英译汉篇章练习(一)(新闻)
高一英语新闻翻译单选题30题
高一英语新闻翻译单选题30题1. The news reported that a new bridge will be built next year. 这句话正确的翻译是:A. 新闻报道说一座新的桥明年将被建造。
B. 新闻报道了一座新的桥将被建造在下一年。
C. 新闻报道一座新的桥将被建造明年。
D. 新闻报道说一座新的桥明年会建造。
答案:A。
解析:B 选项“在下一年”表述不准确,应是“明年”;C 选项语序错误;D 选项“会建造”缺少被动语态,应该是“将被建造”。
2. The government is taking measures to solve the environmental problem. 正确的翻译是:A. 政府正在采取措施去解决环境问题。
B. 政府正在采取措施解决环境的问题。
C. 政府正在采取措施为了解决环境问题。
D. 政府正在采取措施对于解决环境问题。
答案:A。
解析:B 选项“环境的问题”表述较生硬,不如“环境问题”自然;C 选项“为了”表述多余;D 选项“对于”使用不当。
3. A big fire broke out in the forest last night. 以下翻译正确的是:A. 昨晚在森林里一场大火爆发了。
B. 昨晚一场大火在森林里爆发。
C. 昨晚一场大火爆发在森林里。
D. 昨晚森林里爆发了一场大火。
答案:D。
解析:A 选项语序不太符合中文习惯;B 选项“在森林里”位置较靠后,不够通顺;C 选项语序也不够自然。
4. The sports meeting was put off because of the bad weather. 准确的翻译是:A. 运动会因为坏天气被推迟了。
B. 运动会由于坏天气被推迟。
C. 运动会因为坏天气被延迟。
D. 运动会由于坏天气被延迟了。
答案:A。
解析:B 选项“由于”较正式,“因为”更符合常用表达;C 选项“延迟”不如“推迟”准确;D 选项“由于”和“延迟了”的搭配不如A 选项恰当。
篇章翻译英译汉
英译汉San Francisco“San Francisco, open your Golden Gate,” sang the girl in the theatre. She never1 finished her song. That date was 18th April,1906. The earth shook and the roof suddenly divided,buildings crashed2 to the ground and people rushed out into the streets. The dreadful earthquake destroyed the city that had grown up when men discovered gold in the deserts of California.3 But today the streets of San Francisco stretch over more than forty steep hills,rising like huge cliffs above the blue waters of the Pacific Ocean.The best way to see this splendid city,where Spanish people were the first to make their homes,is to take one of the old cable cars which run along the nine main avenues. Fares are cheap; they have not risen,I‟m told,for almost a hundred years.4You leave5 the palm trees in Union Square --- the heart of San Francisco --- and from the shop signs and the faces around you,you will notice that in the city live people from many nations --- Austrians,Italians,Chinese and others6 --- giving each part a special character. More Chinese live in China Town than in any other part of the world outside China.7 Here,with Chinese restaurants, Chinese post-boxes, and even odd telephone-boxes that look like pagodas,it is easy8 to feel you are in China itself.Fisherman‟s Wharf, a place all foreigners want to see,is at the end of the ride. You get out, pause perhaps to help the other travelers to swing the cable car on its turntable (a city custom),and then set out to find a table in one of9 the gay little restaurants beside the harbor. As you enjoy the fresh Pacific seafood you can admire the bright red paint of the Golden Gate Bridge in the harbor and watch the traffic crossing beneath the tall towers on its way to the pretty village of Tiberon .漫步旧金山“旧金山,敞开你的金门吧!”剧院里女歌手唱道,可惜她再也没能唱完1。
英译汉翻译作业4(1)(1)(1)
英译汉作业41. 句子翻译:翻译下列广告句子:1) It gives my hair super shine, super body, and leaves it smelling fresh as a meadow.让秀发更光泽,更柔顺,带着青草的清香。
2) Come to where the flavor is -----Marlboro Country.光临至味之境。
3) Cleans your breath while it cleans your teeth ------- Colgate.白皙牙齿,清新口气。
4) A world of comfort------- Japan Airline温房。
5) You’re better off under the Umbrella ------Travelers.保护伞下,自在出行。
6) Quality never goes out of style---- Levi’s.质量永在。
7) You don’t close your eye when you drive a car. So why should you when you buy one? ------Toyota.开车不闭眼,买车又何必?8) Owing to their fine quality, excellent workmanship, novel designs and style, and complete size range, “Snow Mountain” Cashmere Sweaters have gained popularity from consumers at home and abroad.得益于优异的品质,精良的工艺,新颖的设计和款式,完备的尺码范围,“雪山”羊绒衫受到国内外消费者的欢迎。
9) The Kaatskill mountains(卡兹吉尔丛山) are a dismembered(断开的)branch of the great Appalachian family(阿帕拉钦山脉), and are seen away to the west of the river, swelling up to a noble height. Every change of season, every change of weather, indeed, every hour of the day, produces some change in the magical hues and shapes of these mountains, and they are regarded by all the good wives, far and near, as perfect barometers. At the foot of these fairy mountains, the voyager may have descried(看见) the light smoke curling up from a village, whose shingle-roofs gleam among the trees. It is a little village of great antiquity, having been founded by some of the Dutch colonists. (请用文言文翻译此段)河西可望卡兹吉尔丛山,阿帕拉钦山之遗支,高耸至尊。
新闻翻译练习(英译中)
索马里首相 Abdiweli Mohamed Ali和联合国紧急救助协调员Valerie Amos共同举办了一个联合记者招待会。
Somali Prime Minister Abdiweli Mohamed Ali held a joint news conference with Valerie Amos, United Nations emergency relief coordinator.
索马里宣布周六在这个被饥荒煎熬着的国家建立了一个新的保护该国食物援助车队和营地的力量,并且宣布Mogadishu的部分地区进入紧急状态。
Somalia called on Saturday for the establishment of a new force to protect food aid convoys and camps in this country racked by famine and declared a state of emergency in parts of Mogadishu.
一种霍乱疫情在这个国家中流行,尤其是流行在被缺少食物和水源驱使而驶向首都的人群中。
A cholera epidemic is spreading in the country, especially among people driven to the capital by a lack of food and water.
政府和一个9000人的强大的非洲维和部队已经承认即使在叛乱停止后他们仍未控制整个首都。这造成了几千到 Mogadishu寻找食物的索马里难民陷入危险。
The government and a 9,000-strong African peacekeeping force has admitted that they did not control all of the capital even after the rebel withdrawal. That has endangered the thousands of Somali refugees who are streaming into Mogadishu in search of food.
春浙江电视大学《英语翻译》平时作业参考标准标准答案
春浙江电视大学《英语翻译》平时作业参考标准标准答案《英语翻译基础》作业(1)参考答案一、选择题1.“意译”是指译文从意义出发,要求将原文地意义正确表达出来,不必拘泥于( D )地形式.A. 词句B. 词句和比喻C. 各种修辞手段D. 词、句、以及各种修辞手段2. 翻译是一种(A)地交际活动.A.跨语言,跨文化,跨社会 B. 跨语言C.跨语言,跨社会 D. 跨语言,跨社会3.翻译地理想单位是:__________.(A)A.篇章 B. 句子 C.词语 D. 单词4.严复地“雅”是指:__ A ___.A.指脱离原文而片面追求译文本身地古雅.B.指保存原作地风格.C.指保持原作地形式.D.以上地答案都不正确5.下面哪句话地描述是正确地(D).A.钱钟书地翻译标准是:重神似而不重形似B.傅雷地翻译标准是:意美、音美、形美C.许渊冲地翻译标准是:化境D.奈达地翻译标准是:动态对等6.中国佛经翻译地主要代表人物是___ A _____.A.玄奘 B. 徐光启 C. 林纾 D. 严复7. 翻译地过程依次为____ B _____三个阶段.A.表达,理解和校核 B. 理解,表达和校核C.理解,校核和表达 D. 校核,理解和表达8. 直译是指:____ A._____.A. 在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文地内容,又保持原文地形式——特别指保持原文地比喻、形象和民族、地方色彩等.B. 在译文中保持原文地形式,不需要保持原文地内容.C. 死译.D.硬译.9. 马善忠地翻译标准为:____ A ____.A. 善译B. 信、达、雅C. 忠实、通顺D. 保持原文地丰姿10. 明徐光启和意大利人利玛窦合作,翻译了____ A ____等书.A.《几何原本》、《测量法义》 B.《巴黎茶花女遗事》C.《王子复仇记》、《天演论》 D. 《几何原本》、《天演论》二、改译句子.1. The research work is being done by a group of dedicated and imaginative scientists who specialize in extracting from various sea animals substances that may improve.译文:这项研究工作正在被一小组专心致志、具有想象力地科学家进行着.这些科学家专门研究从各种各样地海洋动物中提取一些可能改进人类健康地物质.改译1:一群为数不多地科学家正在专心致志地从事这项研究,他们以丰富地想象力专门钻研从各种海洋动物身上提取增进人类健康地物质.改译2:一小部分富有想像力和敬业精神地科学家正在进行这项研究,他们专门研究从各种海洋动物中提取能增进人类健康地物质:2. A big question mark hangs over the company’s future.译文:一个大问号悬挂在这家公司未来地上方.改译:这家公司将来地前景如何,还是个大问号.四、下面句子都给出了几种译法,其中地优劣请自己判断,其中有少数是“一句多译”,请注意区别.1. These hospital expenses made inroads on my savings.A. 医院地这些费用严重地消耗了我地积蓄.B.我住院花地这些费用用掉了我一半以上地积蓄.C. 这些住院费耗掉了我大部分积蓄.优2. They killed a bottle of kaoliang between them.A. 他们二人喝光了一瓶高粱酒.B.他们二人对酌,把一瓶高粱酒喝得一干二净.优C.他们在他们之间喝完了一瓶高粱酒.3. It would be one setback too many for him.A.这是一个对他来说太多地挫折.B.他可再也经不住什么挫折了.优C.如果再有一个挫折,对他来说太多了.4. 这本书再三重印,仍供不应求.A.Though we have reprinted this book several times, we still can’t satisfy the demands of the readers.优B.Though we have had this book reprinted several times, the readers’demand still exceeds its supply.C.Though we have got this book reprinted again and again, we find it still unavailable in the bookstores.《英语翻译基础》作业(2)参考答案一、改译句子1 他们把三个部门合成了一个部门.译文:They have combined the three departments into one department.改译:They have combined the three departments2.老太太被风吹病了.译文:The old lady was also blown sick by the wind.改译:The old lady fell ill because of the draught.3. 如果今年再提出来,我想也不会有别地结果.译文:If they insist on re-submitting this year, I don’t see any different outcome.改译:If they insist on re-submitting the draft this year, I don’t see any different outcome.4. 店主让我父亲一天干16小时地活.译文:The shop-owner let father work 16 hours a day.改译:The shop-owner made father work 16 hours a day.三、翻译句子.1. His being neglected by the host added to his uneasiness.主人有意地忽视增加了他地不安2. The man who is above his business may one day find his business above him.不屑于干自己工作地人终有一天会发现自己不配干那份工作.3. Translation from English into Chinese is not so easy as that from English into French.英译汉不如英译法容易4. Failure is the mother of success.失败是成功之母5. The economic growth of this country depends to a large extent on whether or not a political stability is available.这个国家地经济增长在很大程度上取决于政局是否稳定.6. This area is select.这是一个富人区.《英语翻译基础》作业(3)参考答案一、选择题1.“你地建议值得商榷.”地正确译法为:___ B _____.A. “Your suggestion is worthy of discussion.”B. “Your suggestion is open to question.”C. “Your suggestion is worth being discussed.”D. “I can consider your suggestion.”2.“service station”应该翻译成:(B )A. 服务站B. 加油站C. 服务场所D. 服务生3. “High school”地意思是( C. )A. 高等学校B. 大学C. 美国中学D. 学院4. “armed to the teeth”被译为“武装到牙齿”,这是运用了什么翻译方法? AA.直译法 B. 意译法C. 汉语同义习语地套用法D. 归化法5.“rest room”是指( B ).A.休息室 B. 洗手间 C. 卧室 D. 起居室6. “Do you see any green in my eye?”可以翻译为:__ B _____.A. 你从我地眼睛里看到绿颜色吗?B. 你以为我是好欺骗地吗?C. 你从我地眼睛里看到嫉妒地感觉吗?D. 你以为我在嫉妒你吗?6.凤凰在东方象征着( A. );而在西方象征着( A. )A.高贵,威严,权利;复生,再生B.复生,再生;高贵,威严,权利C.凶残;复生,再生D.高贵,威严,权利;凶残二、翻译句子.1. He is now holding a wolf by the ears.现在正骑虎难下”,2. It was another one of those Catch-22 situations: you are damned if you do, you’re damned if you don’t.这真是又一个左右为难地尴尬局面做也倒霉不做也倒霉.3.I wonder whether he is a Trojan Horse.我不知道他是否是个内奸.4. Among the blind the one-eyed man is King.山中无老虎,猴子称霸王5. He is just a stalking horse in the election contest.他在这次竞选中只不过是充当真正候选人地幌子而已6. ——She looks blue today. What’s the matter with her?—— She is in holiday blue.她今天显得闷闷不乐,出了什么事情?她得了假期忧郁症.7. He is too yellow to stand up and fight.他太软弱,不敢起来斗争.三、翻译文章The traditional pattern of classroom experience at the college level brings the professor and a group of 20 to 30 students together for a 45-to-50-minute class session two or three times a week. The most common mode of instruction is the lecture. When lectures are the principal method of instruction in larger classes, regular periods may be set aside for small group discussions under the leadership of an assistant instructor. In cases where a small class size encourages informality, lectures may be combined with discussion sessions based on assigned readings, required textbooks, and other outside materials.由一位教授和二三十名学生每周会晤两三次,每次授课时间45分钟到50分钟,是大学程度课堂教学地传统方式.最普遍地教学方式是讲课.较大地班以讲课为主要教学方法时,也会拨出一定时间由助教领导进行小组讨论.如果班小,比较随便,便可以既讲课有讨论指定地读物、规定地教科书和其他课外资料.《英语翻译基础》作业(4)参考答案一、翻译句子.1. Henry keeps boasting that he had talked to the President.亨利总是吹嘘说他曾同总统谈过话.2. There is a definite link between smoking and heart disease and lung cancer. But this doe sn’t ma ke you too uncomfortable because you are in good company. (注意company地一词多义) 吸烟与心脏病和肺癌之间有明确地关联.但这并没有使你感到怎么不安,因为和你一样抽烟地人很多.3. Washington wants to maintain an American presence in that region. (注意presence 地具体含义)华盛顿想在那个地区维持美国地军事力量.4. His fury was exaggerated. 他大发雷霆,未免小题大做.5. A shy, retiring man known to his own ColumbiaUniversity students as a dull lecturer, he had the brilliance of mind that made him the teacher of his time, respected by presidents and philosophers alike. (注意retiring地一词多义)他是一个怕羞,性情孤独地人.在他地哥伦比亚大学地学生们看来,他是一个令人乏味地老师.然而他极其聪明,智慧过人,这使他成为当时最杰出地教师,深受各大学校和学者们地尊敬.6. We shall deliver the goods to you by September 12.(注意:本句属于商务英语)我们将于9月12日前将货交给你方.7. Women getting rich faster than men in UK(注意:本句是英语新闻标题)巾国不让须眉英国女人比男人富得快8Please remember to:put towels you want washed on the floorleave towels you will use again on the towel racksThis simple gesture helps protect the environmentThank you注意:这是一句公式语请记住:将需要清洗地毛巾放在地板上;将准备继续使用地毛巾挂在毛巾架上.您地举手之劳将有助环保.谢谢!9. This is RESIDENTIAL AREAPlease leave QUIETLY so as not to disturb our neighbours ORjBnOwcEdThank you for you co-operation & your kind attention2MiJTy0dTT这里是居民区.请您离开时不要喧哗,以免影响左邻右舍.谢谢您地合作与关注.10.The Lushan scenic area extends over 302 sq km, with an outlying conservation zone of 500 sq km.gIiSpiue7A注意:这是景观对外解说词.庐山风景名胜区面积302平方千米,外围保护地带500平方千米.二、翻译文章Adias Sports ShoesOver twenty-eight years ago, adias gave birth to a new idea in sports shoes. And the people who wear our shoes have been running and winning ever since. In fact, adidas has helped them set over 400 world records in track and field alone.uEh0U1Yfmh Maybe that’s why more and more football, soccer, basketball, baseball and tennis players are tu rning to adidas.They know that, whatever their game, they can rely on adidas workmanship and quality in every product we make.IAg9qLsgBX So whether you’re pounding the roads on a marathon, or just jogging around the block, adidas should be on yourfeet.WwghWvVhPEYou were born to run. And we were born to help you do it better. You will find us anywhere smart sports buy their shoes. Adidas, the all sports people.asfpsfpi4k注意:这是一则广告,注意广告语言地基本特点.28年前,阿迪达斯为运动鞋带来了全新地概念.从那之后,脚穿阿迪达斯地人们健步如飞,频频夺标.事实上,阿迪达斯仅在田径场上就帮助人们创造了400多项世界记录.这或许就是越来越多地足球、篮球、网球、棒球和橄榄球运动员求助于阿迪达斯地原因.他们知道,无论从事哪项运动,他们都可以信赖阿迪达斯精湛地工艺和优秀地质量.因此,不管是沿马拉松赛道飞奔,还是在社区周围小跑,你都可以穿上阿迪达斯.奔跑是你地天性.让你跑得更快是我们地天职.在优秀运动员买鞋地任何地方,你都能看到我们.阿迪达斯,运动者地代名词.版权申明本文部分内容,包括文字、图片、以及设计等在网上搜集整理.版权为个人所有This article includes some parts, including text, pictures, and design. Copyright is personal ownership.3cdXwckm15 用户可将本文地内容或服务用于个人学习、研究或欣赏,以及其他非商业性或非盈利性用途,但同时应遵守著作权法及其他相关法律地规定,不得侵犯本网站及相关权利人地合法权利.除此以外,将本文任何内容或服务用于其他用途时,须征得本人及相关权利人地书面许可,并支付报酬.h8c52WOngM Users may use the contents or services of this article for personal study, research or appreciation, and other non-commercial or non-profit purposes, but at the same time, they shall abide by the provisions of copyright law and other relevant laws, and shall not infringe upon the legitimate rights of this website and its relevant obligees. In addition, when any content or service of this article is used forother purposes, written permission and remuneration shall be obtained from the person concerned and the relevant obligee.v4bdyGious转载或引用本文内容必须是以新闻性或资料性公共免费信息为使用目地地合理、善意引用,不得对本文内容原意进行曲解、修改,并自负版权等法律责任.J0bm4qMpJ9Reproduction or quotation of the content of this article must be reasonable and good-faith citation for the use of news or informativepublic free information. It shall not misinterpret or modify the original intention of the content of this article, and shall bear legal liability such as copyright.XVauA9grYP。
2023年12月第一套英语四级题题
2023年12月第一套英语四级考试题目一、听力部分1. 对话理解1) 对话一:询问出行信息2) 对话二:讨论学术问题3) 对话三:预订餐馆4) 对话四:学生和教授讨论课程安排2. 短文理解1) 短文一:介绍博物馆展览2) 短文二:讲述历史事件3) 短文三:讨论环保话题4) 短文四:介绍特定职业二、阅读部分1. 短文阅读1) 短文一:科技发展对社会的影响2) 短文二:文化差异引发的交流问题3) 短文三:工作压力导致的心理健康问题4) 短文四:大学生就业现状2. 长篇阅读1) 篇一:讨论传统与现代教育方式2) 篇二:谈论家庭与工作的平衡问题三、写作部分1. 翻译1) 英译汉:一封商务邮件2) 汉译英:一则新闻报道2. 作文1) 选择题:社会热点话题2) 书面表达:求职信或投诉信2023年12月第一套英语四级考试题目是一个全面考察学生英语听力、阅读和写作能力的考试。
考生需要在有限的时间内,通过听力、阅读和写作三大部分的考试,全面展示他们的英语实力。
下面将对考题进行解析和讨论。
一、听力部分听力部分是英语四级考试的第一部分,其目的是考察考生的听力理解能力。
本次考试的听力部分包括对话理解和短文理解两个部分。
对话理解包括四组对话,涉及日常生活、学术讨论等多个方面,考查考生在日常交流中的听力能力。
短文理解包括四篇短文,内容涉及博物馆展览、历史事件、环保话题以及特定职业介绍等。
通过这部分的听力考试,可以全面评估考生的听力水平。
二、阅读部分阅读部分是考试的第二部分,主要考察考生的阅读理解能力。
短文阅读包括四篇短文,内容涉及科技发展、文化差异、工作压力和大学生就业现状等。
长篇阅读包括两篇篇章,分别讨论传统与现代教育方式以及家庭与工作的平衡问题。
通过阅读部分的考试,可以考察考生对各种不同领域的阅读理解能力。
三、写作部分写作部分是考试的第三部分,是对考生英语语言表达能力的综合考查。
写作部分分为翻译和作文两个部分。
翻译考查考生的汉译英和英译汉的能力,内容涉及商务邮件和新闻报道。
最新英译汉要点及练习(选择题)
英译汉部分--单项选择题型说明:下列各句中只有一个恰当的译文,请选出Test 11.Earlier scientists thought that during a man's lifetime the power of his brain decreased.A.早些时候的科学家们认为,在人的一生中,脑子的机能会逐渐减弱。
B.从前科学家认为,人越老,脑子的机能越衰弱。
C.先前,科学家们的观点是:人从生到死,脑力减弱。
2.He is above cheating in the exam.A.他高于在考试中欺骗。
B.他是考试作弊的高手。
C.他绝不会考试作弊。
3.A thousand mustaches can live together,but not four breasts.A.一千条胡子能一起生活,但是,四只乳房不能在一起生活。
B.一千个男人可以住在一起,而两个女人却不行。
C.千条汉子能共处,两个婆娘难相容。
4.Listening to classical music is my cup of tea.A.古典音乐我最爱听。
B.听古典音乐是我的一杯茶。
C.听古典音乐是我的业余爱好。
5.Of course,alcohol and tobacco were forbidden.A.当然,酒精和烟草是被禁止的。
B.当然,喝酒吸烟是绝对不允许的。
C.当然,禁止酿酒,禁止种烟。
6.When will he be available?A.他什么时候在家?B.他什么时候可以达到?C.他什么时候是有效的?7.Are you a father?A.你是父亲吗?B.你有孩子吗?C.你当爸爸了吧?8.Thank you for not smoking.A.请勿吸烟,谢谢。
B.请勿吸烟。
C.谢谢你不吸烟。
9.Don't turn your back on friends who are down and out.A.不要用背对着被人打倒而且完全失败的朋友。
专业英语八级新闻翻译练习
瑞士男子驾太阳能的士环游世界French Louis Palmer sits inside his solar taxi at the venue of the UN Climate Change Conference 2007 in Nusa Dua, on Bali island, 07 December 2007. Swiss national Louis Palmer fulfilled a childhood dream when he set off from his home country on July 3, travelling over desert, city and sea in 17 countries by a “solar taxi” to reach UN Clima te Change Conference in Bali, Indonesia. "In 1986, I was a 14-year-old boy, I was dre aming that when I will be an adult, I want to drive around the world," he told reporte rs. "Then it came to my mind, how can I travel around the world and enjoy the beauty of this world with a car that is polluting the world? Then I thought the perfect car wo uld be a solar car." His car, which has become a major attraction at the gates of the s ummit of some 188 nations, was built in three years with scientific help from four univ ersities and 15 Swiss companies. The car pulls a trailer with six squares metres of sola r panels which soak up the sun. The electricity is fed into the battery which powers the car, and can run for up to 100 kilometres a day. "It's the first time in history that a car is driving around the world without a single drop of petrol," boasted Palmer, a tea cher by training. His epic solar journey is not his first adventure -- he traversed Africa on a bicycle and North America in a light aircraft. So far, Palmer has gone by land thro ugh Europe and the Middle East, then by sea to India and on to Indonesia. After traver sing much of Asia, Australia, North America and Africa, he will return to Switzerland to try and drum up support for the commercial possibilities of solar cars. For the moment, he has his hands full, with more curious customers waitingto take a ride in his unique automobile which, he said, "works like a Swiss clock."瑞士男子路易斯•帕尔莫终于圆了他儿时的一个梦。
篇章翻译---英译汉
篇章翻译---英译汉We sometimes fall in with person who have seen much of the world, and of the man who, in their day, have played a conspicuous part in it, but who generalized nothing,and have no observation, in the true sense of the world. They abound in information in detail ,curious and entertaining, about men and things, and, having lived under the influence of no very clear or settled principles, religious or political, they speak of every one and everything, only as so many phenomena, which are complete in themselves, and lead to nothing, not discussing any truth, or instructing the hearer, but simple talking. No one would say that these persons, well informed as they are, had attained to any great culture or intellect or to philosophy.译文:我们有时邂逅一些熟悉世故的人,和一些曾经见过许多在其全盛时代,叱咤风云,世界安危所系的有名人物的人,但是他们却不能归纳出一点什么来,也毫无真正的观察力。
2007年_专八翻译汉译英和英译汉参考答案
• 汉英翻译:美生灵 (张炜 《读者》2006年 13期
• At dusk, the river bend is full of the reflection of rosy clouds. The colors of the river are so mixed with those of the sky in the horizon that it is virtually impossible to distinguish the drifting clouds from the flowing water.It was near this splendid picture that a flock of sheep were lowering their heads and grazing on the river bend.
我们正处于一个知识爆炸的世界之中,不过,更迫切需 要智慧。现在,新闻采访报道变得愈来愈短,即时信息取代 了传统的杂记文,个人生活变得愈加痴狂,值此之际,具有 思辨能力的大学生正是时代所需。
基于这些原因,对于高等院校独一无二、不可取代的使 命,我一直坚信--今天,这种信心更为强烈。
Hardly any of them spared time to raise their heads and take a glance at the beautiful dusk. They were, perhaps, making use of every minute to enjoy their last chews before being driven home. This was a picture on the Yellow River Bank, in which the shepherd was out of sight, and might be resting in an unknown place. Only these beautiful creatures leisurely enjoyed themselves in the dusk. The ample fresh water and exuberant plants had nurtured the sheep, making them grow as round as chubby babies. When approaching near, you would find their lovely faces with white teeth and their rich yet innocent facial expression.
英汉翻译第1章(我国历史上的翻译活动)
第一节 从周代到东汉桓帝的翻译活动
一、 《礼记·王制》载有周代所设翻译东、西、南、 北各地区少数民族语言的官员的职称: 五方之民,言语不通,嗜欲不同。达其志, 通其欲,东方曰寄,南方曰象,西方曰狄, 北方曰译。 故后世称翻译人员为“ ”。
《 》中谈到周代规定每七年要将各诸侯国的 翻译人员集中到周天子所在地加以训练。这 也是我国典籍中关于培训翻译人员的最早记 载。 在《 》古书中,也有周王朝当时的翻译官 的专门职称的记载。
这一时期代表人物有: 郑振锋,郁达夫,巴金,林语堂,傅雷,朱 光潜等
林语堂(1895.10.3-1976.3.26)福 林语堂
建龙溪人。原名和乐,后改玉堂,又改语堂。
《论翻译》1933年 “第一是忠实标准,第 二是通顺标准,第三是 美的标准” “翻译是一种艺术” 译文应有五美:
鲁迅(1881—1936) (1881 1936 1936) 原名周树人,字豫才,浙江绍兴人
二、课程要求 要求学生至少熟读教材课本,同时通读同类 教材一本,和外国名著中英版。且对三本书 就某一点或某一方面至少写读后感三篇,每 篇字数不少于一千。读后感只能手写。其他 考试要求照旧。 教材:庄传译,英汉翻译简明教程,外语教 学与研究出版社
学习指导:
该课程是一门实践性很强的课程。除了学习和 掌握翻译的基本原理以外,翻译实践占有相当 大的比重。具体地说,翻译练习由两部分组成, 一部分是课后的英译汉练习,另一部分是老师 课外挑选的翻译材料。 翻译是一项艰苦的脑力劳动,学好翻译需要付 出艰苦的努力,绝无捷径可走。对照阅读是一 种一举多得的学习方法。
《英汉双解英语谚语词典》盛绍裘,李永芳主编,知识出 版社,1989年版 《朗文当代高级英语词典》(英英,英汉双解)商务印书 馆,朗文出版社,1998年版 《英语缩略词词典》史群编,商务印书馆,1979年版 《简明美国俚语词典》杨志达编译,商务印书馆,1986 年版 《简明英汉世界文学词典》杜友良主编,中国对外翻译出 版公司,1992年版
英译汉篇章练习(一)(新闻)
英译汉篇章练习(一)(新闻)1) “Your friend has ordered a song for you, please dial 13XXXX for it.” Have you ever received a similar mobile phone text messages and thought it was a pleasant surprise? Beware, as it may be a costly trick. Starting this month, a nationwide campaign has been launched to fight against this type of scam, said Wu Heping, spokesman of the Ministry of Public Security (MPS) at a press conference on Tuesday.2) What the two Chinese astronauts eat and how they sleep during their 119-hour, zero-gravity space odyssey has aroused much attention. Fei Junlong and Nie Haisheng, who undertook China’s second manned space mission yesterday morning, helped themselves to pineapple-filled mooncakes for breakfast, Reuters reported. The traditional heavy pastries were to the liking of Fei Junlong, who was said to have a sweet tooth, while his partner, Nie Haisheng, apparently prefers spicier fare.3) China dropped for the second straight year to No. 49 from No. 44 in 2003, as the survey said it continues “to suffer from institutional weaknesses which, unless addressed, are likely to slow down their ascension to the top tier of the most competitive economies in the world.” India rose three places to come in just behind at No. 50.4) Hundreds of people were being treated in makeshift hospitals and thousands were sleeping in tents yesterday in East China’s Jiangxi Province after Saturday’searthquake which killed at least 15. The Ministry of Civil Affairs said yesterday that seven teams have been dispatched to the worst-hit areas with food, water and tents for the thousands of the affected while supplies were also being rushed from neighbouring Anhui and Hubei provinces which also felt tremors.5) Pedestrians walk amid heavy snowfalls in Dalian, a coastal city in northeast China’s Liaoning Province December 4, 2005. The snowfalls began on Saturday and continued more than 40 hours to Sunday. Weather reports say this is the heaviest snow the city has ever witnessed since 1951. Primary middle schools were closed on Monday due to the unprecedented snow.6) Before you took a shower this morning, you might have worried whether you had enough hot water. Folks in Rexburg, Idaho are probably grateful that’s all they have to worry about! That’s because an eight-foot-long pet python escaped a neighbor’s apartment two weeks ago and took refuge in the ceiling above their shower! A plumber found the reptile this week, hungry but alive. The snake, of course, was evicted.7) Some memorize poetry; others go for game rules or movie lines. This kid memorized pi. Or at least 8,784 digits of it! The number represents the ratio of a circle’s circumference, to its diameter. And it’s believed to be infinite. But this giftedmath student from Virginia, hopes it won’t take him forever to break the world record for memorizing pi’s digits. That’s tens of thousands of decimal places!8) Do this in class, and you could get kicked out. But at a competition in Venezuela, making paper airplanes is an idea they’ll let fly! Air-time, distance, and elegance are all elements here. And the winners get to fly --- on real airplanes, of course --- to Austria. Where the world paper airplane finals take place between 47 countries. Just use that as an excuse, next time you’re caught sailing a plane through the hallway!9) An amazing rescue story out of Texas. A blind man and his elderly neighbor kept baby monitors in each of their homes, to watch out for one another’s safety. When a fire broke out at the elderly woman’s house on Tuesday, Jim Sherman heard her cries for help over the monitor. So Sherman, despite being blind, made his way over to his neighbor’s house and rescued her and three kittens that had been born that night. It’s an inspiration as well as a great story: don’t let anyone tell you, you can’t accomplish great things.10) It’s huge, it’s famous, it floats through the air... And it needs a name. The Goodyear Tire Company is holding a contest to see who can “name that blimp”! Well, maybe not that one, but a brand new one like it. Previous names are “Spirit of Goodyear” and “Spirit of America.” For its latest creation, Goodyear wants something creative. Does the winner get to keep it? No. But his or her name will be carried through the air on a giant sign.。
新闻英汉互译理论与技巧
新闻英汉互译理论与技巧:一、英文“消息”的翻译:汉译英:1.一般有主题和副主题,…英语新闻一般只有主题,副题转换为新闻导语,而将导语中与主体重复的信息省略2.开头/电头转换3.标题的主题勿须直译,抓住其精神实质后意译即可4.增译:Northwest China’s 经常用到5.注意新闻套语的翻译:据悉to be expected to…英译汉:1.Placido Domingo Say He Has 5 Years of Opera deft标题之原则:为了简洁和突出核心,省去。
多戈还要唱5年2.在消息的英汉互译时,要注意转换正文开头的结构The apr 9, 10:55 PMETMEXICO CITY(Reuters) [路透社墨西哥城四月九日电]3.英文中的“星期几”一般转化为日期4.直接引语的翻译以口语化的语言为宜5.由于英汉语言固有的差异,在原文中很清楚明了的信息直译为中文就不一定清晰,需要转换或增词September 9.11 恐怖袭击;Italy’s financial capital 米兰(具体指明);The twin towers attack—9.11 恐怖袭击6.力求简洁eg: “when the plane hit”在事发当场7.虚实化意,隐显得当Eg. “when the plane hit”简译为“大楼”隐“sure, the tragedy struck. But it could have been worse”增译为:“可以肯定,这只不过是一起航空事故。
但若是恐怖袭击情况将更加难以想象”显8.政治倾向,比如译者观点不同于原文,加上“所谓的”9.英语长句→汉语短句10.转换句子重心 eg.原英文长的短语→译成汉语时:扩展为句子二、英语新闻翻译时注意:1.翻译时注意:英语:形合汉语:意合在英汉翻译中应尽力再现原文在语义结构上的连贯性除非实际情况需要,一般宜将原文的连接词略(意思对即可,不必拘谨于原英文篇章的结构)2.需要注意的是英语中的关系代词和关系副词如what, that, which, who, when, where,how, however, whenever, wherever等常常起连接作用,汉语中没有与之对应的此类,因此翻译时常用意合的形式转换。
英译汉-文体翻译(1)新闻
第六单元文体翻译第一节新闻报道一、新闻翻译的特点1、翻译讲求实效2、可以适当增减⏹翻译:遵循翻译标准进行全文翻译。
⏹编译:紧扣原作主题思想,从原作选取最有价值的内容,遵循篇章构建的一般规律,基本按照原作的时间先后顺序和逻辑关系组织行文,再按照翻译的一般原则,将其译成目的语的过程。
(王涛2004)⏹摘译:摘取一些认为重要的或者说传达了重要信息的段落和内容。
(俞建村2001)(注意:必须完整地翻译抽取的内容。
)⏹参见教材第十章“翻译的类型” p135.3、符合写作要求(1)手法:⏹以尽可能有趣的方式将一定事实展现出来。
(2)结构:⏹编年史法(chronological method ):依照事实发生先后按时间顺序叙述。
⏹新闻导语法(news lead method ):依照事实的重要性来铺陈、排列事实。
(3)语言:⏹具体、准确、简明、通俗、生动。
4、内容力求准确二、新闻的翻译⏹标题的翻译⏹电头的翻译⏹导语的翻译⏹正文的翻译⏹了解背景知识例:US Missile Targets Iraqi Radar SiteW ASHINGTON: A United States Air Force F-16 fighter plane fired a missile at an Iraqi radar site after the jet was tracked electronically while in the “no-fly” zone over southern Iraq, the Pentagon said yesterday.But the White House, explaining a long delay in announcing the strike, said it was unclear whether Iraqi radar has “locked on” to the plane on Saturday.A Pentagon spokesman said the F-16 returned safely to its base in Saudi Arabia. It was not immediately known if the Iraqi site was damaged. The spokesman, confirming the strike about 18 hours after it occurred, said an investigation was under way. Iraq denied any such incident had taken place.美导弹击中伊拉克雷达基地华盛顿电:五角大楼昨日宣称:一架美空军F-16战斗机在伊拉克南部禁飞区被电子跟踪后,向伊一雷达基地发射了导弹。
翻译练习一(英译汉)
1 翻译练习一英译汉一、将下列句子译成汉语1. Its more a poem than a picture. 2. He drank himself out of the best lines. 3. He pretends to be as modest as anything. 4. Fire goes wherever it can but it prefers to follow a draft. 5. The room was easily traced by the noise that was coming from it. 6. Taking care to pitch my voice to politeness I asked about the next bus to Hattiesburg. 7. If you feel depressed at a social gathering keep it a secret. 8. The bacteria pneumonia may complicate influenza at both extremes of age. 9. He wants a lawyer who understands his case who sympathizes with him and who has been there himself. 10. World-famous for his works he was never personally well known for throughout his life he avoided publicity. 11. She couldnt have come at a better time.12. She has been a widow only six months. 13. I believe the speech was needlessly stubborn. 14. The Macedonian argument has a Greek dimension too. 15. The Englishman feels no less deeply than any other nationality. 16. From a physical standpoint there ought to be as many colours as there are different wave lengths. 2 17. But the next century well be able to alter our DNA radically encoding our visions and vanities while concocting new life-forms. 18. As a human being we should demonstrate our intellectual and moral superiority by respecting others for who they are -- instead of rejecting them forwho/what they are not. 19. He who idles away the time is nothing but a living death. 20. No greater misfortune befalls a country than to be governed by a tyrant. 21. He had a disconcerting habit of expressing contradictory ideas in rapid succession. 22. The expectation of collision informed British frontier policy in this period. 23. Every day now the suppression of truth and the organizing of public ignorance shame journalism. 24. I walked to the ticket counter. When the ticket-seller saw me her otherwise attractive face turned sour violently so. 25. Accident may put a decisive blunderer in the right but eternal defeat and miscarriage must attend the man of the best parts if cursed with indecision. 26. In their rush these companies have neglected the hardest part of doing business in China: the people part. The result is that many have jeopardized their performance in the long run. 27. Let it deceive them then a little longer it can not deceive them too much. 28. We shall never get anywhere with all the criticism and fault finding. I 3 believe in the principle quotLive and let livequot. 29. He said that no one could beat him at tennis but he had to eat his word after losing several games. 30. I had read too many novels and had learned too much at school not to know a good deal about love. 31. In fact one office-system expert recently said that he had yet to encounter a business work place that was functioning at more than 60 percent efficiency. 32. Nobody with any sense expects to find the whole truth in advertisement any more than he expects a man applying for a job to describe his shortcomings and serious faults. 33. There is probably no better way for a foreigner or an Englishman to appreciate the richness and variety of the English language than by studying the various ways in which Shakespeare used it. 34. We are human and human beings are far from perfect. To be human implies that we will make mistakes. But its more than that we feel human. We now feel entitled. 35. She showered us with telegrams. 36. Your comment is more bravely made than correct. 37. The man more dead than alive was brought in and locked in the cellar. 38. Civility is not a sign of weakness and sincerity is always subject to proof. 39. There was something original independent and heroic about the plan that pleased all of them. 4 40. It was a dry cold hand and the grip was severe with more a feeling of bones in it than friendliness. 二、将下列语段译成汉语1. Transplant surgeons work miracles. They take organs from one body and integrate them into another granting the lucky recipient a longer better life.Sadly every year thousands of other people are less fortunate dying while they wait for suitable organs to be found. The terrible constraint on organ transplantation is that every life extended depends on the death of someone young enough and healthy enough to have organs worth transplanting. Such donors are few. The waiting lists are long and getting longer. 2. Freedom from this constraint is the dream of every transplant surgeon. So far attempts to make artificial organs have been disappointing: nature is hard to mimic. Hence the renewed interest in trying to use organs from animals. 3. Doctors in India have just announced that they have successfully transplanted a heart from a pig into a person. Pressure to increase the number of such xenotransplants异种器官移植seems to be growing. In Europe and America herds of pigs are being specially bred and genetically engineered for organ donation. During 1996 at least two big 5 reports on the subject -- one in Europe and one in America -- were published. They agreed that xenotransplants were permissible on ethical groundsand cautiously recommended that they be allowed. Americas Food and Drug Administration has already published draft guidelines for xenotransplantation. 4. The ethics of xenotransplantation are relatively unworrying. People already kill pigs both for food and for sport killing them to save a human life seems if anything easier to justify. However the science of xenotransplantation is much less straightforward. 5. Ill never forget the feeling I got one winter night as I walked the deserted streets after many grueling hours at the hospital. I suddenly realized that I no longer felt tense or tired. All the worries about my patients illnesses as well as my own personal cares seemed to evaporate as quickly as the smoky vapor of my breath in the frosty night. As I incorporated walking into my schedule not only were my spirits lifted but my weight and blood pressure were gradually reduced. I began reviewing the medical literature on walking. From this research and my clinical observations as a family physician I found that it is possible to walk your way to better health a trimmer body and a longer life -- no matter what your age. 6 翻译练习一英译汉参考答案一、将下列句子译成汉语 1. 与其说那是一幅画不如说那是一首诗。
大学英汉互译第一章unit1GeneralPrincipels
02
Literary views on translation
Translators who hold this view believe that translation is an artistic reception or a recreated art.
语言是塑造文学形象的工具,因而文学的形象性特征必然要在语言上表现出来。文学语言的特征,诸如形象、生动、鲜明、含蓄、凝练、准确、风趣、幽默、辛辣、滑稽、悦耳、民族特点、地方色彩,还有行业习语、民间的俚语、谚语等等,都是作家根据塑造形象的需要,从现实生活中提炼创造出来的。文学作品的艺术形式与思想内容是辩证统一的,翻译要保存原作风格特点,因此要求译文生动形象、形神毕肖、雅俗等同、词情并茂。 (方梦之,2004:292)
琵琶琴瑟,八大王王王在上。 魑魅魍魉,四小鬼鬼鬼犯边。 It is difficult and even impossible to translate such cultural items. Translation is the most complicated human activity.
美国著名语言学家雅各布森(Roman Jakobson,1896-1982)从符号学的观点出发,把翻译分为三类:语内翻译、语际翻译和符际翻译。
1、语内翻译(intralingual translation) 语内翻译是同一语言内部的翻译。方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间的转换就是语内翻译。英语学习中解释疑难句子常常用到的paraphrase其实也是一种语内翻译。 例1.余闻而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。 (《捕蛇者说》柳宗元) 我听了(这些话)更加感到悲伤。孔子说:“苛酷的统治比猛虎还要凶啊!”我曾经怀疑这句话,现在从姓蒋的遭遇看来,这是可信的。 例2.Radiating from the earth, heat causes air currents to rise. = Heat causes air currents to rise when it is radiating from the earth. 热量由地球辐射出来,使得气流上升。
专八英译汉翻译
专八翻译 - 英译汉 英语专业八级考试(TEM-8)解析TEM-8 专业八级考试构成•听力部分(20%):含10%迷你演讲+5%对话+5%新闻 •阅读部分(20%):四篇精读 •人文知识部分(10%):含10道选择题 •改错部分(10%):含10道改错题•翻译部分(20%):含10%中译英+10%英译中 •写作部分(20%):一篇文章考试流程•8:15进考场,发草稿纸,试卷,答题卡。
•先做听力(25分钟)第一部分 MINI-LECTURE,放录音,学生先在草稿纸上做笔记,等放音完毕,发答题纸(ANSWER SHEET ONE)答题。
•10分钟后收听力试卷;•听力第二部分INTERVIEW和NEWS BROADCAST,以及阅读、人文知识。
•65分钟后第二次收卷(收答题卡),发改错试卷;•15分钟后第三次收卷(收改错试卷)。
•然后发翻译答题纸,做翻译;•60分钟后收翻译卷发作文答题纸,开始写作。
•45分钟后收作文答题纸,草稿纸,试卷,考试完毕。
●一个真实案例:啥是真正的“翻译”?●有图没有真相:啥是错误的“伪翻译”?例子1:啥是真正的“翻译”–A: Will you attend the meeting this afternoon?–B: Will a duck swim?结论1:翻译就是要根据上下文推理出其真实的意思,才能使翻译更忠实作者的表达意图。
→ “信”•练习:①If you ever think he is lazy, think again. A:如果你认为他懒的话,再想一想吧 B:如果你认为他懒的话,那你就错了。
②When I say Chinese food, I mean Chinese food. A. 当我说中国菜时,我是指中国菜。
B. 当我说中国菜时,我说的是正宗的中国菜。
①昨天看电影没买到好票。
A. I didn ’t buy a good ticket for yesterday’s film. B. I didn ’t buy a good seat for yesterday ’s film.②他听完,心里一跳,脸色变了。
高一英语新闻翻译练习题30题
高一英语新闻翻译练习题30题1.The president made an important speech yesterday. Which of the following is the correct translation?A.总统昨天做了一个重要的演讲。
B.总统在昨天做了一个重要讲话。
C.总统昨天发表了一篇重要的演说。
答案:C。
“make a speech”和“give a speech”都表示“发表演讲”,“发表演说”也可以用“deliver an address”等表达;“讲话”一般用“address”“talk”“remark”等,选项A 和B 的翻译不够准确,C 选项“发表了一篇重要的演说”更加准确和正式。
2.The government is taking measures to boost the economy. What's the correct translation?A.政府正在采取措施来促进经济。
B.政府正在采取措施以推动经济。
C.政府正在采取行动来提升经济。
答案:B。
“boost the economy”表示“推动经济”,“促进经济”可以用“promote the economy”,“提升经济”一般用“enhance the economy”等表达,A 和C 的翻译不太准确,B 选项“采取措施以推动经济”更符合英语表达习惯。
3.The international conference was held in Beijing. How to translate this sentence?A.这个国际会议在北京举行。
B.国际会议在北京被举行。
C.北京举行了这个国际会议。
答案:A。
“be held”表示“被举行”,但在汉语中更习惯用“举行”这个主动语态来表达,选项B 的翻译比较生硬,C 选项语序不太符合英语习惯,A 选项“这个国际会议在北京举行”最为通顺和准确。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。
英译汉篇章练习(一)(新闻)1)“Your friend has ordered a song for you,please dial13XXXX for it.”Have you ever received a similar mobile phone text messages and thought it was a pleasant surprise?Beware,as it may be a costly trick.Starting this month,a nationwide campaign has been launched to fight against this type of scam,said Wu Heping, spokesman of the Ministry of Public Security(MPS)at a press conference on Tuesday.【参考译文】”你的朋友为你点播了一首歌,请拨13××××收听。
”你是否收到过类似的手机短信并认为是一个惊喜。
小心了,这可能是一个收费骗局。
在周二的公安部新闻发布会上,发言人Wu Heping说,从这月开始,将在全国范围内开展打击此类骗局的行动。
2)What the two Chinese astronauts eat and how they sleep during their119-hour, zero-gravity space odyssey has aroused much attention.Fei Junlong and Nie Haisheng, who undertook China’s second manned space mission yesterday morning,helped themselves to pineapple-filled mooncakes for breakfast,Reuters reported.The traditional heavy pastries were to the liking of Fei Junlong,who was said to have a sweet tooth,while his partner,Nie Haisheng,apparently prefers spicier fare.【参考译文】在119小时无重力的太空飞行中,两名中国宇航员吃什么?如何睡觉?这引起了人们的广泛关注。
路透社报道,昨天早晨执行中国第二次载人太空任务的F和N早餐吃的是菠萝馅的月饼。
这些具有传统浓口味的点心是爱吃甜食的F的最爱,而他的搭档,N显然更喜欢较辛辣的食物。
3)China dropped for the second straight year to No.49from No.44in2003,as the survey said it continues“to suffer from institutional weaknesses which,unless addressed,are likely to slow down their ascension to the top tier of the most competitive economies in the world.”India rose three places to come in just behind at No.50.【参考译文】中国的排名连续两年下降,从2003年的44位下降到今年的49位。
报告指出,中国“制度上的劣势还在继续影响它的排名,如果不解决制度上的弱点,中国进入世界最有竞争力国家行列的进程仍将非常缓慢。
”印度的排名上升了三位,紧随中国排在第50位。
4)Hundreds of people were being treated in makeshift hospitals and thousands were sleeping in tents yesterday in East China’s Jiangxi Province after Saturday’s earthquake which killed at least15.The Ministry of Civil Affairs said yesterday that seven teams have been dispatched to the worst-hit areas with food,water and tents for the thousands of the affected while supplies were also being rushed from neighbouring Anhui and Hubei provinces which also felt tremors.【参考译文】周六中国东部江西省发生的地震造成至少15死亡。
昨天有数百人在流动医院接受救治,另有数千人在帐篷里休息。
昨天民政部宣布,已向重灾区派遣七支救援对,为数以千计的灾民带去食品、水和帐篷。
邻省安徽和湖北也向江西远送了大量的救灾物资,而且这两个省份也有震感。
5)Pedestrians walk amid heavy snowfalls in Dalian,a coastal city in northeast China’s Liaoning Province December4,2005.The snowfalls began on Saturday and continued more than40hours to Sunday.Weather reports say this is the heaviest snow the city has ever witnessed since1951.Primary middle schools were closed on Monday due to the unprecedented snow.【参考译文】2005年12月4日,在中国东北辽宁省海滨城市大连,人们行走在厚厚积雪的马路上。
这场大雪从星期六一直下到星期日,持续下了40多个小时。
天气预报说这是自1951年来,这个城市下过的最大一场雪。
由于这场罕见的大雪,各中小学校已于星期一停课。
6)Before you took a shower this morning,you might have worried whether you had enough hot water.Folks in Rexburg,Idaho are probably grateful that’s all they have to worry about!That’s because an eight-foot-long pet python escaped a neighbor’s apartment two weeks ago and took refuge in the ceiling above their shower!A plumber found the reptile this week,hungry but alive.The snake,of course,was evicted.7)Some memorize poetry;others go for game rules or movie lines.This kidmemorized pi.Or at least8,784digits of it!The number represents the ratio of a circle’s circumference,to its diameter.And it’s believed to be infinite.But this gifted math student from Virginia,hopes it won’t take him forever to break the world record for memorizing pi’s digits.That’s tens of thousands of decimal places!8)Do this in class,and you could get kicked out.But at a competition in Venezuela, making paper airplanes is an idea they’ll let fly!Air-time,distance,and elegance are all elements here.And the winners get to fly---on real airplanes,of course---to Austria.Where the world paper airplane finals take place between47countries.Just use that as an excuse,next time you’re caught sailing a plane through the hallway!9)An amazing rescue story out of Texas.A blind man and his elderly neighbor kept baby monitors in each of their homes,to watch out for one another’s safety.When a fire broke out at the elderly woman’s house on Tuesday,Jim Sherman heard her cries for help over the monitor.So Sherman,despite being blind,made his way over to his neighbor’s house and rescued her and three kittens that had been born that night.It’s an inspiration as well as a great story:don’t let anyone tell you,you can’t accomplish great things.10)It’s huge,it’s famous,it floats through the air...And it needs a name.The Goodyear Tire Company is holding a contest to see who can“name that blimp”!Well, maybe not that one,but a brand new one like it.Previous names are“Spirit of Goodyear”and“Spirit of America.”For its latest creation,Goodyear wants something creative.Does the winner get to keep it?No.But his or her name will be carried through the air on a giant sign.。