2013届高三语文一轮复习课件:文言文翻译(人教版)
合集下载
相关主题
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
(1)委身偏方,特霸者之臣尔。(4分) 寄身在偏远的地方,只不过是称霸的人的臣子 罢了。 (2)亮不敢据渭水,此易与耳。(3分) 诸葛亮不敢据守渭水,这容易对付啦! (3)引军而济,背水为垒。(3分) 率领军队过河,背靠渭水筑下营垒。
2011年湖南高考文言文翻译(10分) 1、韩文公之文,起八代之衰。(3分)
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
在省略句中,补出省略的成分:
( ①沛公谓张良曰:“…… 你) 度我至
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰, (鼓) (鼓) 。 三 而竭 (省略谓语)
(之) ③竖子,不足与 谋。 (省略宾语)
(于) ④今以钟磬置 水中。 (省略介词)
—揭开翻译的秘诀
【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子, 其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前, 大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文 段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容, 而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻 译由5分增加到8分,2009年又增加到9分,2010年和 2011年增加到10分。因而,我们有必要加强文言文翻译 能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更 好地驾御这一题型。
3、大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位 的阴谋难于立刻发动。 4、沛公不胜杯杓,不能辞。《鸿门宴》 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 5、洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 等到李牧因为谗言被杀害,赵国成 了秦国的一个郡……
(三)夸张的翻译 1、状态、程度方面的夸张,仍译 为夸张,前面加上“像要”或“快要”。 如: (1)相如因持璧却立,倚柱,怒发 上冲冠。《廉颇蔺相如列传》 蔺相如于拿着和氏壁退后站起来, 靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。
(六)委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利 或出于外交的需要,有时故意不直陈其 事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻 译时应还原其本来的意思。如: 1、季氏将有事于颛臾。(《论语》)
季氏将要对颛臾发动战争。
(五)合叙的翻译
合叙是把两件相关的事合在一起说, 翻译时为了不发生误解,应把他们分开 叙述。
莫敢愠
Pí ,苦于,疲于
③丁壮苦军旅,老弱罢转饷
农户,秋季考察收获的情况,补助不 ⑤急湍甚箭,猛浪若奔 充裕的人家。
⑥春省(xǐng)耕而补不足, 秋省敛而助不给
春天视察耕种的情况,补助不足的 ④北枕大江,南薄五岭(06湖南)
古人常在并列结构﹑对偶句﹑
排比句的
对应位置上用同义
词或反义词,因此处在相邻或相 应位置上的词语其义往往相同相 近或相反,如“布德施惠”中 “施”与 “布”﹑ “德” “惠”同义或近义,“彼竭我盈” 中“彼” “我” 、“竭”与
亦余心之所善兮,
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 (定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装)
译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
司马迁拜了又拜说:
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
文言文翻译指导之二
(常见修辞的翻译)
文言文使用中几种常见辞格的翻译方法
(一)比喻的翻译
1、明喻 仍译为明喻。古文中的明喻一般与现 代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了。 如:
(1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(《冯婉真》) (2)火烈风猛,船往如箭。 (《赤壁之战》)
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
第二招:
把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如: (发语词)
“夫赵强而燕弱”
(语气助词) “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 (结构助词) 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” (句中停顿助词) “其闻道也固先乎吾”
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字„„换言 之,留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了。
三、语法分析法(根据词的语法功能推断词义)
①信知生男恶, 反是生女好 (实在, 副词)
看 一 看
②信而见疑, 忠而被谤 (诚信,形容词) ③信义著于四海 (威信,名词) ④楚王贪而信张仪 (轻信,动词)
如: 兵革非不坚利也。(《孟子》)
即“兵非不利也,革非不坚也”, 译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚 固”
2、今治水军八十万众,方与将军会猎 于吴。 (《赤壁之战》) (我)现在率领八十万水军,将 与你在吴地会(决)战。
(七)用典的翻译 古人为了使行文典雅,言简意丰, 常或明或暗地引用典故,在翻译时可 灵活处理,一般可译为这个典故所包 含的普遍意义。
华佗再见 文言实词词义 的推断
?
古今异 考点解说: “理解常见实词在文中的含义”
义 二. 在具体语境中的含义,一般可以根据上下文推 一词多 测出来; 义 三. 通过已掌握的文言实词的知识来解 词类活 决实际问题 用
一. 一般作品中出现频率较高的实词;
总原则:因文定义பைடு நூலகம்
一、以熟推生法(1、根据学过的课文推断)
也, 非天下也
(族灭)
(败逃者, 逃亡的人)
看 一 看
②追亡逐北
③通五经,贯六艺 (贯通)
④忧懈怠, 则思慎始而敬终 (谨慎)
解释下列句子中加线的词语
试一试 贤能的提拔并放手让他做事,使他
不用感激什么;没才能的人辞退他,也 ①善无微而不赏,恶无纤而不贬 没人敢怨恨什么。
②能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦
如:
1、北筑长城而守藩篱。 《过秦论》 2、误落尘网中,一去三十年。《归园田居》
在北边筑起长城来把守边疆。 误入污浊的官场,一误就是十三年。
(二)借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大, 如果把借代直译过来,会让人感到不易理 解和接受,所以借代应意译,译为它所代 替的人或物。 如:
1、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》 做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2、意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 考虑到元军也许还能够用言语来打动。
解释句中红色的词:
金城汤 池护城 河 一蹴而就
践,踏
(3)以耀后世而垂无穷
斧斤以时入 (4)势拔五岳掩赤城 山林
永垂不朽 流传
出类拔萃 超出 运斤成风 斧头
(5)而陋者乃以斧斤考击而求之
(6)殚其地之出,竭其庐之入
殚精竭虑 竭尽
二、句式分析法(根据对举、排比推断词义)
①灭六国者六国也, 非秦也; 族秦者秦
(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。《捕蛇者说》 应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为 “到处大喊大叫,骚扰破坏”。
(2)枝枝相覆盖,叶叶相交通。
(《孔雀东南飞》)
应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”, 然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖, 交叉掩映”。 (3)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿
(《促织》)
“官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译 为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。
“像猿猴一样剽悍敏捷”; “船像箭一样往前冲”
2、暗喻
用了比喻词的,仍译为暗喻 不用比喻词的,译为明喻。 如: 1、如今人方为刀俎,我为鱼肉。 2、古来万事东流水。 3、夫秦王有虎狼之心。 自古以来万事都像东去的流水一样; 秦王有像虎狼一样凶狠的心肠
现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。
3、借喻
译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
如:
1、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受 嗟来之食。 (《乐羊子妻》) 侮辱性的施舍
课堂训练
16.把下段文言文中画线的句子译成现 代汉语。(5分) 孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其 妻子于其友而之楚游者,①比其反也, 则冻馁其妻子,则如之何?”王曰: “弃之。”曰:“士师(司法官)不能 治士,则如之何?”王曰:“已之。” ②曰:“四境之内不治则如之何?”王 顾左右而言他。
“……等到他回到家里,他的妻子儿 女却在受冻挨饿,那该怎么办?”齐 宣王说:“跟他绝交。”
问:“假使整个国家不安定 (或治理得不好),那又该怎么 办?”齐宣王便回过头去看左右 的人,用其他话岔开。
不可以(仅 第七招: 仅画得)相 似于它们。 遇到疑难时,不妨根据语境来 进行合理推断!
试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画 孰最难者?”曰:“犬、马最 难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最 易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完 全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅 无形者,不罄于前,故易之也。
2009年湖南高考文言文翻译(9分) (1)人不涉难,则智不明。(3分) 人不经历磨难,智慧就不明达。 (2)今则妇子仰食与我,欲不为吏,亦不可得。 (3分) 如今却是妻子儿女靠我养活,想不做官也做 不到。 (3)赐之车马而辞者,不畏步者也。(3分) 赏赐给他车马却推辞的人是不怕步行的人。
2010年湖南高考文言文翻译(10分)
第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。
①太史公牛马走,司马迁再拜言:
—司马迁《报任安书》 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作 者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆 人”) 译:太史公、像牛马一般的仆役,
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确;
“达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
对于高考来说只要达到前两 个标准即可。
二、翻译方法点津
第一招: 凡朝代、年号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。 如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临深潭……”
(2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞。《促织》 成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快 要出不来气,说不出话 。
2、数量方面的夸张,可把数量词换成表 示“多”“高”“大”等副词、形容词。
如: 军书十二卷,卷卷有爷名。 下达了许多征兵的名册,每册上 都有父亲的名字。
(四)互文的翻译
互文又叫“互文见义”,前后两句 或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合二为一。如:
① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期, 必复之全之。 (词类活用)
译:已经为它们哭泣了三天,于是发 誓要治疗他们…… 把五年作为期限, 一定要使它们恢复 使它们保全。
(通假、活用) ③天下云集响应,赢粮而景从。 译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从 着他。
韩文公的文章,振起了八个朝代以来的衰颓(文风)。
2、故吾尝谓文章之事,未论其他,必先去其 俗而后可。 (5分) 所以我曾经说,写文章的事情,不说别的,必 须首先去除他的俗气才行。 3、则余亦迂甚矣哉!(2分) 那么我也迂腐得厉害了啊!
【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:直译和 意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐 句落实到译文中去,尽量译出原文用词造 句的特点,甚至在表达方式上也要求与原 文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是 根据原文表达的基本意思来进行翻译,不 拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与 原文差别较大的表达方式。多年来,高考 翻译题均要求考生采用直译的方式,只有 在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。 留 ②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
贯:侍奉 删 女:通“汝”,你 虽九死其犹未悔 。 ③硕鼠硕鼠,无食我黍! 莫我肯顾:莫肯顾我 三岁贯女,莫我肯顾。 逝:同“誓”,发誓 换 逝将去女,适彼乐土。 爰:犹“乃”,才。 乐土乐土,爰得我所。 所:指安居之处
①东郭先生将北适中山以干仕 余自齐安舟行适临汝
到、往
②广结发与匈奴大小七十余战
结发同枕席, 黄泉共为友 ③遂能廷折之 不肯面折庭争 ④后因他信,具以告质
刚成年
驳斥
使者
便可断来信,徐徐更谓之
⑤君子多欲则贪慕富贵, 枉道速祸
招致
至丹以荆卿为计,始速祸焉
一、以熟推生法(2、联系成语推断)
(1)然后践华huà为城,因河为池 (2)蹴尔而与之,乞人不屑焉
2011年湖南高考文言文翻译(10分) 1、韩文公之文,起八代之衰。(3分)
第五招:
即:补出文句中省略了的内容 (主语、谓语、宾语、介词等)
在省略句中,补出省略的成分:
( ①沛公谓张良曰:“…… 你) 度我至
军中,公乃入。”
(省略主语)
②夫战,勇气也。一鼓作气,再 而衰, (鼓) (鼓) 。 三 而竭 (省略谓语)
(之) ③竖子,不足与 谋。 (省略宾语)
(于) ④今以钟磬置 水中。 (省略介词)
—揭开翻译的秘诀
【考纲聚焦】 《考试大纲》规定:考生须理解并翻译文中的句子, 其能力层级为B级。 【考点阐释】 文言文翻译是考查考生文言文阅读能力最直接、最 有效的方式,一直以来是高考文言阅读的重点。以前, 大多以客观选择题的形式出现,从2002年开始,文言文 段落或句子的翻译已成为文言文阅读考查的必考内容, 而且逐渐由客观题向主观题发展。2004年高考,句子翻 译由5分增加到8分,2009年又增加到9分,2010年和 2011年增加到10分。因而,我们有必要加强文言文翻译 能力的培养,掌握一些基本的文言文翻译技巧,以便更 好地驾御这一题型。
3、大阉亦逡巡畏义 ,非常之谋难于猝发。 魏忠贤也迟疑不决,害怕正义,篡位 的阴谋难于立刻发动。 4、沛公不胜杯杓,不能辞。《鸿门宴》 沛公承受不住酒力,不能前来告辞。 5、洎牧以谗诛,邯郸为郡。《六国论》 等到李牧因为谗言被杀害,赵国成 了秦国的一个郡……
(三)夸张的翻译 1、状态、程度方面的夸张,仍译 为夸张,前面加上“像要”或“快要”。 如: (1)相如因持璧却立,倚柱,怒发 上冲冠。《廉颇蔺相如列传》 蔺相如于拿着和氏壁退后站起来, 靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子。
(六)委婉的翻译 古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利 或出于外交的需要,有时故意不直陈其 事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻 译时应还原其本来的意思。如: 1、季氏将有事于颛臾。(《论语》)
季氏将要对颛臾发动战争。
(五)合叙的翻译
合叙是把两件相关的事合在一起说, 翻译时为了不发生误解,应把他们分开 叙述。
莫敢愠
Pí ,苦于,疲于
③丁壮苦军旅,老弱罢转饷
农户,秋季考察收获的情况,补助不 ⑤急湍甚箭,猛浪若奔 充裕的人家。
⑥春省(xǐng)耕而补不足, 秋省敛而助不给
春天视察耕种的情况,补助不足的 ④北枕大江,南薄五岭(06湖南)
古人常在并列结构﹑对偶句﹑
排比句的
对应位置上用同义
词或反义词,因此处在相邻或相 应位置上的词语其义往往相同相 近或相反,如“布德施惠”中 “施”与 “布”﹑ “德” “惠”同义或近义,“彼竭我盈” 中“彼” “我” 、“竭”与
亦余心之所善兮,
第四招:
把文言文句中特殊句式按现代汉语 表达习惯调整过来。
①蚓无爪牙之利,筋骨之强。 (定语后置)
译:尖利的爪牙,强健的筋骨。
②夫晋,何厌之有?
译:有什么满足的?
(宾语前置)
③月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
(状语后置)
④“甚矣,汝之不惠!”(主谓倒装)
译:你的不聪明,太严重了!(你太愚笨了!)
司马迁拜了又拜说:
②有席卷天下,包举宇内,囊括四海之 意,并吞八荒之心。
译:(秦)有并吞天下,统一四海的雄心。
文言文翻译指导之二
(常见修辞的翻译)
文言文使用中几种常见辞格的翻译方法
(一)比喻的翻译
1、明喻 仍译为明喻。古文中的明喻一般与现 代汉语的使用习惯相同,所以直译就行了。 如:
(1)皆玄衣白刃,剽疾如猿猴。(《冯婉真》) (2)火烈风猛,船往如箭。 (《赤壁之战》)
“元封七年六月丁丑,余自齐安舟行适临 汝。”
第二招:
把无实义或没必要译出的衬词、虚词删去。
如: (发语词)
“夫赵强而燕弱”
(语气助词) “日月忽其不淹兮,春与秋其代序。 (结构助词) 唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。” (句中停顿助词) “其闻道也固先乎吾”
第三招:
将单音词换成双音词,词类活用词换成活 用后的词,通假字换成通假后的字„„换言 之,留的留下,删的删去,其他的都是“换” 的对象了。
三、语法分析法(根据词的语法功能推断词义)
①信知生男恶, 反是生女好 (实在, 副词)
看 一 看
②信而见疑, 忠而被谤 (诚信,形容词) ③信义著于四海 (威信,名词) ④楚王贪而信张仪 (轻信,动词)
如: 兵革非不坚利也。(《孟子》)
即“兵非不利也,革非不坚也”, 译为“武器不是不锋利,盔甲不是不坚 固”
2、今治水军八十万众,方与将军会猎 于吴。 (《赤壁之战》) (我)现在率领八十万水军,将 与你在吴地会(决)战。
(七)用典的翻译 古人为了使行文典雅,言简意丰, 常或明或暗地引用典故,在翻译时可 灵活处理,一般可译为这个典故所包 含的普遍意义。
华佗再见 文言实词词义 的推断
?
古今异 考点解说: “理解常见实词在文中的含义”
义 二. 在具体语境中的含义,一般可以根据上下文推 一词多 测出来; 义 三. 通过已掌握的文言实词的知识来解 词类活 决实际问题 用
一. 一般作品中出现频率较高的实词;
总原则:因文定义பைடு நூலகம்
一、以熟推生法(1、根据学过的课文推断)
也, 非天下也
(族灭)
(败逃者, 逃亡的人)
看 一 看
②追亡逐北
③通五经,贯六艺 (贯通)
④忧懈怠, 则思慎始而敬终 (谨慎)
解释下列句子中加线的词语
试一试 贤能的提拔并放手让他做事,使他
不用感激什么;没才能的人辞退他,也 ①善无微而不赏,恶无纤而不贬 没人敢怨恨什么。
②能者进而由之,使无所德;不能者退而休之,亦
如:
1、北筑长城而守藩篱。 《过秦论》 2、误落尘网中,一去三十年。《归园田居》
在北边筑起长城来把守边疆。 误入污浊的官场,一误就是十三年。
(二)借代的翻译 古今汉语在借代的使用上差别很大, 如果把借代直译过来,会让人感到不易理 解和接受,所以借代应意译,译为它所代 替的人或物。 如:
1、肉食者鄙,未能远谋。《曹刿论战》 做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。 2、意北亦尚可以口舌动也。《指南录后序》 考虑到元军也许还能够用言语来打动。
解释句中红色的词:
金城汤 池护城 河 一蹴而就
践,踏
(3)以耀后世而垂无穷
斧斤以时入 (4)势拔五岳掩赤城 山林
永垂不朽 流传
出类拔萃 超出 运斤成风 斧头
(5)而陋者乃以斧斤考击而求之
(6)殚其地之出,竭其庐之入
殚精竭虑 竭尽
二、句式分析法(根据对举、排比推断词义)
①灭六国者六国也, 非秦也; 族秦者秦
(1)叫嚣乎东西,隳突乎南北。《捕蛇者说》 应是“叫嚣隳突乎东西南北”可译为 “到处大喊大叫,骚扰破坏”。
(2)枝枝相覆盖,叶叶相交通。
(《孔雀东南飞》)
应合为“枝枝叶叶相覆盖,相交通”, 然后译为“树木的枝条和叶子都互相覆盖, 交叉掩映”。 (3)加以官贪吏虐,民日贴妇卖儿
(《促织》)
“官贪吏虐”可调为“官吏贪虐”,译 为“当官的和差役们都贪婪暴虐”。
“像猿猴一样剽悍敏捷”; “船像箭一样往前冲”
2、暗喻
用了比喻词的,仍译为暗喻 不用比喻词的,译为明喻。 如: 1、如今人方为刀俎,我为鱼肉。 2、古来万事东流水。 3、夫秦王有虎狼之心。 自古以来万事都像东去的流水一样; 秦王有像虎狼一样凶狠的心肠
现在人家是刀和砧板,我们是鱼和肉。
3、借喻
译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。
如:
1、妾闻志士不饮盗泉之水,廉者不受 嗟来之食。 (《乐羊子妻》) 侮辱性的施舍
课堂训练
16.把下段文言文中画线的句子译成现 代汉语。(5分) 孟子谓齐宣王曰:“王之臣有托其 妻子于其友而之楚游者,①比其反也, 则冻馁其妻子,则如之何?”王曰: “弃之。”曰:“士师(司法官)不能 治士,则如之何?”王曰:“已之。” ②曰:“四境之内不治则如之何?”王 顾左右而言他。
“……等到他回到家里,他的妻子儿 女却在受冻挨饿,那该怎么办?”齐 宣王说:“跟他绝交。”
问:“假使整个国家不安定 (或治理得不好),那又该怎么 办?”齐宣王便回过头去看左右 的人,用其他话岔开。
不可以(仅 第七招: 仅画得)相 似于它们。 遇到疑难时,不妨根据语境来 进行合理推断!
试翻译下面加线句子: 客有为齐王画者,齐王问曰:“画 孰最难者?”曰:“犬、马最 难。”“孰最易者?”曰:“鬼魅最 易。”夫犬、马人所知也,旦暮罄(完 全显现)于前,不可类之,故难。鬼魅 无形者,不罄于前,故易之也。
2009年湖南高考文言文翻译(9分) (1)人不涉难,则智不明。(3分) 人不经历磨难,智慧就不明达。 (2)今则妇子仰食与我,欲不为吏,亦不可得。 (3分) 如今却是妻子儿女靠我养活,想不做官也做 不到。 (3)赐之车马而辞者,不畏步者也。(3分) 赏赐给他车马却推辞的人是不怕步行的人。
2010年湖南高考文言文翻译(10分)
第六招:
指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。 当然对文言文翻译而言,我们首先要“直 译”(留删换调补),在“直译”不能完 成时,不得已才用“意译”,这个“贯” 就是“意译”。
①太史公牛马走,司马迁再拜言:
—司马迁《报任安书》 (注:牛马走,像牛马一样的人。此处为作 者自谦词,可意译为“鄙人”或“您的仆 人”) 译:太史公、像牛马一般的仆役,
古人曾提出“信、达、雅”的三字标准
“信”即字字落实,力求准确;
“达”即文从句顺,力求通顺; “雅”即生动形象,讲究文采。
对于高考来说只要达到前两 个标准即可。
二、翻译方法点津
第一招: 凡朝代、年号、人名、地名、 书名、官职等专有名词或现代汉语 也通用的词,皆保留不动。 如:
“《水经》云:彭蠡之口有石钟山焉。郦 元以为下临深潭……”
(2)成顾蟋蟀笼虚,则气断声吞。《促织》 成名回头看到蟋蟀笼空着,就急得快 要出不来气,说不出话 。
2、数量方面的夸张,可把数量词换成表 示“多”“高”“大”等副词、形容词。
如: 军书十二卷,卷卷有爷名。 下达了许多征兵的名册,每册上 都有父亲的名字。
(四)互文的翻译
互文又叫“互文见义”,前后两句 或两个短语意义相互交叉,互为补充, 翻译时要把两部分合二为一。如:
① 璧有瑕,请指示王 (单、双音节词的变化)
译:璧上有斑点,请让我指出来给大王看。
②既泣之三日,乃誓疗之……以五年为期, 必复之全之。 (词类活用)
译:已经为它们哭泣了三天,于是发 誓要治疗他们…… 把五年作为期限, 一定要使它们恢复 使它们保全。
(通假、活用) ③天下云集响应,赢粮而景从。 译:天下人如同云一样聚集起来,回声似 的响应他,都带者粮食,像影子一样跟从 着他。
韩文公的文章,振起了八个朝代以来的衰颓(文风)。
2、故吾尝谓文章之事,未论其他,必先去其 俗而后可。 (5分) 所以我曾经说,写文章的事情,不说别的,必 须首先去除他的俗气才行。 3、则余亦迂甚矣哉!(2分) 那么我也迂腐得厉害了啊!
【考点阐释】 文言文翻译通常有两种方法:直译和 意译。所谓“直译”,就是将原文逐字逐 句落实到译文中去,尽量译出原文用词造 句的特点,甚至在表达方式上也要求与原 文尽可能保持一致。所谓“意译”,就是 根据原文表达的基本意思来进行翻译,不 拘泥于字字句句的落实,甚至可以采用与 原文差别较大的表达方式。多年来,高考 翻译题均要求考生采用直译的方式,只有 在确实难以直译的情况下才酌情采用意译。
①张俭字元节,山阳高平人,赵王张耳之后也, 父成,江夏太守。 留 ②长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
贯:侍奉 删 女:通“汝”,你 虽九死其犹未悔 。 ③硕鼠硕鼠,无食我黍! 莫我肯顾:莫肯顾我 三岁贯女,莫我肯顾。 逝:同“誓”,发誓 换 逝将去女,适彼乐土。 爰:犹“乃”,才。 乐土乐土,爰得我所。 所:指安居之处
①东郭先生将北适中山以干仕 余自齐安舟行适临汝
到、往
②广结发与匈奴大小七十余战
结发同枕席, 黄泉共为友 ③遂能廷折之 不肯面折庭争 ④后因他信,具以告质
刚成年
驳斥
使者
便可断来信,徐徐更谓之
⑤君子多欲则贪慕富贵, 枉道速祸
招致
至丹以荆卿为计,始速祸焉
一、以熟推生法(2、联系成语推断)
(1)然后践华huà为城,因河为池 (2)蹴尔而与之,乞人不屑焉