明治时期日本废除汉字风潮简论
日本明治时期“新汉语”的创制与入华

Ke r : o a ua is, n w ie e”,ma hn ywods v c b lr e “ e Chn s c ie,s in e ce c
过明治维新的 日本 , 在系统译 介西学 的过程 中, 创 制 了大批对译西方术语的汉字词 , 时称“ 新汉语” 。 中国与西方 近代文化接触 , 随之译 介西 方术 而恰在此时, 甲午之役重创 的中国人发 现, 本 受 日 学习西方成效显著, 于是决心师法强敌 , 确切地讲 ,
申汉字古典词对译西洋术语 , 也借助汉字词构词法创制新词对译西洋术语。不少 日制“ 新汉语”已
经 成为 汉语 词库 的通用 机器, 科学
Cr a in a d Sp e dig it ia o Ne Chn s ” e t n r a n no Ch n f“ w ie e o
语, 始于 l 世纪利玛窦等耶稣会士入华 , 6 较大规模
展开于 l 世纪马礼逊等新教传教士入华 , 9 西方传 教士与中国土人( 明末徐光启 、 李之藻等, 清末李善 兰、 徐寿等) 相结合 ,西述 中译 ” 西方人 口述 , “ ( 中
国人笔译)创制了一批对译西方术语的汉字词 , , 如 “ 几何” 上帝” 权利” “ “ 等。这些对译西方术语的汉 字词 , 还东传 日本 , 成为 日本传习西学的语文工具 。 这种 由中国到 日本 的新语汇传播方 向, l 从 6世纪 末叶延续到 l 9世纪中叶。时至 l 9世纪中末叶 , 经
是师法 日 本学习西方的成功经验 , 规模空前 的留学
日 本热潮由此兴起 , 与之相伴 , 大量 日 “ 汉语” 制 新
经 留 日学生 和政 治流亡 者介 绍 , 涌人 中 国。
【历史典故】历史典故素材:疏广论遗产_450字

【历史典故】历史典故素材:疏广论遗产_450字
疏广论遗产,指明治时期日本政治家和学者疏广次郎所领导的一场思想革命,他以
“废除宿制、削减武备”为中心主张,旨在实现政治、经济、社会、文化等多个方面的现
代化改革。
这场革命在日本历史上具有重要的意义。
疏广次郎(1844-1896)是日本明治维新时期的著名政治家和学者,他曾在明治十年政变后,从幕臣的身份转变为政治家,并积极倡导一系列现代化改革。
他创办了“国民之友”杂志,宣扬民主制度和人权观念,同时也致力于将日本传统习俗和道德观念与现代西方文
明融合。
作为疏广论遗产的核心,废除宿制是指取消武士阶层特权和统治权力,并推行民主制度。
当时,日本实行的是封建系统,武士阶层是掌握实际权力的主体,而农民、工人、商
人等劳动阶层则处于被支配的地位。
因此,疏广次郎提出要通过废除宿制,确立人民主权,实现政治上的平等和民主。
削减武备则是指减少军备开支,削减武力,以解决国家经济负担过重的问题。
在当时,日本实行的是壮丁制度,居民要服役,国家的军费耗费了大量的国家财政,给国家经济发
展带来很大的压力。
因此,疏广次郎主张逐步改革壮丁制度,减少军费开支,推进经济上
的现代化改革。
通过实行这一系列现代化改革,疏广次郎得到了广泛支持,使日本从传统的封建社会
向现代化社会转变迈进了一大步。
这场思想革命,推动了日本社会的进步,也为后来的国
家建设奠定了基础。
至今,疏广论遗产仍对日本的政治、经济和社会等多个方面产生着深
远的影响。
汉字与日本文化之渊源略考

引言
2009年春,日本文化厅公布了旨在“适应信息 化时代需要”的“新常用汉字表”试行方案,该方 案新增“常用汉字”191个,减去不常用汉字5个, 至此,常用汉字增至2131个。该方案将在广泛征求 国民意见的基础上于2010年正式实施[1]。事实上, 汉字自传入日本一千多年来,几经改革与变迁,与 日本文化形成了水乳交融、无法割舍的关系。而与 此同时,日本人特别是年轻人书写、理解、使用汉 字的能力则出现了衰退的迹象。在这样的背景下, 对汉字与日本文化之间的渊源进行考察,无疑是有 现实意义的。
一、关于汉字传入日本的记载与传说
十五年秋八月壬戌朔丁卯,百 王遣阿直岐。 (中略)阿直岐亦能 典。即太子菟道稚郎子 焉。於是天皇 阿直岐曰: “如 汝博士亦有耶?” 曰 “有王仁者, : 是秀也。(中略) ” 十六年春二月, 王仁 之。 太子菟道稚郎子 之。 典籍於王 仁。莫不通 。 (摘自《日本书纪》卷第十,应神天皇十五条、 十六条) 这是日本史籍《日本书纪》中的一段记载,大 意是说朝鲜的国王派阿直岐前往日本。阿直岐能读 经典, 日本皇太子菟道稚郎子师从阿直岐学习经典。 天皇问阿直岐: “是否还有比你更博学之人?” 阿直
Journal of UESTC (Social Sciences Edition) Dec.2010,Vol.12,No.6
的基础上产生了平假名和片假名。平假名由“真名” 衍化而来,即汉字草书极端化而成,片假名的原形 是汉字的偏旁部首。当时,平假名被认为难登大雅 之堂,仅限于女子使用,故被称为“女手” 。阅读汉 籍也是男子的专利,女子只能私下偷偷阅读。平安 时期出现了一批女流作家,她们均以平假名进行写 作。当时最著名的两位女作家,一位是第一部长篇 小说《源氏物语》的作者紫式部,一位是随笔文学 之祖《枕草子》的作者清少纳言。紫式部私下阅读 《日本书纪》 清少纳言也在私下阅读当时对日本文 , 学产生了重大影响的《白氏文集》 ,并与才气横溢的 男子和诗赠答,赢得男子们的喝彩。紫式部在《紫 式部日记》中即流露出对清少纳言的嫉妒之心,在 《源氏物语》中也借男性之口对女性阅读汉文加以 讥讽。关于汉字与假名的使用,反映了日本文化中 汉字与假名各自所代表的文化特征:刚劲与柔美。 平安时代中期,假名一跃而成正式文字,逐渐 开始了汉字与假名混书的表记方式,这种方式被称 为“汉字假名交文” ,与此同时,汉文至上的观念开 始逐渐淡化。尽管如此,直至江户时代,公文和正 式文书均采用汉文或变体汉文进行书写。在这个过 程中,汉字的使用出现了一些变化,如简化了部分 汉字的笔画,使用数量也逐渐减少,自创了一些汉 字。如“峠”“畑”就是自创新字,这种字在日本 、 称为“国字” 。这两个例子中,前者利用指事法表示 登临山坡处转而下山的“山口” ,后者利用会意法表 示“旱田” ,由此可见,日本人早已深谙汉字造字法 的精髓。至此,日本文化基本完成了对汉字以及随 之而来的汉文化受中求变的核心过程。
日本近代文字改革及文字使用概况

日本近代文字改革及文字使用概况日本在历史上曾长期使用汉字记录日语,但近代日本出现了“国语运动”和“汉字改革”的思潮,要求废除汉字的使用,改用假名和罗马文字。
改革历经兴起、高潮和尾声几个阶段,最终形成了汉字、假名、罗马字混用的文字体系。
汉字和日语的矛盾导致了文字改革的发生,日本文字平民化和教育的普及则推动了文字改革的发展,日本的汉字使用传统、日本历史文化传承和延续的需要又使部分汉字得以保留。
汉字是汉民族在几千年前创制、记录汉语的书写符号系统。
历史上,汉字曾被韩国、日本、越南等国借用来记录其语言,从而在亚洲地区形成一种异语同文的特殊语言现象。
19世纪这些国家先后出现文字改革思潮,其核心内容就是要废止汉字的使用。
受这种思潮的影响,韩国和越南停止使用汉字,韩国改为使用其自行创制的民族文字“谚文”,越南也改用拼音文字。
明治维新前后,日本国内要求废除汉字的呼声也很高,一些专家和学者提出了各种理论要求废除汉字,并制定相应方案来代替汉字的使用。
运动持续到20世纪下半叶,对日本的政治、文化、教育等各个方面都产生了重大影响,对日本文字教育和文字体系的影响更是持续到了现代。
一、日本近代文字改革的发展过程(一)明治维新之前的日本文字关于日本文字的起源在日本国内一直有“神代文字”的说法,所谓“神代文字”是指在汉字传入之前,日本有一些用于传递信息的文字图画[1](P34-35)。
近代,日本以国粹主义者为代表的学者们坚持“神代文字”是日本文字的起源,但是“这一公元8世纪以来的传说没有书面文献证实”[2],因此并不被学界所承认。
一般认为在汉字传入之前,日本并没有形成自己的文字系统。
汉字是何时通过何种途径传入日本的?根据中日两国的民间传说,最早有“徐福传书说”,传闻徐福东渡时曾带去一部分汉文典籍,将汉字汉语传播到了日本。
目前已知最早有文字记载的汉字传入日本的实物是“汉委奴国王”金印。
《后汉书·东夷传》记载:“建武中元二年,倭奴国奉贡朝贺,使人自称大夫,倭国之极南界也。
日本汉字的近代演变、动因及启示

改革经 验再 次 引起 人 们 的 兴趣 。在 这 种 背景 下 ,
从 历史 发展 的视 角 , 新 审视 日本 汉字 政 治 化 的 重
发 展过 程 , 疑具有 史鉴 价值 。 无 二、 日本 文字政 策 的历史发 展脉络 及现 状
1 的近现代 文字 改革运 动大体 呈现 出三 个 3本 特点 : 一是长 期复 杂的历 史过 程 , 于标志 日本 现 始
[ 收稿 日期 ]2 1 0 0—0 8—0 l
[ 作者简介] 守辉 ( 9 3一) 男 , 赵 16 , 吉林 双 阳人 , 南洋理 工 大 学 国立教 育 学 院助 理 教 授 , 博
士
一
、
引言
化) 的研 究 和争论 的报导 与 日俱 增 。 东邻 1 是 3本 汉 字 在境外 的 主要 发展 地 区 , 汉 字使 用 和 改 革 其
用 字的历 史过 程及 最新进展 。 日本历 史上 的文 字改革始 于 明治维新 , 战 以来 限制汉 字使 用 , 二
普 通 常用汉 字被 严格 限制在 一 个有 限范 围 内并且在数 量上 长期保 持稳 定 。近年 来则 由于技 术 和社会 的发展 正 面临着新 的挑 战。本 文试 图通过探 讨 日本 汉字规 范化过 程 的 特 点和 困难 , 揭
《 国问题研究》 2 1 外 0 0年第 3期
总第 17期 9
日 本 汉 字 的 近 代 演 变 \ 因 及 启 示 动
赵 守 辉
( 南洋理 工大 学 国立教 育 学院 , 新加 坡 6 7 1 ) 366
[ 内容摘要]本文在 参考现 有 国 内外 学者最 新研 究成果 的基础 上 , 察 日本 汉 字存 废和 限制 考
暗 流涌动 。引人 注 目者如 8 0年 代 的汉 字 文化 之 争程 度之 激烈 , 参与者 涉及之 广泛 与复杂 , 颇为 罕 见 , 响 深 远 。此 后 表 面上 偃 旗 息鼓 , 风 云变 影 但 幻, 争论从 未停 止 , 比如 呼 吁恢 复繁 体 ( “ 繁 或 识 写简 ” 的声 音时 有所 闻。世 界正 在走 向多元 化 , ) 中国政治 和社会 环 境 日益 呈 现 宽松 与 容 忍 , 汉字 问题 近年来再 次受 到学 者和社 会 的关 注 。一 方面 是在 国 内 , 国家新 的语 言 文字 政 策 的 出 台不 时成
从中日汉字的异同浅谈对日汉语汉字教学

从中日汉字的异同浅谈对日汉语汉字教学文学院 08124541 周瑶郦摘要:许多日本留学生学习中文是因为其中有许多汉字的存在。
但是中日汉字中虽然有很多相似之处,对于日本学生来说是对汉语学习一个得天独厚的条件。
事实上正是因为日本学生非常依赖母语中的汉字,从而忽视了汉语与日语中汉字之间的差异性,这也困扰了许多日本的学生。
因此从中日汉字之间的差异,找出如何正确有效利用汉字之间的相同之处,减少母语负迁移的问题,达到预期的教学效果,是对日汉字教学所要重视的问题。
关键字:日本汉字差异性汉字教学一、日本汉字的历史与日本的“国字”日本是汉字文化圈内的国家,与中国在地理位置上相邻。
自古以来于中国来往甚密,深受中国文化的影响,在许多方面都有着共同的文化特征。
在饮食方面都是以稻米为主食,用筷子进食;在思想上存有着华夷思想、儒家思想、信仰佛教;在历史上也将汉字作为正式的书写体系。
1. 日本汉字的历史中国的汉字有着悠长的历史。
在中日文化进行交流后,日本引入了中国汉字,之后又通过改造和改革这三个时期,才形成了如今使用的日本文字。
1.1 引入时期中国的汉字从商代的甲骨文开始,至今已有3500多年的考察历史。
在汉字还未传入日本之前,日本是个只有语言没有文字记载的国家。
汉字传入日本可以说是历史悠久。
根据日本最早的史书《古事记》、《日本书纪》中记载的,是从公元285年古百济人王仁带去了中国的《论语》、《千字文》开始的。
而据中国的《后汉书·东夷传》中的文献记载,日本接触汉字的时间似乎更早。
在公元初期,中国的汉字最初传入日本,大约是在建武中元二年(57年),并有“汉委奴国王”金印以为证。
约在五世纪末,日本人的祖先开始尝试用汉字来记录自己的语言。
七世纪以后,尤其是镰仓时代开始,源于中国文化的汉字量急剧增加。
在隋唐时期,众多日本的使者或是问学僧来到中国,日本就逐渐开始接触汉字,吸收了大量具有文化内涵的汉字,并使用汉字来记录自己的语言。
汉语传播规律的历史考察

虽然东亚地区地域辽阔,古代汉语汉 字的传播史令中国人引以为豪,但客观来 说,在古代相当长的时期内,汉语汉字只 是一种区域性流通的语言文字,远不能说 是一种世界性语言。
东方和西方任何一方的缺席,都会使 “世界”的概念不完整。 15世纪之后,随着新航路的开辟,西 方人开始大批东来,东西方语言开始了真 正的接触,汉语汉字的生存空间也走出了 亚洲有限的圈子,在世界的语境中被重新 审视和评价。
三、 自然地理条件的影响
今天,由于信息技术的发展,世界范 围内的语言传播对自然地理条件的依赖已 经微乎其微。但是在生产力落后、交通工 具不发达的古代,长达几千年的时间里, 自然条件曾经是起决定作用的因素。 地理大发现之前,东西方基本上在各 自独立发展,语言的发展也互不影响。而 汉语汉字在亚洲地区的传播,是世界文化 史上一个极其独特的现象。
汉语传播规律的历史考察
从历史上看,任何一种语言的对外传播, 都离不开四个基本条件:
• 语言自身的成熟 • 本民族独特的文化和经济资源 • 自然地理条件 • 历史机遇
一、关于汉语成熟与否的讨论
一种语言的对外传播,是以这种语言自身的 成熟为基本前提的。而关于语言是否成熟的判定 标准,则是仁者见仁,智者见智,在不同的时代 也有变化。汉语对外传播的历史已经有三千多年, 最早的关于汉语汉字对外传播的记载见于商代末 期“箕子走朝鲜”的事件。在我国的《史记》、 《尚书大传》以及朝鲜的的史书《朝鲜历代史略》 和《海东绎史》中,都有这段历史记载。而商代 末期,恰恰是甲骨文作为一种成熟的文字出现的 时间。
语言的传播,分为自然传播和非自然传播两 种形式。历时2000余年的汉字文化圈的形成,及 基本上靠的是自然传播。先是朝鲜,次而日本、 越南,在历史上都曾长期使用汉字,保留了大量 用汉字书写的历史文献。汉语汉字传播的地域之 广,地位之稳固,向心力之强,在18世纪之前的 世界语言环境中绝无仅有。 然而,严格的说,虽然亚洲地区广阔,汉语 汉字在亚洲地区的传播毕竟还是地域性的,远不 能说是一种世界性的语言。自然地理条件,成为 汉语传播的主要局限。西难以越过高山大漠,东 难以进入浩瀚海洋。而越过海峡传播到日本,已 经是了不起的成就。
日语中汉字词汇的使用现状及其历史变迁

日语中汉字词汇的使用现状及其历史变迁作者:施建军来源:《对外传播》2016年第10期汉字词汇是中国文化走出去的载体和印记,研究外语中的汉字词汇对研究中国文化的海外传播规律有着重要意义。
在现代日语形成的过程中,日语用汉字书写的词汇及其使用发生了几次大的变化。
明治时期是日语由古代日语向现代日语急剧转变的时期,日语中汉字词汇的使用也呈现出了前所未有的变化,这一时期日语中新出了大量的汉字词汇。
现代日语的汉字词汇体系基本上是在那个时期的基础上发展形成的。
不过,明治维新以后,日本社会一直有限制汉字和汉字词汇使用的声音,有的甚至提出要废除汉字。
不但如此,日本政府还出台了一些限制汉字使用的政策。
这些思潮和政策到底有没有对日语中汉字词汇的使用产生影响?和明治大正时期相比现代日语中汉字词汇的使用到底发生了什么样的变化?这些都是非常有价值的研究课题。
本文拟利用全数调查等大数据的思想方法,以现代和明治大正时期的杂志报纸为语料,对上述问题进行考察。
明治大正时期的语料使用日本国立国语研究所开发的《太阳语料库》。
①该语料库收录了五年的《太阳》杂志,约2000万字语料。
《太阳》杂志是日本发行最早的综合杂志,在当时影响很大。
现代日语的语料使用《每日新闻》(2012年)②共约7000万字。
从内容上看,《每日新闻》也是比较综合的报纸,新闻报道涉及内容十分宽泛。
《太阳》杂志虽然是刊物,但是,由于是综合性的,包含新闻报道内容,因此,从内容和文体的角度看,《太阳》杂志和《每日新闻》报纸还是有可比性的。
我们以这两种语料主要考察明治大正时期日语中汉字词汇和现代日语中汉字词汇的差别,以理清100年来汉字词汇在日语中使用的变化情况。
我们将分别从词目和词次两个角度进行比较,即从词目和词次上考察《太阳》杂志和《每日新闻》中汉字词汇所占的比例并比较其差别。
一、近代和现代日语中汉字词汇的使用情况我们利用日语近代语和现代语的分词技术对2012年发行的《每日新闻》全部和《太阳》杂志语料进行了分词,标注了词汇种类等信息,并进行了词频统计。
浅谈明治维新以来日语中的汉字改革

浅谈明治维新以来日语中的汉字改革浅谈明治维新以来日语中的汉字改革明治维新以来,日本的有识之士开始积极地引进、学习西方的近代文化,在国内掀起了"西化"运动。
日本人开始思考汉字的优劣。
随着中国的衰落和西方的强大日本民族意识抬头,和学兴起,使得日本对文字的态度也发生了极大的变化,从过去的以能使用汉文而被视为有学识,逐渐演变成认为汉字是阻碍日本繁荣富强的绊脚石。
以福泽谕吉等为代表的文人志士都认为,如果不限制汉字,日本就不可能进步。
于是在明治维新后的20年内,出现了文字改革的高潮。
这种现象的出现,与文字应用的背景有直接的关系。
维新以后,出现了两种相反的倾向。
一是汉字的大量使用。
西化运动中日本吸收西方的先进文化和思想,随之产生了大量的新的词汇。
出现的新词语借用汉字的表意功能,形成了和制汉语,开始进入人们的生活。
这样的词语听读音不易懂,但看到汉字却能立即领会其含义。
如:「工業」、「鉱業」、「功業」、「興業」等。
另一种运动则是要将日语的文字音标化,全部用假名或罗马字母,废止汉字。
一、关于汉字的使用日本在其西化的过程中,为了将西洋的政治、经济、法律、建筑、交通以及衣服、食品等各个方面的名称用语译成日语,便借用汉字,创造了成千上万的和制汉语。
用和语制成的词语比较少。
例如,「切手」,据说这是前岛密发明的译词。
又如「为替」,据说是由福泽谕吉创造的。
由于汉语的大量使用,随之也出现了较多的问题。
一是对汉字的使用只重意不重音的汉字。
二是出现了很多适用范围比较小的汉字,例如:「福祉」的「祉」,「皮膚」的「膚」。
也正是由于这些问题的出现,直接引发了有关汉字的争论。
二、关于汉字改革的争论有关汉字的改革,大体上可以分为三个派别:全废论、限制论、拥护论。
(一)全废论主张将汉字全部废除,然后用一种全新的语言作为日本的语言。
在关于到底用什么语言作为日本的新语言这一问题上,又存在四种观点。
1.假名派假名论者的最先倡导人是江户末期的前岛密 ,他认为救国的根本在于普及国民教育,而普及教育需要简易的文字、文章,汉字结构复杂,所以应该采用西洋诸国那样的音符字。
浅谈“去中国化”问题

浅谈“去中国化”问题“去中国化”这一概念隐含着一个事实,即某个对象已被“中国化”。
那么中国化指什么?用王岳川先生的话来说,就是“中国经验,中国元素,中国身份”。
我认为也可将之看作一个弱势文化向强势文明靠拢、学习的过程。
然而随着近代中国的衰落,一度深受中华文化影响的国家,为消除文化母体的影响,陆续进行了一系列的“去中国化”运动。
这不仅是一种透过文化表现出来的政治行为,也可以被看作是某种反复出现的话语机制。
我们可以通过这些偶然的政治行为,寻找出某种较为固定的思维方式。
通过分析这一“话语”的产生渊源以及影响,来探索中国在当今全球化大背景下的文化战略。
一、“去中国化”的三次浪潮若及备真备和学问僧空海发明假名的传说属实,那么至少在唐朝就存在着“去中国化”运动。
但“去中国化”真正成为较大的风潮,是18世纪的事情。
18世纪启蒙时代西方思想界的“去中国化”可以视为第一次浪潮;19世纪末20世纪初在中国学术思想领域的古今之争则是第二次浪潮;20世纪中叶以后的“去中国化”可视为第三次浪潮。
我们知道不仅汉文化圈各国长期受益于中国文化,西方也一度视中国为浪漫的玫瑰园和乌托邦,那么究竟发生了什么,让大家非去“中国化”不可?源头就是西方现代性地成熟。
随着启蒙思想的出现以及西方现代性的成熟,中国形象开始逐渐跌落。
西方开始将中国视为与现代文明格格不入的异端。
这一被妖魔化了的中国形象长远地影响到西方人甚至中国人自己的“中国文化观”。
而正是18世纪以来中国形象的改变,成为了日后世界范围的“去中国化”的导火索。
在西方成功颠覆了中国的形象之后,第二次“去中国化”浪潮发生在中国国内。
19世纪,西方的坚船利炮对中国文明产生了前所未有的冲击。
18世纪启蒙时代出现的“去中国化”话语与19世纪的国际形势结合起来,对中国当时知识分子的思想产生了巨大的影响。
中国学界逐渐产生了一种独特的“去中国化”话语,即“自我去中国化”。
“民主和科学”在国内找到了得以生长的温床,在当时的国际形势下被中国知识分子几乎不加选择地接受。
青岛大学外语学院考研研究生导师介绍(上)

德语语言文学刘德章男,教授,1952年生。
从事高校德语教学研究工作30余年,原外语学院院长、德语系主任和山东省中德高校中心主任。
上世纪八十、九十年代留学德国,就读德国弗莱堡学,1996年获哲学博士学位。
1996年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。
主讲课程:跨文化德语语言学基础理论、社会语言学、语义学等。
主要研究方向为普通语言学、德语语言学、对比语言学、跨文化交际学,在教学研究领域取得了重要的研究成果,目前承担教育部教学研究项目一项,领导实施中德教育合作项目三项。
陈骏飞女,副教授,系主任。
1983年7月毕业于四川外语学院德语语言文学专业,并留校任教。
1993年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。
主讲课程:基础德语、德语国家国情及跨文化翻译学等。
主要研究方向为跨文化交际学和翻译学。
已发表学术论文10余篇,其中核心期刊学术论文1篇,跨文化日耳曼学方向译著2篇,出版译著2部。
代表作:《德国制造业文化的启示》,企业文明,2011年08期,《老子哲学思想在德国之翻译、介绍与传播》,江苏科技大学学报,2014年02期。
刘振英女,副教授,1987年毕业于德国海德堡大学日耳曼语言文学系,获文科硕士学位。
1993年至今,就职于青岛大学外语学院德语系。
主讲课程:基础德语、德语口译等。
主要研究方向为德语语言文学。
已发表学术论文5篇,出版译著2部。
代表作:《浅谈德语的演变及其发展》,德语学习,2000年05/06期。
日语语言文学(重点学科)杨剑,男,生于1963年10月,内蒙古呼和浩特市人。
1988年毕业于内蒙古大学外语学院日语系,获日本文学学士学位。
1996年3月毕业于日本国立鸟取大学教育学部教科教育国语科,获日语语言学硕士学位。
现任青岛大学日语系主任,副教授,研究生导师。
面向研究生的主讲课程有“商务翻译”、“日语语言学概论”、“翻译学概论”。
主要研究方向:现代日语语法、日本教育、日本社会文化等。
主要科研成果有:专著《中日语语态形式的比较研究》(2007年荣获山东省教育厅优秀专著3等奖);译著《现场改善入门》、《丰田的金科玉律》、《卓有成效的变革管理》《卓有成效的经营管理》《卓有成效的历史管理》《卓有成效的工作管理》、《从麦肯锡到企业家》;论文《关于中日语补助动词的研究》、《日本的国民教育与人力资源开发》、《战后日本经济迅速发展的客观原因》、《日语语态表现形式的考察———从中国大学日语教育观点出发》;主持完成科研项目《日文环境下的计算机操作及应用》(青岛市外国专家局,2005)、《日本企业经营管理现场改善翻译技术》(青岛市外国专家局,2006)、《中日高等教育管理体制存在的问题及其对策》(青岛市外国专家局,2009)、《通过分析中日文化差异来看建立东亚共同体的前景》(青岛市人力资源和社会保障局,2010)、《中日科研成果管理与评价体系的异同》(青岛市人力资源和社会保障局,2011)等。
中日外交的历史文化基础

中日外交的历史文化基础作者:谢韫来源:《唯实》2020年第09期日本著名历史学家和汉学家,日本近代中国学研究的重要学者内藤湖南先生认为,没有中国文化全面而巨大的影响,就不可能有成器的日本文化。
他指出:“日本民族在未与中国文化接触以前是一锅豆浆,中国文化就像碱水一样,日本民族与中国文化一接触就成了豆腐。
”至近代为止,在日本全方位地借鉴吸收中华文明的基础上,汉字、农桑文明、佛教、儒教成为中日文明共同的思想基础。
近代以降,日本成为东方引进西方思想的桥头堡,马克思主义成为中日文明的共同思想基础,人类的彻底解放成为中日共同的目标。
无论历史如何变幻,中日在长期历史交往中形成的文化纽带,都是两国人民友好的坚实基础。
一、汉字、稻米与日本古代制度的确立文明的标志以文字最为重要,而中国汉字对日本文字制度的形成起到极为深刻影响。
中国汉字在公元4至5世纪传入日本,在此之前日本没有文字,只有用于交流的语言。
然而,在日本文字制度形成之前,却有关于古代日本历史的汉字资料。
首先,中国史书《汉书》《后汉书》《三国志》等史籍对日本有所记载,这不但留下了珍贵的古代日本史料,而且也是研究日本古代史唯一的文字资料。
其次,日本流传至今的第一部正史《日本书纪》成书于公元720年,由于当时日本还未形成自己的文字制度,故通篇采用汉文,编写体例也参照中国古籍。
日本从最初没有文字到创造出独有的假名文字与“和汉混合”的文字体系,这个过程是全面引进汉字、学习使用汉字并根据日本原有语言对它消化和再创造的过程。
为使外来文化适用于本土,在吸收、消化上日本人民做出了不可尽数、坚忍不拔的努力,按照自己的传统和需求加以取舍,或做出改变。
日本的文字制度于平安时代(794—1192年)得以确立完善。
其过程是汉字传入日本之后,7世纪前后,用汉字标音的万叶假名得到完善。
在此基础上,采用汉字楷书偏旁造成“片假名”字母,以及用汉字草体造成“平假名”字母。
时至近代,为获取西方文明,中日两国创制出了一大批表述新概念、新技术的汉字新词,并在两国语言中互相渗透,形成一股环流,对丰富和发展现代汉字系统产生了巨大的推动作用。
日本汉字改革背景下的人名用汉字

日本汉字改革背景下的人名用汉字作者:黎刚来源:《人民论坛·学术前沿》2010年第02期【摘要】战后的日本在民主化以及反思历史的背景下,政府对汉字采取了限制使用政策,先后制定了《当用汉字表》和《常用汉字表》,对常用汉字数量、字体、读法作了规定。
与常用汉字维持比较稳定的状态不同,日本人名用汉字在战后几十年中经历了多次调整,呈现出复杂多变的特点。
【关键词】日本汉字改革人名用汉字历史演变国内对日本汉字的研究,多以汉字的整体为出发点,从字源、字形、字义、读音等各个层面进行,比如成春有、何华珍等,但对日本人名用汉字进行专项研究国内并不多见。
另一方面,日本自二战结束以后,由于原来以家族为单位的大家庭结构逐渐向“父母加孩子”的小家庭结构转变,加上经济的高速发展,国民意识的抬头,人们对人名用字的关心日益高涨,研究也越来越深入,特别是近些年来以姓名学理论为指导,阐述给孩子起名要点的研究成为热门。
在人名用汉字方面,円满字二郎、阿辻哲次等都对日本人名用汉字的相关历史进行了较为全面的研究。
日本人名用汉字的定义在日语中,日本人名用汉字(以下称人名用汉字),既不同于日本人名汉字(以下称人名汉字),也不同于日本人名用字(以下称人名用字),这三个概念的所指既有不同也有交叉。
人名用汉字。
它是指不包含在日本常用汉字中可以用来给孩子起名的汉字,是日本官方推行“汉字限制”政策的产物。
人名汉字。
它指的是能够用来给孩子起名字的汉字。
它是由日本政府规定的常用汉字和不包含在常用汉字中的人名用汉字构成的,即人名汉字=常用汉字+人名用汉字。
人名用字。
它所指范围最为广泛,包含了常用汉字、人名用汉字、片假名和平假名(变体假名除外),即人名用字=常用汉字+人名用汉字+假名(变体假名除外)。
由此可见,这三个词的外延大小是不同的,人名用字大于人名汉字,人名汉字又大于人名用汉字。
此外,无论是20世纪50年代制定的《当用汉字表》,还是20世纪80年代制定的《常用汉字表》,都没有把人名用汉字列在表内,而是采取在表外另行考虑的方针,换言之,都是把人名汉字和人名用汉字区别对待的。
汉字对日本文化的影响

汉字对日本文化的影响[摘要]日语中的汉字与我们的汉语汉字是完全不同的两种文字体系。
它是为表达日语而使用的文字。
它对日本语言、日本文化的影响主要体现在:汉字是联系日本文化的桥梁;汉字有区别同音异义词的作用;汉字具有无限的造词能力;汉字同日语是血肉相连、不可分割的整体。
[关键词]日语汉字语言文化影响巨大一、引言从地缘上看,中日两国是一衣带水的近邻。
从历史上看,中日两国文化的交往源远流长。
但是,中国人和日本人在思维方式、价值观、文化观、哲学观等方面又大相径庭。
这究竟源自何处?笔者认为,它们与文字、语言、文化有着千丝万缕的联系。
众所周知,语言是文化的载体,文字又是语言的载体。
文字是语言的一部分,语言就是文化,三者须臾不可分离。
特别是中国的汉字自公元四世纪前后传到日本后很快生根、发芽、开花、结果,并形成了独特的文化。
汉字在日语文字中有着举足轻重的地位,汉字词又是日语词汇中的主流。
在国外(主要是日本)对日本汉字的探讨由来已久,明治维新前后,受欧美等国的影响,创立了现代日语语言学。
从这时起,系统地、科学地研究日语文字词汇才真正开始。
但是,这百余年的日语文字词汇研究,主要局限于汉字及汉字词本身的研究上,如汉字的演变、汉字的构造、汉字词的使用、汉字词的特点等方面。
从语言文化学的角度系统地阐述两者关系的研究相对滞后。
在我国,有关这方面的论着还不多见。
由于语言文字既是传播的工具又是思维的工具,阐明三者的内在联系对于了解日本人、日本民族、日本人的思维方式、文化习惯有可供参考的价值。
有鉴于此,笔者站在中国人的角度,通过中日语言文化的对比力求全面系统、简明扼要地阐述汉字对日语以及日本文化的影响。
二简字为什么废止

二简字为什么废止
有专家认为,二简字将汉字的字形过度简化,使得人们在阅读之时虽然方便,但是却丢失了汉字的美感与精髓。
甚至在特定的时期,还会使人出现一定的困惑。
而且在当时与我们一衣带水的邻国日本,他们所使用的片假名,其实有很大一部分便是从中国汉字当中提取出去的,二简字的外形更像日本字。
也正是因为如此,“二简字”最终被废弃。
影响
由于20世纪70年代中国政府对“二简字”发布和宣传的力度较强,并且在当时已经涉及到社会生活的诸多方面,包括媒体和报刊都使用“二简字”,加上“二简字”笔画少,书写简单,易于流行,在当时社会上已经非常广泛。
而且,在一些地方“二简字”成为教学用字,因此给一部分学生留下了很深刻的印象。
这些原因都造成了部分“二简字”仍残留在社会里。
二简字的动态阅读率为96%,没学过二简字的人也能联系上下文认读
二简字。
明治知识分子的汉字观

言文一致对于建立现代国家是不可或缺的。因
基金项 目:吉首 大学科 研项 目 ( 1 3 J D 0 0 4)
作者简介 :韩冰 ( 1 9 8 5 一) ,女 。黑龙江绥化人 ,助教 ,硕士,从事 日本文化研究。
网
B I A N J I A N G J I N G J I Y U W E N H U A
收稿 日期 :2 0 1 3 . 1 1 . 1 2
有思想深度的人都应憧憬音标文字,如果将来 日 语 不采用欧洲语言,那么 日本将不可能与世界先进 国 家并驾齐驱” 。【 : ]森有礼并不只是单纯 的否定汉 字 ,而是想要提倡脱亚人欧的思想 。而 “ 脱亚人 欧 ”的代表人物福 泽谕吉 也就汉 学 、汉 字批 判提 出 了自己的观点 。福泽谕吉在其著作 《 丈字之亳 中 从实用主义角度就汉字废止提出了意见。其认为使 用假名文字的明治 日 本 ,如若继续使用汉字对社会 的发展是极为不合适的。上述这些明治知识分子汉 字 观 的实质 归根结底 还是企 图通过废 止汉 字来证 明 日本和 日 本国民的优等性。 罗马字运动是明治时期具有代表性 的国字改 良 运动。1 8 8 4 年外山正一在《 东洋学艺杂志》 上相继发 表 《 应当废除汉字》 《 废汉字、兴英语乃当务之急》 等文章,极力主张采用英语的标记方法。1 8 8 5 年外 山正一 等人 又 发起 “ 罗 马字 会 ” ,极 力 主张 废 除汉 字这一强敌而依罗马音进行书写。他们创办了罗马 字刊 物 ,不仅 影 响 了政 界 也影 响 到 了 文学 界 。 [ 3 由此 , 废除汉字的风潮盛行一时。明治知识分子认 为罗 马字更 加便 于书写并且 与欧美 文字 相似 ,有 助 于 日本学 习西方 文 明。 然而 , 无论多么醉心于极端的欧化主义 ,假名 字论者与罗马字论者其文章依然是汉文训诂文体 。 这很典型地反映了明治知识分子的矛盾 ,只是当时 他们并 不觉得这是 一种矛 盾 。实 际上 ,甲午 战争 之 后有一 部分知识 分子 主张不能大 量废 除汉字 ,其 原 因是 由汉字组 成的 “ 国语 ”有利 于 日本 在 中国实施 “ 同化政策” ,从而进一步加强其对殖民地的统治与 管理 。
关于日语为什么不能废除汉字的分析研究

关于日语为什么不能废除汉字的分析研究摘要:日语中存在大量的汉字,这些汉字构成了日语的语言体系。
从古代开始,汉字就已经融入到日语当中,根深蒂固。
日语不能脱离汉字的原因有很多,可以从为什么日本人用汉字或者日本人为什么不放弃汉字进行分析。
本文将通过六个方面对日语不能废除汉字进行分析研究。
关键词:日语;废除汉字;分析研究一、日语汉字的读法,本来就是汉语发音的语言、文字体系实际上,在世界的语言中,现在只有日本才有所谓的训读。
有训的汉字叫“表語文字”,从语言历史上讲,文字的产生就是“表語文字”。
这是从文字符号中发展出来的,来自模仿现实的事物。
二、在日语的记述中使用汉字更方便对于夹杂着汉字的日语文章读起来更容易。
日语用罗马字来书写的话,读者会完全读不懂其中的意思,而英语用罗马字书写读起来却很容易。
简单来说,比如,一眼就能看出来含义的文字符号对于对词语的理解是非常便利的,而汉字就是这样的文字符号。
三、汉字拥有着强大的造语力和意思传达能力因为汉字有意想不到的造词力和传达意思的能力,所以我认为不能废止。
例如,有一个词叫做“人类学”,英语叫anthropology。
在英语圈,只要不接受正经的教育,就不知道这样的词是什么意思,但是如果是汉字圈的话,在小学水平以上也能够理解这个词的意思。
四、日语的口语和书面语存在着很大的差距以言文一致思想出现的普通话之前,日语的口语和书面语存在着很大的差距。
在词汇非常有限的日常会话中,即使脱离了汉字也没有那么大的弊端,但是书面语脱离了汉字就变得不能使用了。
日语如果废除了汉字,会制造出很多不必要的麻烦。
由于当时在日本很少有能够说英语的人存在,所以他们意识不到只有表音文字的语言的缺点,在英语中,医学用语,法律用语,科学技术用语这样的专门用语为了和一般的用语区别开来,都普遍用拉丁语和希腊语作成。
而在日本這些特殊用语都是汉字来表示。
如果日语脱离了汉字,这些特殊用语仅用假名来表示,会让人变得难以理解。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
明治时期日本废除汉字风潮简论洪仁善尚侠+内容提要:明治时期日本掀起了一场大规模的文字改革风潮。
知识界在废除汉字、削减汉字的前提下达成共识,假名表记说、罗马字表记说、简略英语表记说、神代文字采用说等推波助澜,你方唱罢我登场。
这场风潮绵延近半个世纪,结果仅限制了汉字的使用数量,日语的表记问题并未从根本上解决。
关键词:明治维新废除汉字文字改革文字表记18世纪前半叶,随着“兰学”的传播,日本人对西方文明开始有了新的认识。
这种认识同时带来了对传统的“华夷”观念的第一次冲击。
那以后“西力东渐”的大潮势不可挡,最终导致了一场巨大的社会经济变革运动的发生。
1868年,日本推翻了幕府的封建统治,建立了明治政权,并且开始推行全盘西化的国策。
江户时代中期已然形成并发展的近代意义上的文化觉醒,因此而在明治始初即呈现出异常活跃的态势。
但是,因其匮乏相应的近代性文化史学理论的素养与准备,日本人的骨子里依旧是本民族文化天下无双、尽善尽美的狭隘与偏执;除了“国学派”的思想主张与国家主义的文化立场,Et本并未找到建设近代国家与民族精神的理性之路。
这种情形决定了日本近代文化转型的基本内容、总体规律与某些本质特征。
一方面,日本人学习西方,建立了一半是西方、一半是自己的文化,并且在不到半个世纪的时间里,便走完了西方主要资本主义国家s洪仁善:东北师范大学日本研究所博士研究生;尚侠:同校教授。
---——130·--——明治时期日本废除汉字风潮简论口大抵要200年左右才能完成的资本主义近代化过程;另一方面,在始终以张扬自我文化的“绝对优越性”与西方文化相抗衡的同时,对于养育过日本传统文化的中国古代文明的重新认识、评价与处置,则成为日本为维护主观设定的民族文化的“纯粹性”而亟待解决的巨大课题。
甚至可以认为,不仅是明治时代,百余年来13本那些聪明的文化人,为了找到符合本民族的根本利益的题解,为此可谓机关算尽。
有中国学者据此指出:“在日本政治思想史上先后出现的‘脱亚入欧论’和‘亚细亚主义’,它们的核心都是为了处置‘日本与中国的关系’,都是为了重新评价已经渗入到日本社会无数层面的‘中国文化、中国文明的价值和作用’问题。
”①明治时期日本废除汉字的风潮,正是这样的文化整合模式的必然产物。
它的消长与绵延的过程,相当深刻地透射出日本近代文化转型的诸多特点。
明治维新之前,日本就已经出现了要求文字改革的呼声。
最早提出废除“国字”中的汉字的,是受到当时在长崎的美国传教士威廉的东方观与汉字观影响的德川幕府的幕臣前岛密。
②1866年12月,前岛密上书幕府末代将军德川庆喜,建议国家的根本在于国民的教育,日本也应该像西方诸国一样,尽量采用简便的表音文字来教育国民,废除汉字的使用。
在明治维新前后的那样一个思想活跃、激烈动荡的年代里,“废除汉字论”一鸣惊人,迅速成为引领改革大潮的一个存在,唤起了社会各界的广泛注目与积极响应。
这一理论的核心有两个:其一,汉字是El本国家语言中“原始”与“野蛮”的“化石”;其二,使用汉字表记导致日本文明颓废不兴,衰败落后。
就专业层面而言,这一理论主张是19世纪欧洲比较语言学①严绍鋈:《日本当代海洋文明观质疑》,《日本学论坛》2005年第3、4期合刊。
②平井昌夫”国捂国字④屋史』、三元社、1998年、163页。
一131—口日本学刊2007年第4期的进化论文字观在日本的翻版。
择取这样一块他山之石,其意尽在从“汉字假名混合文体”中驱逐汉字、独树假名,使日语臻于言文一致的境地。
从文化视角来认识,则前岛密及其追随者不但首开近代以诿过回报中国文化恩典的先河,而且是日本近代语言民族主义真正意义上的先驱者。
这位后来曾参与过日本近代邮电制度的创立、当过早稻田大学校长的知识分子,遂以率先向汉字发难,成为明治初期思想文化领域最为显赫的人物之一。
在使用假名和罗马字表记的短长被争论之前,出现了一种减少汉字的使用数量的主张。
提出并倡导“限制汉字论”的是著名启蒙思想家福泽谕吉。
他的基本观点与重要见解是:“日本既然有假名文字,还在使用汉字确有不便之处。
但是,古往今来举国的日常书写都是靠汉字完成的,所以废除汉字也有不便之处。
时下马上废除汉字很难,要做也得找寻时机。
袖手旁观、消极等待不行,从现在起可以渐渐迈出废除汉字的步伐,方法是写文章时尽量少用难字;只要不用难字,汉字的数量就能控制在2000--3000字以内。
”④首先,可以看出“限制汉字论”与后来的割断与中国文化关系的“脱亚”主张,在思想上是一脉相承的。
这表明,福泽谕吉的介入“国字”改革并非附庸风雅或即兴之举,而是他的思想链条上一个不可或缺的环节。
其次,无论是废除汉字,还是削减汉字,显然都是站在同一文化立场上来讨论问题。
所不同的其实是一种学养的差别。
较之前岛密,福泽谕吉的见解不但少了一点狂热感,多了一些现实性,而且在技术操作上也趋于合理。
所以,后来虽不断有“减少汉字便意味着妨碍自由地使用语言”的不同声音出现②,但是近代文字演进的历史规律表明,福泽谕吉还是不失为近代日本的精神领袖。
主张用简略英语取代国语的改革论,出现在明治五年(1872年)。
代表人物之一是留学英国、后来成为文部大臣的森有礼。
①福浞谕吉7文字之教』、明治6年11月福派氏版、2页。
②井上哲次郎‘文字④教育。
图保J、7束洋学芸』151号、190页。
明治时期日本废除汉字风潮简论口在众说纷纭的改革提案中,这一派思辨诡异,在绝望于日语的路上走得最远。
他们的驱动力主要来自两个轮子:第一个,他们所布达的文化信息是,无论面孔如何,“为了尽早吸收欧洲启蒙主义知识,谋取国家独立,追求文明开化,主张洋学的知识分子,在‘统一语言’的前提下,于废除汉字或削减汉字方面取得了共识”①。
“即使认为汉字方便,但是为了学习汉字浪费的时间太多,没有时间学习有用的知识。
所以我们必须赶快改良汉字。
如果还在为学习汉字而浪费光阴,如何与西方竞争,那样好比是西方人穿着鞋跑,我们日本人穿着木屐跑一样。
”②第二个,倡导英语为大的诸多理由中,最主要的是英语较法语和德语易学且具通用性、英美人比起法国和德国道德层次更高这两条。
应该说也都并非不负责任的门外之谈,而是接受西方教育或西方文化背景的某种现代意识的体现。
然而,撞上了国民精神这样一件麻烦的事情,也便和时代脉搏产生了错位。
“放弃本国文字,主张用奇字新语来表现日语的人,纯粹是没有责任心。
”③结局自然是不管你走到哪里,最终还是得停下来。
“假名表记论”最早在明治二年(1869年)就已经有人提出来了。
国语学家柳河春三认为假名可以独自胜任日本语言文字的表记,并建议从速刊行独尊假名的报刊。
三年以后,前岛密发行了《每日平假名新闻》,将这一主张付诸实践。
其主导思想是:“在片假名和平假名的表记上,如今掌握片假名的人不多,所以我主张用平假名来表记最为恰当。
”@然而,这次离开汉字日语到底是否还成立的尝试,无疑只能在困顿与危机中运行。
“日本的‘皮’、‘侧’、‘川’的训读完全一样,假如都用平假名来表记的话,必然会产生误解。
”⑤不仅如此,人们还意识到,属于表音文字的英语,在表记中也存在类似问题。
由于不可能只写简易的文章,所以采用平假名表记将导致日语的表现力面临严峻的挑战。
①小森阳一:《日本近代国语批判》,吉林人民出版社,2003年,第103页。
②外山正一9漠字。
魔除拶必要』、‘柬洋学芸』3l号、9页。
③清水卯=-N‘平假名说J、9明六蘼菇』明治7年第7号、9页。
④同上。
⑤西村茂榭”反平假名说J、”明六雅转』明治7年第7号、lO页。
口13本学刊2007年第4期出师未捷,这一派却并未因此退出历史舞台。
《军人敕谕》发布的明治十五年(1882年)有三个文字团体相继成立,并于次年合而为一,推出民间最大的文字团体组织“假名会”。
明治十七年(1884年)到明治十八年(1885年)间,该会通过与“罗马字会”正式结社的方式,发起了一场声势浩大的从“国字”中驱逐汉字的运动,废除汉字的主张铺天盖地地涌向《朝野新闻》、《东京日日新闻》和《邮电报知报》等主要铅字媒体,这也成了假名表记论者的巅峰之态。
具有讽刺意味的是,充斥这些媒体的竟然是所谓的新式“音读式双音汉字新词”,而这也正是当时真实的话语状况。
“无论多么醉心于极端的欧化主义,其文章仍然是汉文训读文体。
这里明显地反映出明治时期日本知识分子共同的矛盾心理,只是他们当时丝毫不觉得这是一个矛盾。
”①上文提到的“罗马字会”成立于明治十七年(1884年),该组织以废除现行文字、改用罗马字表记为宗旨。
实际上,“罗马字表记论”的最初登场,也是明治初期的事情。
自明治七年(1874年)始,西周、外山正一、矢田部良吉等一些学人,先后发表了《用西洋文字写国语之论》、《用罗马字表记日语说》等文章,意在向日本人说明:“与汉字相比,罗马字只需知晓26个字母,儿童和妇女就能像男人一样读写,普通百姓也能读懂君子的文字,并表达自己的意思……所以废除汉字,用外国的优秀文字来表记日语,就像给日本人换了一套值得骄傲的服装一样。
”②那以后大约十年左右时间,这些人大抵是为在日本推广罗马文字表记做一些普及性或基础性工作。
随着时间的推移和社会对罗马字的逐步认可,“罗马字会”成立前后,田中馆爱橘推出了日本式罗马字表记方式,《用罗马字写日语的方法》等论文也标示了“罗马字表记论”者的新的里程。
罗马字在日本有多种表记方式,广泛使用的是根据英语的音标,用罗马字置换假名的黑本式。
明治三十八年(1905年)“推广罗马字会”①李研淑‘‘国蔷J思想——近代日本∞蔷言韶谶h转引自《13本近代国语批判》,第107页。
②西周r西洋文字℃国螽老作为J、7明六雅菇』第1号、7页。
明治时期日本废除汉字风潮简论口取代“罗马字会”。
但由于将黑本式定为标准的表记方式,所以后来主张日本式表示方式的人从该会分离出来,在大正十年(1921年)成立了“日本罗马字会”。
还应提及的是“神代文字采用论”。
关于神代文字说,最早提出者是镰仓时代为《日本书纪》作注的卜部怀贤。
他在《释日本书纪》中提出,汉字是在应神天皇时代传人的,而假名则是由神代文字演变而来的。
尽管学界普遍认为,神代文字中的47个字母与古代复杂的假名使用是互相矛盾的,应为后人模仿50音图或“伊吕波歌”的伪作。
但是,由于关乎日本文字的起源,该说仍然成了明治时期文字改革的话题之一,引起了不小的争论。
主张神代文字存在说者大有人在,一些人甚至杜撰出朝鲜的训民正音模仿了神代文字的荒谬见解。
明治十八年(1885年)有人在谈到依据对神代文字的修正所得的19个新国字时认为:“如果用新国字表示日语,似如入随心所欲之境,而且能够适应语言的变化。
新发现的文字比起我国固有的假名更加方便,更具优点,比起罗马字来也自有所长。
”①尽管如此,国语学界仍然认为并不存在所谓的神代文字。