各异其趣的中英文海洋(湖泊)名称
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
龙源期刊网
各异其趣的中英文海洋(湖泊)名称
作者:钱伟
来源:《英语学习》2019年第10期
地名作为文化的一部分,蕴藏了丰富而有趣的历史内涵和语言知识。作为地名的一部分,世界上众多海洋、湖泊的名称很早就已经固定下来。而在当时,由于地名翻译并没有通行的规定,因此,翻译出来的地名也是异彩纷呈、多姿多彩。这些词语中的绝大部分是音译,如:Indian Ocean(印度洋),Caribbean Sea(加勒比海),Baltic Sea(波罗的海),Aegean Sea (爱琴海),但也有少量的是纯粹的意译,如:Pacific Ocean(太平洋),Mediterranean Sea (地中海),Coral Sea(珊瑚海),Sargasso Sea(马尾藻海,简称“藻海”),Dead Sea(死海)。除上述词语以外,中文里还有个别另类的名称,既没采取音译,也未使用意译,结果就是中文和英(外)文的说法完全无关,可谓风马牛不相及。其原因在于中文没有照搬英(外)文名称,而是自主命名并以约定俗成的方式沿用至今。下面举几个常见的例子。
大西洋是世界第二大洋,占地球表面积的近20%。大西洋的英文名称叫Atlantic Ocean,出自古希腊神话中的大力士神阿特拉斯的名字(英语中的“地图册”一词atlas也是源于此)。
传说阿特拉斯住在大西洋中,能知晓任何一个海洋的深度,并有擎天立地之神力。最初希腊人以阿特拉斯神命名北非的山地,随后扩大到直布罗陀以外的海洋。此名称在1650年为荷兰的地理学家所引用。1845年,著名的伦敦地理学会正式采纳Atlantic Ocean这一叫法。另外,“大西洋”这一中文名称最早见于明代记载。在明代,东西洋的分界大体以雷州半岛至婆罗洲(今加里曼丹岛)一线为界,其西叫“西洋”,其东为“东洋”,故有明代郑和下西洋和清末游学东洋之说。明朝万历年间,西方地理学和地图传入中国,人们的地理知识渐增,于是改称印度洋为“小西洋”,而把欧洲以西的海域称为“大西洋”。后来,Atlantic Ocean一词进入中国,当时的翻译家颇感难以译成贴切的汉语,便按习惯译成“大西洋”,并一直沿用至今。
打开世界地图,在亚欧交界处,有一片深蓝色区域,这就是著名的里海。虽然被称为“海”,但实际上,它并不是真正的海,而是湖(咸水湖)。那么,一个地地道道的内陆湖,为什么被称为“海”呢?这主要有两个原因。首先,从自然特点来看,里海水域辽阔、烟波浩渺、一望无垠,经常出现狂风恶浪,犹如大海翻滚的波涛。作为世界第一大湖,里海的面积达37万平方公里,大小几乎与波罗的海相当,比著名的北美五大湖面积总和还大出50%。同时,里海的水是咸的,有许多类似海洋生物的水生动植物。其次,从形成原因来看,里海与周边的咸海、地中海、黑海、亚速海等原先都是古地中海的一部分,后来经过地壳运动和海陆演变,古地中海逐渐缩小,上述各海也多次改变它们的轮廓、面积和深度。所以,今天的里海是古地中海残存的一部分,地理学家称之为“海迹湖”。
里海的英文名“Caspian Sea”来自俄语“卡斯皮海”的音译,而“卡斯皮”一词又源自古时里海西南岸高加索东部的一个叫卡斯皮人的部落。相传公元前八世纪,擅长航海的古希腊人经黑海