离骚节选 翻译+背诵
离骚高中背诵部分翻译
高中语文(必修二)《离骚》原文及译文原文如下:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马於兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
译文:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准绳而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。
赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。
为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。
裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。
不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。
再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。
离骚全文和翻译对照
离骚全文和翻译对照离骚全文和翻译对照《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面是小编整理的离骚全文和翻译对照,欢迎大家分享。
原文及翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸;我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降;太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
皇览揆余于初度兮,肇锡余以嘉名;父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
名余曰正则兮,字余曰灵均;为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能;我已经有这多内在的美质啊,又加上美好的容态。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩;身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与;时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽;清晨摘取山坡上的香木兰啊,傍晚又把经冬不枯的香草来采。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序;日月飞驰不停留啊,春天刚刚过去就迎来秋天。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮;想那花草树木都要凋零啊,唯恐美人也将有暮年到来。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?你为什么不趁着壮年抛弃恶习啊,又为什么不改变原来的政治法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾导夫先路。
你若乘上骏马纵横驰骋啊,来吧,请让我在前面为你带路。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在;古代的三王德行多么完美啊,众多的贤臣在他们身边聚会。
杂申椒与菌桂兮,岂维纫夫蕙芷;杂聚申椒菌桂似的人物啊,岂只只是联系优秀的蕙和芷?彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路;那尧舜是多光明正大啊,已经遵循正道走上了治国的坦途。
何桀纣之猖披兮,夫唯捷径以窘;桀与纣是那样狂妄邪恶啊,他们只因走上邪路而难以举步。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘;那些结党营私的小人苟且偷安啊,使国家的前途昏暗艰险。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩;难道我自己害怕灾难祸患吗,怕只怕君王的车子颠覆不起!忽奔走以先后兮,及前王之踵武;我前前后后奔走照料啊,追随著前王的足迹不斜不偏。
离骚译文对照
离骚译文对照以下是为您生成的《离骚》译文对照:原文:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
译文:我是古帝高阳氏的子孙啊,我已去世的父亲字伯庸。
嘿,您瞧瞧,这说的就是我是高阳帝的后代,我那去世的老爹叫伯庸。
咱就说,这一开始就表明自己出身不凡,多牛气呀!原文:摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
译文:岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。
哎呀呀,就是说在那年那月那日,我来到了这个世界。
这时间都给说得明明白白的,好像就怕别人不知道似的。
原文:皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
译文:父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名。
嘿哟,这当爹的还挺讲究,琢磨着孩子出生的日子,给起了个好名字。
原文:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:给我起名叫正则啊,给我取字叫灵均。
瞧瞧,这名字起得多响亮,正则、灵均,一听就不是一般人能有的名儿。
原文:纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
译文:我天生就有好多内在的美质啊,又加上不断地努力提升自己的才能。
这意思就是说,自己本来就不错,还不停地加油让自己变得更厉害,多上进啊!原文:扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
译文:我身披江离和芷草啊,把秋兰结成索佩挂身旁。
哈哈,这打扮得多特别,身上挂着这些香草,显得多与众不同。
原文:汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
译文:光阴似箭我好像跟不上啊,岁月不等人让我很心慌。
可不是嘛,时间过得太快,就怕自己还没干啥呢,岁数就大了。
原文:朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
译文:早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。
这一天天的,忙活着采集这些花草,也不知道图个啥。
原文:日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
译文:时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。
时间可不等人,春夏秋冬一个接一个地来,谁也挡不住。
原文:惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
译文:想到草木不断地在飘零凋谢,不禁担忧美人也会日益衰老。
哎呀,看到花草都谢了,就担心美人也会变老,这心思够细腻的。
原文:不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?译文:何不趁壮年抛弃秽政,为何还不改变这些法度?就是说啊,趁着年轻力壮的时候,把不好的东西扔掉,把规矩改改,多明智啊!原文:乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:骑上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!这气势,骑着好马,冲在前头,多威风!这《离骚》啊,写得那叫一个精彩,屈原大大把自己的心思、想法都写在里面了,咱翻译过来,是不是也能感受到他那股子劲儿?。
《离骚》全国卷背诵段落翻译
《离骚》全国卷背诵段落翻译长太息①以掩涕兮,哀民生②之多艰。
(我长声叹息而掩面哭泣啊,哀怜人民生活痛苦多灾多难。
①太息:叹息。
②民生:百姓的生活。
一作“人生”,民生多艰,指人生遭际艰难。
)余虽①好②修姱③以鞿羁④兮,謇⑤朝谇⑥而夕替⑦。
(我只崇尚美德而约束自己啊,可早上进谏而晚上即遭贬黜。
①虽:唯。
②好:hào,爱慕、崇尚。
③修姱:修洁而美好。
姱,kuā。
④鞿羁:jījī,喻指束缚、约束。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
⑤謇:jiǎn,古楚语的句首语气词,无实在意义。
⑥谇:suì,谏诤。
⑦替:废弃、贬黜。
)既替余以蕙纕①兮,又申②之以揽③茝④。
(既因为我用香蕙作佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而再次给我加上罪名。
①蕙纕:“纕蕙”的倒文,即以蕙草做佩带。
蕙,香草名,也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
纕,xiānɡ,佩带,这里用作动词。
②申:重复,再三。
③揽:采集。
④茝:chǎi,香草名,即白芷。
蕙纕、揽茝比喻修养高尚的德行,也比喻屈原推行的“美政”。
)亦余心之所善①兮,虽九②死其犹未悔。
(只要是为这些心里喜爱的东西啊,我即使九死一生也还是不后悔。
①所善:所爱好的东西。
指上句“好修姱”“蕙纕”“揽茝”。
②九:极言多。
)怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫民心③。
(怨我那君王实在荒唐啊,他始终不能把人心体察。
①灵修:神仙,这里指楚怀王。
②浩荡:荒唐,胡涂,没有准则。
③不察夫民心:指分不清谁忠谁奸、谁贤谁愚。
民心,人心。
)众女①嫉余之蛾眉②兮,谣③诼④谓余以善淫⑤。
(那班女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,造谣诽谤我好做淫荡的事情。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:像蚕蛾一样细而长的秀美的眉毛,这是将自己比喻成美女,暗示自己有杰出的才能和高尚的德行。
③谣:造谣,诽谤。
④诼:用谗言诬陷。
⑤善淫:善于以淫荡之姿取媚于人。
淫,淫荡。
)固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
(世俗本来是适合于投机取巧啊,违背规矩恣意胡为。
①固:本来。
屈原《离骚》(文白对照+注释)
屈原《离骚》(文白对照+注释)【原文】帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
(我是古帝高阳氏的远末子孙啊,)(伯庸是我已故去的尊敬的父亲。
)摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
(当太岁在寅的寅年寅月,)(就在庚寅那一天我出生降临。
)皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:(我的父亲仔细揣度我的生辰啊,)(通过占卜才赐给我相应的美名。
)名余曰正则兮,字余曰灵均。
(给我起名叫正则啊,)(给我取字叫灵均。
)纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
(我既有许多内在的美质啊,)(同时又有优秀的才能。
)扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
(我身披幽香的江离白芷啊,)(又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。
)汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
(时光流逝我唯恐赶不上啊,)(岁月不等人啊令人担心。
)朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
(早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,)(黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。
)日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
(时光一刻也不停留啊,)(春去秋来四季往复交替更新。
)惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
(想起那草木在秋风中飘落凋零啊,)(自己也要老了的忧虑凄然而生。
)不抚壮而弃秽兮,何不改此度?(如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,)(为什么还不改变自己爱美的本性?)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(乘上骏马放开四蹄奔驰啊,)(来,我甘愿做开路先锋。
)【注释】①高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。
传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。
②朕:我。
先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。
③摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。
古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。
当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。
④惟:句首语词。
庚寅:古人以干支纪日,指正月里的一个寅日。
⑤皇:指皇考。
览:观察,端相。
揆:估量、测度。
初度:初生之时。
⑥肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。
屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文
屈原《离骚(节选)》原文、注释、译文【原文】《离骚(节选)》战国·屈原帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
①摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
②皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名。
③名余曰正则兮,字余曰灵均。
④纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
⑤扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
⑥汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
⑦朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
⑧日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
⑨惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
⑩不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?(11)乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!(12)长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
(13)余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
(14)既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
(15)亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
(16)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
(17)固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
(18) 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
(19)忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
(20)宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!(21)鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
(22)何方圜之能周兮?(23)夫孰异道而相安?(24)屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
(25)伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
(26)悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
(27)回朕车以复路兮,及行迷之未远。
(28)步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
(29)进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
(30)制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
(31)不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
(32)高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
(33)芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
(34)忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
(35)佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
(36)民生各有所乐兮,余独好修以为常。
(37)虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?(38)【注释】①高阳:传说中的上古部族首领颛顼(zhuān xū),号高阳氏,相传是楚国开国君主的远祖。
春秋时,楚武王熊通有子名瑕,受封于屈邑,子孙因以屈为氏,屈原是瑕的后人。
离骚节选及翻译
离骚节选及翻译导语:《离骚》是战国诗人屈原创作的文学作品。
“离骚”,东汉王逸释为:“离,别也;骚,愁也。
”下面由小编为大家整理的离骚节选及翻译,欢迎大家阅读与借鉴!屈原的《离骚》(节选)昔三后①之纯粹②兮,固众芳之所在。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫③夫蕙茝④!彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀、纣之昌被⑤兮,夫唯捷径以窘步⑥。
惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之惮殃兮,恐皇舆⑦之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武⑧。
荃⑨不察余之中情兮,反信谗以齌怒⑩。
余固知謇謇⑾之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫唯灵修⑿之故也。
曰黄昏以为期⒀兮,羌⒁中道而改路!(选自《中国古典文学作品选》)【注解】①三后:指禹、汤、文王三个贤明的君王;②纯粹:品行完美,没有杂质;③纫:佩戴;④蕙茝:蕙和茝(chǎi),香草名,与前面的芳、申椒、菌桂等均为芳草、嘉木;⑤昌被:狂妄放肆,被通披;⑥窘步:寸步难行;⑦皇舆:君王坐的车,喻国家;⑧踵武:足迹;⑨荃:香草名,喻楚怀王;⑩齌(jì)怒:盛怒;⑾謇謇(jiān):忠诚正直;⑿灵修:指楚怀王;⒀期:婚期,喻君臣亲密合作;⒁羌:语气词。
【译文】古代禹、汤、文王三个贤明的君王,他们的德行是多么完美啊,所以众多的.贤臣聚集在他们身边。
他们重用申椒、菌桂似的优秀人才啊,哪里只是重用蕙和芷那样优秀的人物呢?那尧和舜是多么光明正大啊,他们已经遵循正道走上了治国的坦途。
桀与纣是那样狂妄放肆啊,他们贪走便道而寸步难行。
那些结党营私的小人只顾贪图享乐啊,使国家的前途变得昏暗艰险而狭窄。
我哪是害怕自身遭遇灾难祸患啊,我怕的是自己的国家将要被颠覆!我匆匆忙忙地在君王前后奔走效力啊,追随着先王的足迹。
君王不了解我赤诚的心意啊,反而听信谗言对我大发脾气。
我原本知道直言进谏会招来灾祸啊,但我宁愿忍受痛苦而不愿舍弃(忠言直谏)。
我指着上天让它为我作证啊,我这样做全是为了君王的缘故。
我们本来已经约定黄昏为君臣亲密合作的日期啊,可为什么你中途又反悔呢。
《离骚》节选原文和翻译(1)
离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。
jījiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。
Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。
4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。
5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。
jízhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。
miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。
8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。
tún chàchì9.原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10.原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿忽然死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
zhì11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
Yuán fú12.原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安翻译:方与圆怎能互相配合志向不同怎能彼此相安rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘翻译:14.翻译xiāng15.原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细察看道路,长久站立后我又反回。
16.原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
翻译:我调转车子走回原路,趁我迷途还不太远的时候。
人教版必修二《离骚》详细翻译
《离骚》(节选)高中语文必修二长太息①以掩②涕③兮,哀民生④之多艰⑤。
①太息:叹息。
②掩:掩面。
③涕:泪水,这里名词活用为动词,拭泪。
④民生:百姓生活。
一作“人生”。
⑤艰:艰难。
参考翻译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
余虽好①修姱②以鞿羁③兮,謇④朝谇⑤而夕替⑥。
①好:爱慕,崇尚。
②修姱:修洁而美好。
③鞿羁:喻指约束,束缚。
鞿,马缰绳。
羁,马笼头。
④謇:古楚语的句首语气词。
⑤谇:诤谏。
⑥替:废弃、贬斥。
参考翻译:我虽然崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
既替余以①蕙②纕③兮,又申④之以揽⑤茝⑥。
①以:因为。
②蕙:也叫“薰草”,俗名“佩兰”。
③纕:佩带。
蕙纕、揽茝比喻高尚的德行。
④申:加上。
⑤揽:采集。
⑥茝:香草名,即白芷。
参考翻译:既因为我用香蕙作为佩带而贬黜我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名。
亦①余心之所善②兮,虽③九④死其⑤犹未悔⑥。
①亦:句首语气词,无实义。
②所善:所崇尚的美德。
③虽:纵使,即使。
④九:多次。
⑤其:语气词,起加强语气的作用。
⑥悔:后悔。
参考翻译:只要是我所崇尚的美德啊,纵使让我为之多次赴死我也毫不懊悔。
怨灵修①之浩荡②兮,终不察夫③民心④。
①灵修:神仙,这里指怀王。
②浩荡:荒唐,没有准则。
③夫:助词,放在句中,起缓冲语气的作用。
④民心:人心。
或指诗人的苦心。
参考翻译:怨恨君王的糊涂荒唐啊,始终不能把我的苦心体谅。
众女①嫉余之蛾眉②兮,谣诼③谓余以④善淫⑤。
①众女:喻指许多小人。
②蛾眉:如蚕蛾的触角一样好看的眉毛,喻指高尚的德行。
③谣诼:造谣,诽谤。
④以:用、把。
⑤淫:淫荡。
参考翻译:许多女人嫉妒我秀美的蛾眉啊,诽谤我好做淫荡之事。
固①时俗②之工巧③兮,偭④规矩⑤而改错⑥。
①固:本来。
②时俗:世俗。
③工巧:善于取巧。
④偭:背向。
⑤规矩:规,画圆的工具。
矩,画方的工具。
规矩喻指政治和道德的准则。
⑥错:通“措”,措施。
参考翻译:世俗本来适合于投机取巧啊,违背规矩而任意改变。
《离骚》节选原文 注释 翻译(杨朗)
《离骚》节选原文详注翻译帝:天帝,上帝,古代指天神。
德合天地称帝。
高阳:古帝颛顼的称号。
远古帝王颛顼氏有天下时的称号。
苗裔:后代。
苗裔指远末的后代子孙,是对祖先而言的。
楚国始封君熊绎(周成王时受封)。
据说是颛顼的后代。
屈原这支的祖先屈瑕是楚武王熊通的儿子,受封于屈,因以屈为氏。
追本溯源,高阳当是屈原的远祖。
楚为颛顼之后,而屈原又是楚国的同姓。
朕:与“我”同意。
秦以后,才成为帝王自称的专用词。
先秦之人不论上下皆可称“朕”,至秦始皇,始定“朕”为帝王自称的专用词。
皇考:对死去的父亲(或祖先)的美称。
皇,光大的意思。
伯庸:为屈原的皇考的字。
按:屈原此句意在自述出身强调自己与楚王同宗共祖,对楚之兴亡有重大责任,也为至死不能去国作铺垫。
写自己1、高贵的出身。
2、降生时刻的不凡。
3、美好的名和字。
4、美好的品质和才能。
说明自己有理由、有责任、更有能力和条件为国家担负重任。
宫。
以岁星(木星)在天空转运所指向的方位来纪年。
岁星指向寅宫(斗、牛之间)的那一年,叫做摄提格。
即寅年的别名。
这年大概在公元前三四零年前后。
各家的推算不同,还没有得出一致的结论。
贞:正,当,犹言“正指着”、“对准了”。
孟陬:孟,始。
陬,即陬月,是夏历正月的别名。
夏历正月建寅,孟陬,孟春正月、寅月。
惟:《白话楚辞》:句首发语词。
庚寅:纪日的干支,日也。
正月里的一天,是寅日。
降:降生,下也。
强调自天而降。
按:据王逸说,屈原应诞生在寅年寅月寅日。
但据朱熹说,则以“摄提”为星名,而此星每年正月,皆指在寅的方位,则屈原的生年不一定在寅年,仅为寅月寅日而已。
“三寅”是周代民俗中最重要的吉祥日子。
“《孝经》曰:故亲生之膝下。
寅为阳正,故男始生而立于寅。
庚为阴证,故女始生而立于庚。
言己以太岁在寅,正月始春,庚寅之日,下母之体而生,得阴阳之正中也。
”(《楚辞补注》))有记载。
而“肇”若单纯讲初生时,文中已有在此处也没有什么作用,据中国古代的习俗,“肇”通“兆”合理一些,况且屈原出生不凡。
离骚节选原文和翻译
离骚对照翻译:帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
颛顼啊,我是你的远代子孙,伯庸——是我先祖的光辉大名。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
岁星在寅的那一年的正月庚寅,我从天上翩然降临。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:尊敬的先祖啊,仔细揣度我刚刚下凡的时辰和啼声,通过占卜赐给了我相应的美名。
名余曰正则兮,字余曰灵均。
给我取的大名叫正则啊,给我取的别号叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
上天既赋予我这么多内在的美质啊,又加之以我注意修养自己的品性。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
我披着喷吐幽香的江离和白芷啊;又联缀起秋兰作为自己的佩巾。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
清晨,我浴着晨曦去拔取坡上的木兰,傍晚,我背着夕阳在洲畔采摘宿莽来润德润身。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
唯草木之零落兮,恐美人之迟暮。
想到树上黄叶纷纷飘零,我害怕美人啊,您头上也添上丝丝霜鬓!不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?么,为什么你不改变已经过时的法度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!福与光明。
昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。
忆往昔,我三代先王的德行是那么完美精纯,一丛丛芳草鲜花簇拥着他们。
杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茞!那时节啊,花椒与桂树层层相间,哪里只是蕙草与白芷散发芳芬?彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。
何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。
夏桀和商纣是多么狂乱啊,只想走捷径,抄小路,结果使自己走向困境。
惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。
岂余身之殚殃兮,恐皇舆之败绩!难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。
急匆匆,我为王朝的复兴前后奔波,希望跟上前代明王的脚印。
荃不查余之中情兮,反信谗而齌怒。
余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。
指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。
我敢手指苍天让它给我作证,我对你完全是一片忠心!曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!你当初于我相约黄昏为佳期,为什么却中途改道变故?初既与余成言兮,后悔遁而有他。
《离骚》原文及注释、译文
《离骚》原文及注释、译文
哎呀,《离骚》啊!这可真是个超级厉害的东西。
你们知道吗?《离骚》的原文就像是一串神秘的密码,密密麻麻的文字,读起来可不容易呢!“帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
”这开头就让我晕头转向啦,这到底说的是啥呀?
再看看注释,就像是给这神秘密码配的一把钥匙。
注释告诉我们,“帝高阳”原来是指远古的帝王颛顼,“苗裔”就是子孙后代。
哇,原来如此!有了注释,好像能稍微明白一点啦。
还有译文,那简直就是把这神秘的密码翻译成了我们能懂的大白话。
“我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。
”这下清楚多了吧?
可是,就算有了注释和译文,要真正理解《离骚》的深意,还是很难很难的哟!这就好比爬山,我们才刚刚走到山脚下呢。
你想想,屈原写这《离骚》的时候,他心里得多难受、多郁闷呀!他把自己的理想、抱负、委屈,全都写进了这长长的文章里。
这哪里只是文字,这简直就是他的心声在呐喊!
就像我们在学校里,如果被老师冤枉了,或者被同学欺负了,心里是不是也有好多好多话想说?屈原也是这样,他通过《离骚》来倾诉自己的情感。
我就在想,要是我也能像屈原那样,把自己的想法写得这么厉害,那该多好呀!
反正我觉得,《离骚》虽然难,但是只要我们肯努力去读,去理解,一定能从中学到好多好多东西的!。
屈原《离骚》节选原文及翻译
屈原《离骚》节选原文及翻译屈原《离骚》节选原文及翻译《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。
此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。
下面是小编精心整理的屈原《离骚》节选原文及翻译,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
离骚(节选)○屈原揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。
矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。
謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。
虽不周於今之人兮,愿依彭咸之遗则。
长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:清晨,我吮吸着木兰花上的坠露,傍晚,我餐食着菊花瓣上的蓓蕾。
只要内心是真正的美好而又精纯,我就是长久地面黄肌瘦又有何可悲?我用木兰的根须把白芷拴上,再穿上带着露珠的薜荔。
我用菌桂的嫩枝连缀起蕙草,再绞起胡绳的一串串花蕊。
我是如此虔诚地效法古代的圣贤,绝非一般世俗之徒的穿戴。
我不能和今人志同道合,但却心甘情愿沐浴彭咸的'遗辉。
我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃!他们毁坏了我蕙草做的佩带,我又拿芬芳的白芷花来代替。
这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!创作背景关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。
”据此则当作于屈原放逐后。
今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。
写作时间当在秋天。
关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。
”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。
信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。
屈原离骚全文翻译对照
屈原离骚全文翻译对照原文帝高阳之苗裔兮,我是古帝高阳氏的子孙,朕皇考曰伯庸,我的父亲字伯庸。
摄提贞于孟陬兮,摄提那年正当孟陬啊,惟庚寅吾以降,正当庚寅日那天我降生。
皇览揆余初度兮,父亲仔细揣测我的生辰,肇锡余以嘉名:于是赐给我相应的美名:名余曰正则兮,父亲把我的名取为正则,字余曰灵均。
同时把我的字叫作灵均。
纷吾既有此内美兮,天赋给我很多良好素质,又重之以修能。
我不断加强自己的修养。
扈江离与辟芷兮,我把江离芷草披在肩上,纫秋兰以为佩。
把秋兰结成索佩挂身旁。
汩余若将不及兮,光阴似箭我好像跟不上,恐年岁之不吾与。
岁月不等待人令我心慌。
朝搴阰之木兰兮,早晨我在山坡采集木兰,夕揽洲之宿莽。
傍晚在小洲中摘取宿莽。
日月忽其不淹兮,时光迅速逝去不能久留,春与秋其代序。
四季更相代替变化有常。
惟草木之零落兮,我想到草木已由盛而衰,恐美人之迟暮。
害怕君王逐渐衰老。
不抚壮而弃秽兮,何不利用盛时扬弃秽政,何不改乎此度?为何还不改变这些法度?乘骐骥以驰骋兮,乘上千里马纵横驰骋吧,来吾道夫先路!来呀,让我在前引导开路!已如何积极自修,锻炼品质和才能译文帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。
摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。
皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。
译文:我是高阳帝的后代子孙啊,我的伟大的先父名叫伯庸。
太岁在寅那年,正当新正之月啊,又恰在庚寅之日我降生到世上。
父亲察看揣度我初生的姿态啊,一开始就赐我美好的名字。
为我取名叫正则啊,又取了字叫灵均。
纷吾既有此内美兮,又重之以修能。
扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。
汨余若将不及兮,恐年岁之不吾与。
朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。
日月忽其不淹兮,春与秋其代序。
惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。
不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!译文:我已经有这么多内在的美质啊,又加上美好的容态。
身披香草江离和幽雅的白芷啊,还编结秋兰作为佩带更加芳馨。
时光飞快,我似乎要赶不上啊,心裏总怕岁月流逝不把我等待。
《离骚》高中选段原文及译文
《离骚》高中选段原文及译文《离骚》是战国时期楚国诗人屈原创作的长篇抒情诗,是中国古代最长的抒情诗。
以下是《离骚》高中选段的原文及译文:原文长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。
既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
伏清白以死直兮,固前圣之所厚。
悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
回朕车以复路兮,及行迷之未远。
步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。
进不入以离尤兮,退将复修吾初服。
制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。
不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。
高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。
芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。
忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。
佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。
民生各有所乐兮,余独好修以为常。
虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。
译文我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。
本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。
违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。
忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。
宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。
雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。
方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。
忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。
保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。
真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。
《离骚》节选原文和翻译(1)
离骚节选原文和翻译1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译:我一面擦泪一面长长叹息,哀叹人民生活多灾多难。
jī jiǎn zhāo sùi2、原句:余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我唯爱好修洁自我约束,但早晨进谏晚上被免职。
Hùi xiāng chǎi3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
翻译:他们既诽谤我佩带蕙草,又重责我采集苗兰。
4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这原是我一心追求的理想,即使死多次我也不后悔。
5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心.翻译:我埋怨王上太志意放荡,始终不考虑人民的情感。
jí zhuó6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),谗毁我放荡不羁。
miǎn7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们面对着规矩,却能改变措施。
8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度.翻译:违背标准,追求邪曲,争着苟合以取悦于人(苟合以取容)成为法度。
tún chà chì9。
原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我愤懑抑郁失神而立,现在我多么孤独穷困!kè10。
原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
翻译:我宁愿忽然死去魂离魄散,也不愿采取这种态度取悦于人。
zhì11.原句:鸷鸟之不群兮,自前世而固然.翻译:雄鹰不与燕雀同群,自古以来就是这样。
Yuán fú12。
原句:何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?翻译:方与圆怎能互相配合?志向不同怎能彼此相安?rǎng gòu13.原句:屈心而抑志兮,忍尤而攘诟.翻译:只好暂时委屈心志,抑制感情14xiāng15。
原句:悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。
翻译:我后悔没有仔细察看道路, 长久站立后我又反回.16。
原句:回朕车以复路兮,及行迷之未远。
屈原《离骚》原文及.译文
屈原《离骚》原文及.译文《离骚》是中国古代伟大诗人屈原的代表作之一,下面是《离骚》的原文及译文:原文:临淄以东隰。
徂邪路左手。
宛丘路右指。
繐延绥以巫。
三十六年。
莫食天下。
瘠我以饥。
莫顾我怀。
莫知我哀。
复我独居。
长太息以掩涕兮。
哀民生之多艰。
余虽好修以身。
不知其修谁之备兮。
哀民生之多艰。
兼幽门以居。
当此时也。
不如食菌与蒿。
谁谓雄鸡。
地方百里。
一鸣而遍。
脾腑为之摧。
心劳之悲。
余其谁与。
蓺麻。
麋鹿。
凫水。
鳣鲔。
麋鹿。
麋鹿。
凫水。
麋鹿。
鳣鲔。
译文:我站在临淄的东边。
向着徂邪的路左手指去。
向着宛丘的路右手指去。
我漂泊在巫山的边缘。
三十六年。
不食天下的美味。
饥饿使我消瘦。
虽然我多次遭受饥饿。
却没有人来关心我的心情。
没有人知道我的悲伤。
我又一次独自居住。
长长地叹息,掩饰我的眼泪。
为了悲哀的百姓生活的艰辛。
虽然我愿意以身体来悲哀。
但不知道我悲哀的对象是谁。
为了悲哀的百姓生活的艰辛。
我居住在幽暗的门边。
在这种情况下。
宁愿依赖神的力量来生存。
也不如吃些野菌和野草。
谁说雄鸡。
在地方广阔百里。
一声啼叫就能传遍。
使得人们的心脏和内脏都为之颤抖。
心灵的劳累使我悲伤。
我能依靠谁呢。
蓺麻。
麋鹿。
凫水。
鳣鲔。
麋鹿。
麋鹿。
凫水。
麋鹿。
鳣鲔。
希望这个回答能够满足你的要求。
《离骚》节选对照翻译
离骚节选长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。
(我揩拭着辛酸的眼泪,声声长叹,哀叹人生的航道充满了艰辛。
)余虽好修姱以革几羁兮,謇朝谇而夕替。
(我只不过是洁身自好却因此遭殃受累,早晨去进谏,到傍晚就遭毁弃。
姱!kuā鞿羁jījī(謇[jiǎn] 谇[suì])既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。
(既因为我用香蕙作佩带而贬黜(chù降至或罢免)我啊,又因为我采集白芷而给我加上罪名)蕙 huì〔蕙草〕即“佩兰”。
纕 xiāng 佩带:茝[chǎi]古书上说的一种香草。
亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
(这些都是我内心之所珍爱,叫我死九次我也绝不改悔!)怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
(我只怨君主啊真是荒唐,你始终是不肯洞察老百姓的心思。
)众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
(你周围的侍女嫉妒我的姿容,于是造出百般谣言,说我妖艳狐媚!)诼[zhuó]造谣毁谤:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
(那些贪图利禄的小人本来就善于投机取巧,方圆和规矩他们可以全部抛弃。
)偭miǎn。
背,违反背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
(背准绳而随意歪曲啊,竞相把苟合取悦于人奉作法度。
)忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
(我忧愁,我烦闷,我承受着无边的罪戾,只有我在此时走投无路!)忳[tún]忧郁烦闷,侘傺读音:chà chì解释:失意而神情恍惚的样子。
(宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
(我宁愿暴死而尸漂江河,也绝不和他们同流合污。
溘kè〈副〉突然地、忽然地鸷鸟之不群兮,自前世而固然。
(哦,那凤鸟怎么能和家雀合群?自古以来本就这样泾渭分明。
(鸷) zhì (1)凶猛的鸟何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?(哪有圆孔可以安上方柄?哪有异路人能携手同行!)圜huán(围绕)。
通“环”屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。
(我委屈着自己的心志,压抑着自己的情感,暂且忍痛把谴责和耻辱一起担承。
离骚背诵段落
《离骚》(节选)背诵1、原句:长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;翻译: 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。
注释:太息:叹息。
掩;拭:涕:泪。
2、原句:余虽好修姱以鞿[jī]羁兮,謇朝谇而夕替;翻译:我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。
注释:虽:借作"唯"。
鞿[jī]羁:自我约束。
谇(sui4碎):进谏。
替:解职。
3、原句:既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝[chǎi]。
翻译:贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。
注释:蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。
申:重,加上。
4、原句:亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。
翻译:这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。
注释:九死:极言其后果严重。
5、原句:怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。
翻译:始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。
注释:浩荡: 本义是大水横流的样子,志意放荡的样子。
6、原句:众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善淫。
翻译:众女(诸臣)嫉妒我的美貌(才德),造谣诬蔑说我放荡不羁。
注释:蛾眉:细长的眉,喻美好的容貌,也喻指美好的品德。
谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。
7、原句:固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。
翻译:庸俗之人本来就善于投机取巧,他们违反规矩,改变措施,注释:工:善于。
规矩:偭:面对着。
规:画圆的工具。
矩:画方的工具,这里指法度。
错:措施,设置。
8、原句:背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。
翻译:违背标准,追求邪曲,争着取悦于人成为法度。
注释:绳墨:准绳与墨斗,这里比喻法度。
竞:争相。
周容:苟合取容。
度:法则。
9、原句:忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。
翻译:我忧愁抑郁失意无聊,现在我多么孤独穷困!注释:忳(tun2屯):愤懑。
郁邑:同"郁悒",心情抑郁不伸的样子。
侘傺(cha4 chi4岔赤):失神而立。
10、原句:宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。
《离骚》原文、翻译和注释
第15课离骚(节选)——屈原【注释】[1]高阳:传说中的古帝颛顼的称号。
[2]苗裔(yì):子孙后代。
[3]皇考:对已故的父亲的美称。
[4]摄提:是干支纪年法中寅年的别称。
[5]贞:正好。
[6]孟陬(zōu):夏历正月。
孟:开始,开端。
陬:夏历正月的别名。
[7]惟:句首语气词。
[8]庚寅(gēng yín):庚寅日。
这是屈原的生日。
[9]降:降生。
[10]览:观察。
[11]、揆(kuí):估量。
[12]初度:出生时的气度。
[13]肇:开始。
[14]锡:通“赐”,赐给。
[15]嘉名:美好的名字。
[16] 名:这里用作动词,取名。
[17]字:这里活用作动词,取表字。
[18]纷:繁盛的样子。
[19]、内美:内在的美好品质。
[20]重:加上。
[21]修能:优秀的才能。
一说美好的容态。
[22]扈(hù):楚方言,披。
[23]江离:香草名。
[24]辟芷:长在幽僻之处的芷草。
辟,通“僻”。
芷,白芷,香草名。
[25]纫(rèn):绳索,这里用作动词,连结。
[26]秋兰:香草名。
即泽兰,秋季开花。
[27]佩:古人佩戴在身边的饰品。
[28]汨(mì):水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。
[29]不吾与:即“不与吾”,不等待我。
[30]搴(qiān):摘取。
[31] 阰:土坡。
[32] 木兰:香草名。
[33]揽(lǎn):采摘。
[34]宿莽:一种经冬不枯的草。
[35]忽:迅速,过得很快的样子。
[36]淹:久留。
[37]代序:替代更换时序。
[38]惟:想。
[39] 美人:代指有才德和有作为的人。
一说指楚怀王。
40]抚壮:把握壮年。
[41]弃秽:抛弃污秽的东西。
[42]度:法度。
一说是态度。
[43]道:通“导”,引导。
[44]先路:做前驱带路。
[45]三后:指传说中的三位古代贤君。
有说是夏禹、商汤、周文王,有说是古时楚国的三位贤君。
- 1、下载文档前请自行甄别文档内容的完整性,平台不提供额外的编辑、内容补充、找答案等附加服务。
- 2、"仅部分预览"的文档,不可在线预览部分如存在完整性等问题,可反馈申请退款(可完整预览的文档不适用该条件!)。
- 3、如文档侵犯您的权益,请联系客服反馈,我们会尽快为您处理(人工客服工作时间:9:00-18:30)。