆焖面:braised noodles with lentil山西焖面:Shanxi braised noodles清明团子:sweet green rice ball鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu豆腐脑:tofu curd香炸奶豆腐:fried dried milk cake蒙古奶茶:Mongolia milky tea炸乳扇:fried dairy fan烤羊排:baked lamp chop红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce绍兴醉鸡:Shaoxing chicken in wine酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
细数《舌尖上的中国》美食英文名
2012年5月14日,纪录片《舌尖上的中国》登陆央视一套晚间档,这是一部记录了中国千年沉淀下来的饮食文化为主的纪录片,下面我们就来看看片中菜名的英文翻译。
【片中菜名的英文翻译】
莲藕排骨汤:lotus root and rip soup
鱼头泡饼:bread soaked in fish head soup
炸藕夹:deep-fried lotus root sandwich
腌笃鲜:bamboo shoot soup with fresh and pickled streaky pork
烤松茸:roasted matsutake
油焖春笋:braised bamboo shoot
酸菜鱼:boiled fish with pickled cabbage and chili
香煎马鲛鱼:decocted mackerel
酸辣藕丁:hot and sour lotus root
葱油椒盐花卷:steamed twisted rolls with scallion and spicy salt
馒头:steamed bread
干炒牛河:stir-fried rice noodles with beef
腊汁肉夹馍:Chinese hamburger
羊肉泡馍:pita bread soaked in lamb soup
兰州拉面:Lanzhou hand-pulled noodles
岐山臊子面:Qishan minced noodles
端午粽子:zongzi
青菜炒年糕:rice cake stir-fried with vegetables
毛蟹炒年糕:rice cake stir-fried with crabs
扁豆焖面:braised noodles with lentil
山西焖面:Shanxi braised noodles
清明团子:sweet green rice ball
鲜虾云吞面:won ton noodle with shrimps
大煮干丝:raised shredded chicken with ham and dried tofu 豆腐脑:tofu curd
香炸奶豆腐:fried dried milk cake
蒙古奶茶:Mongolia milky tea
炸乳扇:fried dairy fan
烤羊排:baked lamp chop
红烧毛豆腐:stinky tofu braised in soy sauce
绍兴醉鸡:Shaoxing chicken in wine
酸菜白肉:pickled Chinese cabbage with plain boiled pork 酸菜饺子:dumpling of pickled Chinese cabbage。