英语中的中文外来词doc

合集下载

(完整版)英语中的音译词

(完整版)英语中的音译词

音译词【 1 】汉语中的英语{外来词}aids艾滋ballet芭蕾Bar酒巴Bowling保龄球bubble泡沫bulb灯泡calorie卡路里canteen餐厅carnation 康乃馨carnival 嘉年华cartoon卡通cassette 双卡录音机champaign 香槟酒cigar雪茄disco迪斯科mosaic马赛克dozen 打engine引擎fascist法西斯gene基因guitar吉他hero海洛因hormone荷尔蒙jazz爵士lymph淋巴mango芒果medium媒体modern 摩登nicotine尼古丁nylon尼龙partner拍档pickup皮卡poker扑克radar雷达sauna桑拿浴shark鲨鱼soda苏打system系统tank 坦克tire 轮胎vitamin维他命volt伏【2 】英语中的汉语{中国词}confucius 孔夫子ketchup茄汁kowtow 磕头(奉承) mahjong 麻将mandarin“满大人”-普通话mogul “蒙古人”-大人物silk 丝绸tycoon “太君”-大亨typhoon 台风引申词【 1 】地名引申Holland 荷兰-亚麻布Japan -漆器Turkey 火鸡【2 】神名引申Adam亚当-adaman坚定不移Mars 火星--Martial 好战的Mercury 水星--多变的【3 】人名引申Bill 比尔- 钞票法案Bush布什--灌木丛ambush 暗灌木丛-埋伏Jenny 珍妮--纺织机【4 】动物引申scat scatter “使猫逃”--驱散{colt 小马colt ish--放荡的} dogged --顽固的{ gull--“海鸥”--傻瓜,欺骗gullible 易受骗的} lionize “狮子”--崇拜pester "害虫”--使厌烦porcine “猪的”--卑劣的{raven 乌鸦ravenous 贪婪ravage 破坏ravish 抢劫,强奸} snaky “蛇般的”--阴险toad 懒蛤蟆般的--toady 谄媚【5 】人体器官引申arm手臂-- 武器cheek 面颊--厚颜无耻chesty 胸膛--自负的chinless 无下颌-- 胆小的face脸--表面handy 手的-- 方便的liverish 肝的-- 怒的nosey -- 鼻子-- 好管事的sinew 腱-- 能力,加强【 6 】其他引申narcissus 水仙花--- narcissism自恋拟声词bomb 炸弹bump 碰chicken小鸡chop 劈cock 公鸡crush 拥挤dump 倒垃圾horn 号角pang 剧痛pound 猛砸yell 呼喊其他引申a拟形词anti cipate预料antibody抗体f镰刀状的{ fork fall fetch force farm }G大肚子mono gam y 一夫一妻制bi gam ist 重婚者poly gamy 多婚制geo grapher 地理学家geo logy 地质学geologist 地质学家gen生,种gender 性别congenital 天生的degenerate 退化engine 发动机generate 产生generation 一代人genetics 遗传学genius 天才genuine 真正的ingenious 机灵的ingenuous 天真的ingenuity 巧妙origin 起源original 天真的,坦白的【c】形洞形Camel 骆驼camp 露营canoe 独木舟cargo 货cave 洞capsul抓capital 资本capable 能够captive 俘虏capture 抓获Capsule 胶囊circular 圆形circumference 圆周circumscribe 限制circumspect 小心翼翼C代表心Com merce商业con noiss eur 鉴赏con sensus 共识con stellation 星座cor roborate 加强Ac cord 一致card iac 兴奋剂card inal 基础的card io gram心电图Card iolog ist 心脏科医生dis card 抛弃cord ial亲切ec centr ic 古怪的Con centr ate 集中courage 勇气。

英文外来语(完整版)1

英文外来语(完整版)1

来自中文的外来语
• • • • • oolong tea 乌龙茶 Erhu 二胡 Lychee 荔枝 Longan 龙眼 Gongfu tea 功夫 茶 • Kaolinite 高岭土 • Ketchup 茄汁 • Cheongsam 旗袍

来自法语的外来语 历史上, 英语长期受法语影响,来自法语
的词汇约占英语的三分之一左右。 • 公元十一世纪至十五世纪诺曼人占领英国 期间, 法语成为英国社会的 统治语言, 从表示政治、行政 管理的词汇到表示物质 生活的许多 词汇, 都源 于法语。与通俗、质朴 的本族语相比, 法语词 较 庄严、文雅。
来自法语的外来语
•表达简陋的物质生活的词汇: Chair 椅子 (法) Dinner 正餐(法) Feast 筵席(法) •表牲畜的英语词, 而餐桌上 美味的词汇: cow 奶牛 bull 公牛 pig 猪
追求外来语时亦情亦趣,谐音达意, 不仅仅是中国人承袭于祖先独特的审美观 之反映,它同时也是由中国汉语的 本质决定的。汉语是以象形为原则 的文字,具有同音异义字较多 的特点,对外存在一定的封闭性。 这是中国人对待引进的词汇大多 只能采用意译的一个重要原因。
一、类别分布 Speake在《牛津外来语词典》的前言中指出“许多新近被吸收的
• 其中本族词比较质朴、常用, 拉丁或希腊 语词有较浓厚的书卷语色彩, 法语 词大多介于两者之间。这些不同
来源的同义词具有各自的侧重点
及涵义, 赋予了不同的感情色彩, 正是由于这种特征, 使英语成为一种异常丰富的语言。
来自 • Judo 柔道(OK(カ ラオケ) • Karate 空手道(空手, からて) • Kimono 和服(着物, きもの) • Ninja 忍者(忍者,に んじゃ) • Sashimi 生鱼片(刺 身,さしみ)

英语中的外来词

英语中的外来词
英语中的外来词
以汉语为例
• 菜篮子 工 程 (vegetable basket project)”、 “乡 镇 企 业(township enterprises) • 科举(imperial examinations)、 • 翰林 院(Han Lin Yuan)、 • 五四运动(May Fourth Movement)、 • 白话文 (baihua wen或 baihua)、 • 人民公社(people’s commune)、 • 四个现代化(four modernizations)
• • • • • • • •
很久不见 long time no see 儒家思想 confucianism 四书 Four Books 五经 Five Classics 八股文 Eight legged Essay 工作单位 work units 铁饭碗 iron rice bowl 乡镇企业township enterprises
• 像"typhoon"(台风)这个词就源自于闽南 语。也许,很多中国人会惊讶地发现 "ketchup"(番茄酱),这个西方快餐中的 常见调味品,原来出自闽南语中的"番茄汁" 一词。
• The 2008 Beijing Olympics brought another loud and clear Chinese expression to the world`s attention: the Chinese cheer Jiayou! A rising China is undoubtedly catching more interest and sometimes concern. 2008年北京奥运会期间,中国的呐喊"加油" 成为另一个响亮清晰的中国词语,引起了 世界的关注!日益强盛的中国无疑吸引了 更多的关注,同时也夹杂着担忧。

英语词汇中的外来词.doc

英语词汇中的外来词.doc

Chapter 3 (II)英语中的外来词Teaching objectives1)understand the borrowed words from German ,French and Italian2)Comprehend the relationship between word borrowing and cultureTeaching approach1)oral discussion2)Brainstorming3)Group talkTeaching procedure汉语与英语词汇Kung pao chickenLarge meatballPeaceful risingThree reprensative theoryFour modernizationConfucianismFour booksFive classics法语对汉语的影响1)法语的借词官方用词英语当中与政府,管理等有关的词汇大多数都是来自于法语。

比如: government, govern, administer, crown, state, empire, realm, reign, authority, tyrant, court, council, parliament, assembly, treaty, alliance, record, tax等词汇,从中不难看出,法国贵族当时在统治阶层当中的巨大影响。

官职的用词也是来自于法语,比如: chancellor, treasurer, chamberlain, marshal, governor,councilor, minister, warden, mayor,表示社会上层的用词也是来自法语,比如: noble,nobility, peer, prince, princess, duke, duchess,count, countess, baron。

新闻英语中的外来词

新闻英语中的外来词
u f [法 ] 暴发 〔 拉 〕 每人
,
ku

~

n
v e n
u o
e
s
e
o
a
,
z
,
x h e c a n g f n 换文 e o o e t s 递交 国书 u n t y r c t o r l o n 自制 v o l 治外法权 u 垃q t j in 联合公报 ; dipl m ti i: v 外交 人员特权 p ir i l 哪 蛔 t t i h d i i s u I 二 P 建 立 大使级外交 关系 e 耐 ti n
`
ik q d
e
tu
s
o u
fo r
c e
t t
r u o
yc 仪 〕n
o g y a
之音 ) a 吮 f [ 法 ] 自由放任 自由竞争 城 m记 u d 〔 s 伴招 i 拉 ] 运 用手段 策略 i v d i m s u [法 〕 政权 [ 拉 〕 临时协议 d e l s t即i o 德 〕 东进政策 (西 德与东欧共产 ) 旧 〕 武士 以 〔 [ 意 ] 主角 伴 r ik o [俄 1 经 济上重建政策 a 烈 i d P、 q [ 俄 ] 人 造卫 星 [拉 ] 交换条件 甲 n t [拉 ] 现状 r p 卯c a r he [法 ] 友好关 系 m in q u [ 法 ] 绝技 a n n 旧 ] 必要条件 t k ] 工 巨 〔 商业 擎 俄 ] 三头马车 三 人执政 旧 而 t [ 印度 ] 瑜咖 功 〔 改脚 s 德 ] 世界潮流 时代精神 大失败 g n
a o e v
P r x e
巴记 n t t
〔r e c e n

《英语中的中文外来词》微课课件

《英语中的中文外来词》微课课件
中国功夫扬名天下 Kungfu(功夫)几乎成为 中国武术的代名词。
西安电子科技大学附属小学悦美分校
Tofu 豆腐
1771年成为英语词汇。 来源于汉语的“豆腐”。
西安电子科技大学附属小学悦美分校
Mahjong 麻将
或Mah-jong 1920年来自 “麻将” 。
西安电子科技大学附属小学悦美分校
Bonsai 盆栽(花卉) 由汉语“盆栽”发 展而来,1900年成 为英语词汇。
西安电子科技大学附属小学悦美分校
英语属于印欧语系(Indo-European languages), 包含着印度、西亚和欧洲的语言。目前使用的英 语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的, 这在狭义上,就是英语中的外来词。
1 From Italian : for example: Cappuccino 卡布其诺
1 微课名称:《英语中的中文外来词》
2
教材版本:人民教育出版社 3 学段学科:小学六年级 英语 4 教师姓名: 李颖 5 所属单位:西安电子科技大学附属小学悦美分校
西安电子科技大学附属小学悦美分校
西安电子科技大学附属小学悦美分校
外来词(loanword): 指一种语言从另一种语言中吸收过来的词语,也 叫外来语,借词。
2 From French : for example: hotel 旅馆
3 From Spanish : for example: cafeteria 自助餐厅 4 From the Chinese:for example :yin and yang 阴阳
西安电子科技大学附属小学悦美分校
Kung fu 功夫
西安电子科技大学附属小学悦美分校
paper tiger 纸老虎,比喻外强中干的人

英语中的汉语外来词大全

英语中的汉语外来词大全

英语中的汉语外来词大全众所周知,语言是人类交流的工具。

中国与外界的接触、特别是近30年来的改革开放,汉语吸收了大量的外来词(主要是英语),最常见的词汇包括迪斯科(disco),沙发(sofa),芭蕾 (ballet),基因(gene),克隆(clone),高尔夫球 (golf),巴士(bus),博客(blog)等,不胜枚举。

俗话说,来而不往非君子,那么英语是否也吸收了来自于汉语的词汇呢?答案是肯定的。

不过,在数量上并不那么突出。

现根据网上搜索结果整理如下,如有遗漏之处,请读者自行添加。

以英语字母为序1.banzai 来自“万岁”的日语发音2.Beijing 北京3.Bok choy来自“白菜”,比pe-tsai常用,后者已淘汰4.Bonsai来自于“盆栽”的日语发音)5.Canton 广东6.chai 来自于“茶”7.Changshan“长衫”,男子用8.Cheongsam “旗袍”,来自于“长衫”9.chi 或 qi 气(功)10.chin chin (toast) ,你好、再见、举杯祝酒,干杯11.China 或china“中国”或“瓷器”12.china ware 瓷器13.Ching,Qing 清(朝)14.chop chop 来自于“快”广东话发音(kap)15.chopsticks 筷子16.Chop-suey 来自“杂碎”17.Chow mein 来自“炒面”18.chow 或 chow chow“狗”广东话发音19.chow (food) 炒饭,食品20.Chung-Kuo 中国,已不常用21.Confucius来自“孔子”22.coolie(koolie))来自“苦力”23.Cumshaw赏钱,来自“感谢”24.dazibao 或 big character newspaper 大字报25.Dim sum 来自“点心”,现广泛用作“小吃”,“早点”26.Dingho来自“顶好”,虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思27.dojo 道场 (武术训练场),日语发音28.egg foo young 蛋芙蓉29.Feng shui 来自“风水”30.futon 沙发床,来自于日语汉字“布团”的发音31.gaijin 外国人,来自于日语汉字“外人”的发音32.geisha 艺伎日语汉字“艺伎”的发音33.ginkgo银杏,可能来自于“银杏”日语发音ginkyo ,但在写作时出现错误而将错就错了34.Ginseng来自“人参”35.Gung ho或gung-ho(热情高涨)。

英语外来词汇

英语外来词汇

英语外来词汇英语外来词汇那些来自于中国的词汇通常都被称之为“外来词汇”。

这种词不是逐个字翻译过来的,而是基于使用这种语言的。

简单的来说就是,一种语言从别的语言借来的词汇。

来自中国的.英语外来词汇有哪些呢?1. Gung Ho 长庚何Pronounced gōng hé in Mandarin. The literal translation is,”work together.” The English use was popularized by Marines fighting in the Pacific in World War II. The phrase came to mean: “whole heartedly enthusiastic, and loyal, eager, and zealous.”在普通话里的发音为gōng hé,意思是“合作、同心协力”。

在英语中广泛被使用是二战时期海军陆战队在太平洋作战时期。

这个短语的意思上司:“竭诚热情,忠诚、愿望、热心。

”2. Typhoon 台风Pronounced dàfēng in Mandarin and tai fung in Cantonese. The literal translation is “strong wind.” Experts say the term, typhon from the Greek and Arabic, was strengthened with the Chinese translation.在普通话中的发音为:dàfēng,广东话的发音为:tai fung。

直译过来就是:“强风”。

有专家表示这个词汇源自于希腊语和阿拉伯语,中文里才发生了读音上的改变。

3. China 中国In Chinese, the name is pronounced zhōng guó and literally means “the middle country.” The name was first used by the Italian explorer, Marco Polo.在中文里的读音为:zhōng guó,字面意思是“中间的国家。

从中国借走的十个英语单词

从中国借走的十个英语单词

从中国借走的十个英语单词1. 丝绸——silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。

瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。

"silk"的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。

即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

2. 茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。

茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。

目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。

据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。

”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。

茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。

18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。

”3. 世外桃源——Shangrila (Xanadu)这是两个近意词。

都有“世外桃源”的意思。

"Shangrila"出自西藏的传说之地——香格里拉,"Xanadu"则是蒙古的元上都。

如果要表达“世外桃源”,通常采用"Xanadu"这个词。

看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。

讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。

4. 风水——Feng Shui风水,还是音译。

它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。

尽管有人打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,故步自封,则是另外一种迷信。

英语中的外来词.

英语中的外来词.
your cup are black Your 是斯堪的纳维亚语外来词 Black 是法语外来词 Cup 是拉丁语外来词 只有are是本族词
英 语 中 的 外 来 词
第九小组
第 九 小 组
英 语 中 的 外 来 词
外来词:(loanword)指一种语言从另一种 语言中吸收过来的词语,也叫外来语,借词
英语属于印欧语系(Indo-European languages), 包含着印度、西亚和欧洲的语言。 目前使用的英语单词中,有不少是从非印欧语系“拿来”的
这在狭义上,就是英语中的外来语。
外来语是英语中最常见的新词语来源之一 ,除上述来源 外,英语中也有 例如来自日本的 tatami:榻榻米 sayonara :再见 来自澳洲土语的koala:考拉熊 这样的词 今天主要fu:豆腐 zen:禅,禅宗 Tai Chi:太极,太极拳 Tea:茶 paper tiger Confucios:孔夫子 bonsai:盆栽(花卉) yamen:衙门 fengshui:风水 Kowtow:叩头,磕头 Yu Hangyuan
这些语言共同的假想祖先称作“原始印欧语”。关于这个语言的起始地,现在的学者同 意两种说法,一种是北海和里海北方的干草原,二是安娜托利亚。支持库尔干假说的将 这种语言的时间推算在公元前约4000年左右,支持安纳托利亚假说的要把时间再往前 推好几千年。
印欧语系是世界上分布区域最广的语系,使用者几乎遍及整个欧洲、美洲、澳洲,还有 亚洲和非洲的部分地区。印欧语系包括约443种(SIL统计)语言和方言。而以某一种 印欧语言为自己母语的人,加起来有20亿以上
Shogun
(幕府时代的)将军 来源于汉语的“将军”,传入 日本“将軍(しょうぐん)” , 1727年成为英语词汇 豆腐 来源于汉语的“豆腐”,传入日 本“豆腐(とうふ)”,1771年 成为英语词汇

英语中的汉语外来词

英语中的汉语外来词

语言新探英语中的汉语外来词刘丹丹重庆师范大学外国语学院摘要:语言是文化的载体,是促进社会发展的工具。

而社会的发展,科技的进步,思想的交流和文化的融合,又不断丰富和发展语言。

随着全球化进程的不断推进,不同文化之间的交流和影响,必然会在语言上有所体现。

关键词:英语;汉语;外来词一、背景英语作为国际语言,在其发展过程中,随着与其他文化的接触和碰撞,不断丰富自己,尤其在词汇方面,因此我们经常可以在英语中找到很多来自于拉丁语、法语等语种的词。

我们把这种来自于另外一种语言的词汇称作外来词,也叫借词,是一种语言借用、吸收另外一种语言的词汇。

二、英语引入汉语外来词的历程英语引入汉语词汇已有1000多年的历史。

从17世纪开始,随着丝绸之路的开辟,一些表达中国特有事物的汉语词汇就通过音译或者借译的手段进入英语。

中国改革开放以来,汉语词汇进入英语词汇的速度明显提高,数量急剧增加。

具有中国特色的新词汇不断涌现,主要体现在以下两个方面:一是经济与科技方面。

随着中国市场经济的发展,产生了很多新词汇,这也从侧面反映出中国社会的迅猛发展。

比如,special economic zone(经济特区)、the Three Gorges Project(三峡工程)、go-west campaign(西部大开发)等等。

进入新世纪以后,中国科技的迅猛发展也衍生出一些中国特色的新英语词汇。

二是在政治方面。

改革开放以来,随着对外交流的增加,经济、文化、社会领域表达中国独特事物的英语词汇大量涌现。

比如,reforming and opening to the outside world(改革开放)、one country,two systems(一国两制)、Three Represents’Theory(“三个代表”)。

这些新词汇的涌现在对外交流中不可缺少,同时也是中国日益强大的见证。

三、英语中汉语外来词的借入方式英语向其它语种吸收了较多的外来语,这在语言史上是独一无二的现象,因此英语具有“世界性词汇”的特点。

外来词汇单词

外来词汇单词

2.半音半意:这种方法主要用于复合外来词,可以分为两类。一是前半部分采用音译,后部分采用意译,如:呼拉圈 (hula-hoop)、冰淇淋 (ice-cream)、因特网 (internet)、道林纸 (Dowling paper)、唐宁街 (Downing street)等。另外一种是前半部分采用意译,后半部分采用音译,如:文化休克 (culture shock)、水上芭蕾 (water ballet)、奶昔 (milk shake)等。
二、汉语对外来词所采用的翻译方式
外来词要进入汉语的词汇系统,必须接受汉语的语音、语法和构词规则等各方面的改造,以符合汉语的发音习惯、语法和词汇规则。汉语的单音节、象形方块文字的特点等,使汉语对外来词的改造要比西方语言间的词语借用显得复杂,却又别具一格,更富于创造性。概括起来,汉语对外来词所采用的方式主要有以下几种:
resume n.摘要, 概略, <美> 履历
vt.再继续, 重新开始, 重新占用, 再用, 恢复
fiance n.<法>未婚夫 fiancee n.来自lt;法>未婚妻
当今电讯技术得到长足发展,电子产品日新月异,这方面的借词已经进入我们的生活,例如:拷机 (call)、PPS电话机 (pocket phone service)、移动电话 (cellular phone)、CD (compact disc碟片)、VCD (video-compact disc,小影碟)、DVD (digital video disc,数码影音光碟;digital versatile disc,数码多功能光碟)、VTR (video tape recorder,磁带录像机)、VCR (video cassette recorder,盒式磁带录像机)、家庭录像 (family video)、毫微技术 (trinitron)。

英语中的中文外来词

英语中的中文外来词

(一)丝绸——silk中国是养蚕大国,丝绸的故乡。

瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品,直到鸦片战争前,英国进口到广州的钢琴,还干不过珠光宝气的丝绸。

“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。

即便现在,丝绸仍在现代生活中充当雍容华丽、典雅高贵的象征。

(二)茶——tea这个词,又是英国人从拗口的闽南话里偷走的。

茶,和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。

目前,品茶代表了一种生活方式和文化品位,中国人对人生的思考,几乎都能在袅袅茶烟里找到。

据萧乾的《茶在英国》介绍:“茶叶似乎是17世纪初由葡萄牙人最早引到欧洲的……英国的茶叶起初是东印度公司从厦门引进的,17世纪40年代,英人在印度殖民地开始试种茶叶,那时,可能就养成了在茶中加糖的习惯。

”据说,即使在“二战”那样物资困乏的时期,法国人定量配给咖啡,英国人则要的是茶,还有一点点糖。

茶成了欧洲人的“主心骨”,他们只能跟着茶香如醉如痴地行走,这不是本土的历史与遗传;而是异域文化的征服和同化。

18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。

”(三)世外桃源——Shangrila (Xanadu)这是两个近意词。

都有“世外桃源”的意思。

“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。

如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。

看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边,做了那么久的“隐士”。

讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人是当之无愧的开山鼻祖。

(四)风水——Feng Shui风水,还是音译。

它凝聚了古代中国在活人住宅和死人墓地方面的集体智慧。

尽管有人打着所谓“科学”的旗号,指斥风水是封建迷信;但是,迷信所谓“科学”,故步自封,则是另外一种迷信。

风水的整体原则是“趋利避害”,这也是安全生存最起码的信条。

英语中的外来词

英语中的外来词
Tongster(堂匪) =tong(堂) +ster(做······的 人) Tanggram(七巧板)=Tang(唐) +gram(图形)
Taoism=Tao(道教) + ism(宗教)
Pekingology=Peking+ology(······学)
2.
Long time no see
Chopsticks
Mandarin is used for standard Chinese
3:Loanwords from other Languages
3.1
army, battle, combat, enemy, weapon, peace,
Politics
Law
defeyalist, captain, lieutenant(中尉)
Loanwords from pidgin English (洋泾浜英语)
Joss stick 香火
Part 2.2:Some Typical Examples Tea
Chopstick
fast and stick
1699 Pidgin
chopstick
Now
Mandarin
16th
Now
The Portuguese transliterating the Ching officials into mandarim.
the Gang of Four lose face open-door policy spring rolls special economic zone Chinese herbal medicine 中草药 running dog
2.1.3:Transliteration and affix

英语吸取汉语的外来词

英语吸取汉语的外来词

英语吸取汉语的外来词中国改革开放后,汉语中的英语外来词大量涌现,三十多年来数以百计。

相比之下,英语中的汉语外来词从十六世纪至今只有屈指可数的三十来个单词,根本不成比例。

汉语中的英语外来词有:克隆(英语CLONE的音译)、的士(英语TAXI的音译)、迪斯科(英语DISCO的音译)等等。

英语中的汉语外来词粗略统计约有四十来个。

16世纪:(1个)Lychee或litche (1588年来自“荔枝”)17世纪:(3个)Yin yang (1671年来自“阴阳”)、Sampan (1620年来自“舢板”)。

China 或china(十八世纪以前来自“中国”或“瓷器”。

)18世纪:(16个)Feng shui (1797年来自“风水”)、Tai chi (1736年来自“太极”)、Yamen (1747年来自“衙门”)Kaolin (1727年来自“高岭”)、Longan (1732年来自“龙眼”)、Pe-tsai (1795年来自“白菜”)、Petuntse (1727年来自“白墩子”)、Suan-pan (1736年来自“算盘”)、Tao (1736年来自“道”)、Tung(油桐属)(1788年来自“桐”)、Whangee (一种竹)(1790年来自“黄藜”)、Typhoon (1771年来自“台风”)、Paktong(一种钱币)(1775年来自“白铜”)、Sycee (1711年来自“丝”)、Souchong(一种茶)(1760年来自“小种”)、Tuchun (1917年来自“督军”)。

19世纪:(7个)Kowtow (1804年来自“叩头”)、Tofu (1880年来自“豆腐”)、Kylin (1857年来自“麒麟”)、Taipan(大商行的總經理)(1834年来自“大班”)、Wampee(一种果)(1830年来自“黄皮”)、Chop-suey (1888年来自“杂碎”)、Cumshaw(赏钱)(1839年来自“感谢”)20世纪:(10个)Kung fu (1966年来自“功夫”)、Ho-ho bird (1901年来自“凤凰”)、Toumingdu(透明度)(來自1980年代中英談判期間用語“透明度”)、Gung ho或gung-ho (热心)(1939年来自“共和”)、Mahjong或Mah-jong (1920年来自“麻将”)、Dim sum (1948年来自“点心”)、Wok (1952年来自“镬(炒锅)”)、Bok choy (1938年来自“白菜”,比Pe-tsai常用)、Won ton (1948年来自“云吞”)、Chow mein (1903年来自“炒面”)。

英语中常用外来词总结

英语中常用外来词总结

英语中常用外来词总结1.Chinese / Japanese / Korean OriginKow-tow to someone 向某人扣头Kung fu 功夫Typhoon 台风Oolong 乌龙茶Zen 禅Confucius 孔子Mencius 孟子Tai Chi 太极Yin and Yang 阴阳I-ching (Book of Changes) 易经Fengshui 风水Judo 柔道Karate <日> 空手道Tae kwon do 朝鲜跆拳道Kunpao chicken 宫保鸡丁Dim sum 粤式点心Sushi 寿司2.German OriginGesundheit 祝你健康Kindergarten 幼儿园Alzheimer’s disease 阿尔茨海默病(老年痴呆症)Zeitgeist 时代精神3.Spanish OriginAdios 再见Amigo 朋友Barbecue (BBQ) 烧烤Chicken burrito 墨西哥鸡肉卷Signorita 小姐4.French OriginA la carte 照菜单点菜Ambience 气氛;情调Avant-garde 一路顺风!Chef 主厨Collage 拼贴画Cologne 古龙香水Crѐme de la crѐme 精华中的精华;头等人物;最好的部分Cognac 上等白兰地Cuisine 烹饪,烹调艺术Le monde 世界,社会Chic 别致的,时尚的Critique 文学评论;批评Debut 处女作;首次出场Debris 碎片,残骸Deja vu 似曾相识的感觉Elite 精英Esprit de corps 团队精神Faux par 禁忌Finale 大结局Finesse (耍)手腕,手段Genre 类型;文体Gourmet 美食家Hors d’ oeuvre (正餐前的)开胃食品Montage 蒙太奇(手法、画面)salon沙龙5.Italian OriginBravo! 好啊!喝彩声Cappuccino 卡布奇诺热牛奶浓咖啡Concerto 协奏曲Crescendo(音量的)渐强Capiche? 懂吗?Ciao 你好;再见(见面和告别语)Falsetto [音]假音Ghetto 少数民族聚居区;贫民窟Maestro 艺术大师;名作曲家Prima donna 首席女演员Spaghetti (意大利式)细面条6.Greek OriginAchilles’ heel 唯一致命的弱点Charisma 超凡魅力,感召力Colossal 巨大的,庞大的Euthanasia 安乐死Marathon 马拉松Mentor 贤明的顾问,导师,指导员Narcissism 自我陶醉,自恋Nectar 神酒;任何美味的饮料;花蜜Odyssey 《奥德赛》;长期的冒险旅行Platonic 柏拉图哲学的,柏拉图主义的,理想的Protege 被保护人,门生Stoic 禁欲主义(的),似乎对喜、忧、乐、痛无动于衷或不受影响的人Lesbian 女同性恋者tin OriginAd hoc 特别地,专门地Alma mater 母校Alumnus 校友De facto 事实上,实际上Hypothesis 假设,前提,假说Libido 也就是Per capita 每人,人均Per se 本身,本质上Pro rata 按比例地Pro正面地Con反对地,反面Status quo 现状Sine qua non 必要条件,要素Vice versa 反之亦然8.Yiddish OriginKosher 合适的,可以接受的Schmooze 闲谈Schmuck 笨人Shtick 滑稽场面;特色Schlock 次品,伪劣品Schmo 笨人,愚人Schlub 没用的人,蠢货9.Other OriginsCzar(俄)沙皇Sputnik <俄>人造地球卫星Kiwi 奇异果;新西兰几维鸟,也指新西兰人Yoga <印度>瑜伽Allah <阿拉伯>安拉,真主Guru <印度> (个人的)宗教老师(或指导);领袖,头头。

英语外来词

英语外来词

英语中的外来词外国语学院英语0905 文娟 1801090516 1. 从汉语引进的词语typhoon 台风 wonton 馄饨 gongfu 武术 sampan 舢板dim sum 点心 tofu 豆腐 feng shui 风水 kow tow 叩头chow mein 炒面 litchi 荔枝 coolie 苦力 wok 锅ketchup 番茄酱(来自闽南语“茄汁”)2. 从法语引进的词语:café咖啡馆 buffet 自助餐 madam / madame 夫人; 女士 fiancé未婚夫 beret 贝雷帽 voyage 航行fiancée 未婚妻 sabotage 蓄意破坏 encore 再来一个!resumé个人简历 espionage 间谍活动 attaché使馆随员3. 从意大利语引进的词语:ballet 芭蕾舞 alto 女低音;男高音 bravo 好极了!sonata 奏鸣曲 soprano 女高音 viva 万岁!4. 从日语引进的词语:tsunami 海啸 kimono 和服 bonsai 盆栽(即“盆景”) karaoki 卡拉OK karate [体]空手道 rickshaw 人力车ginseng 人参 kamikaze 敢死式的军事飞行员5. 从西班牙语、葡萄牙语引进的词语(?):potato 土豆 tobacco 烟草 canoe 独木舟 pagoda 宝塔6. 从阿拉伯语引进的词语:cotton 棉花 lemon 柠檬 alcohol 酒精 algebra 代数7. 从德语引进的词语:Einstein 爱因斯坦 Eisenhower 艾森豪维尔kindergarten 幼儿园 sauerkraut 泡菜 Mauser 毛瑟枪8. 从北美印第安民族的语言引进的词语:tomato 番茄 wigwam 棚屋 moccasin 鹿皮鞋9. 从其他民族的语言引进的词语:pajamas 宽大的睡衣裤(来自波斯语) bazaar 市场;集市(来自波斯语) tae kwon do [体]台拳道(来自朝鲜语)kayak 皮划艇babushka 老太婆;妇女的三角形头巾(来自俄语)Kremlin 克姆林宫(来自俄语。

  1. 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
  2. 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
  3. 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
相关文档
最新文档