专八翻译 2006-2009 真题和译文,版本一

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。

TEM-8 2006 TRANSLATION

SECTION 1

中国民族自古以来从不把人看做高于一切,在哲学方面的表现都反映出人在自然界中与万物占有一个比例较为恰当的地位,而非绝对统治万物的主宰。因此我们的苦闷,基本上比西方人为少为小;因为苦闷的强弱原是随欲望与野心的大小而转移的。农业社会的人比工业社会的人享受差得多,因此欲望也小得多。况中国古代素来以不滞于物,不为物役为最主要的人生哲学。并非我们没有守财奴,但比起莫里哀和巴尔扎克笔下的守财奴与野心家来,就小巫见大巫了。中国民族多数是性情中正和平、淡泊、朴实,比西方人容易满足。

TEM-8 2006 TRANSLATION

SECTION 1

Since ancient times the Chinese nationalities have never considered human beings to be superior to other species . As is reflected in Chinese philosophy , in the natural world human beings occupy a reasonable position in proportion to all other creatures and the former do not absolutely dominate the latter . Therefore , generally speaking , we Chinese feel depressed less often and less severely than people in the west , for the intensity of one’s depression literally varies with the magnitude of one’s desire and ambition . As people in an agricultural society enjoy much fewer comforts than those in an industrial society , they have fewer desires or wishes . Moreover , ancient Chinese always took it as they most fundamental philosophy of life that one should not merely be confined to material pursuits , or be kept in bondage by material things .

TEM-8 2006 TRANSLATION

SECTION 2

(On May 13 , 1940 , Winston Churchill , the newly appointed British Prime Minister , gave his first speech to Parliament . He was preparing the people for a long battle against Nazi aggression , at a time when England’s survival was still in doubt .) “... I have nothing to offer but blood , toil , tears , and sweat . We have before us an ordeal of the most grievous kind . We have before us many , many , months of struggle and suffering .

You ask , what is our policy ? I say it is to wage war by land , sea , and air . War with all our might and with all the strength God has given us , and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime .

You ask , what is our aim ? I can answer in one word . It is victory . Victory at all that the British Empire has stood for , no survival for the urge , the impulse of the ages , that mankind shall move forward toward his goal .

I take up my task in buoyancy and hope . I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men . I feel entitled at this juncture , at this time , to claim the aid of all to say , ‘Come then , let us go forward together with our united strength ‘. ”TEM-8 2006 TRANSLATION

SECTION 2

我所能奉献的唯有热血、辛劳、眼泪和汗水。我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。

若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。这就是我们的政策。

若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。不惜一切代价,去夺取胜利;不惧一切恐怖,去夺取胜利。因为没有胜利就没有生存。

我们务必认识到,没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈渴求和愿望;人类应当自己的目标迈进。

TEM-8 2007 TRANSLATION

SECTION 1

(暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合在一起,分不清哪是流云哪是水湾。)

也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的。如果走近了,你会发现它们洁白的牙齿,以及那丰富而单纯的表情。

TEM-8 2007 TRANSLATION

SECTION 1

Just beside this splendid picture , a herd of sheep are grazing with bent heads by the riverside . However , hardly any of them cares to look up and throw a glance at the beautiful twilight . Perhaps they are using the last moment for another chew before going home . This is a scene taking place on the shore of the Yellow River . The shepherd , who is nowhere to be seen ,is having a rest in an unknown place , leaving these living things to enjoy this moment of dusk with full ease and freedom . Here the water is so fresh and the grass so tender that all of them are well-fed and chubby . If you approach them , you will see their snow-white teeth as well as their rich innocent expressions.

TEM-8 2007 TRANSLATION

SECTION 2

Scientific and technological advances are enabling us to comprehend the furthest reaches of the cosmos , the most basic constituents of matter , and the miracle of life .

At the same time , today , the actions , and inaction , of human beings imperil not only life on the planet , but the very life of the planet .

Globalization is making the world smaller , faster and richer . Still 9\11 and avian flu remind us that a smaller , faster world is not necessarily a safer world.

Our world is bursting with knowledge -- but desperately in need of wisdom . Now , when sound bites are getting shorter , when instant messages crowd out

相关文档
最新文档